Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Elektra : tragedi i 1 akt / översättning af Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1911. – (Svenska teatern ; 327)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1903
      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Rosenkavaljeren : komedi i 3 akter / översättning av Sven Nyblom ; musik Rickard Strauss – Stockholm : Nordiska musikförlaget, 1920
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1911
      • Titeln i Libris
      • Den stora världsteatern : skådespel / översättning av Bertel Gripenberg
        • Svenska teatern i Helsingfors 17/11 1932
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1919
        • Även sänd i radio 8/9 1939

        • Titeln i Libris
          • översättare Bertel Gripenberg (bibliografi)
      • Den fångne skeppskocken sjunger / översättning Johannes Edfelt
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Karavan. – 1934: 4, s. 38
        • Även i: Tolkningar av tysk, engelsk och amerikansk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1940, s. 18-19  -   Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 84

        • Titeln i Libris
          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
      • Drömmen om den stora magien ... / översättning Bertil Malmberg – Stockholm : Bonnier, 1934
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Från George till Kästner. – s. 27-38
        • Innehåll

          Ballad om det yttre livet (Ballade des äußeren Lebens) ; Terziner: I. Över förgänglighet (Terzinen über Vergänglichkeit) II. Men det finns timmar (Die Stunden! wo wir auf das helle Blauen) III. Med drömmars verklighet (Wir sind aus solchem Zeug) ; Mången dömdes (Manche freilich müssen drunten sterben)

          Terziner ; Mången dömdes även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 486-488   -   Drömmen om den stora magien även i: En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952 s. 54-56   -   Drömmen om den stora magien ; Mången dömdes även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 393-395   -   Ballad om det yttre livet ; Över förgänglighet ; Mången dömdes... även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 603-606   -  Ballad om det yttre livet ; ur Terziner ; Mången dömdes... även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 67-69

        • Titeln i Libris
          • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
      • Det gamla spelet om Envar / översättning av Bertil Malmberg – Göteborg : Göteborgs Stadsteater, 1939
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1911
        • Titeln i Libris
          • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
      • Terziner över förgänglighet / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1894
        • Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 143
        • Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 73

        • Titeln i Libris
          • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
      • Tre noveller / översättning av Knut Stubbendorff – Stockholm : Bibliofila klubben, 1949
        • Originalspråk Tyska
        • Innehåll

          Den 672 nattens saga (Das Märchen der 672. Nacht, 1895) ; Marskalk Bassompierres äventyr (Erlebnis des Marschalls von Bassompierre, 1900) ; Skymning och åsknatt (Dämmerung und nächtliches Gewitter, ca 1911)

        • Titeln i Libris
          • översättare Knut Stubbendorff (bibliografi)
      • Resevisa / översättning Johannes Edfelt
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Prisma (Stockhom). – 1950: 5/6, s. 25
        • Även i: Purpurmolnet, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 17  -  Följeslagare, Stockhollm : Bonnier, 1989, s. 85

        • Titeln i Libris
          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
      • Den vita solfjädern : ett lyriskt spel / översättning Per Erik Wahlund
        • Sänd i radio 30/7 1953
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1907
          • översättare Per Erik Wahlund (bibliografi)
      • Marskalk Bassompierres upplevelse / översättning Brita Edfelt
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1900
        • Ingår i All världens berättare. – 1956: 3, s. 42-49
        • Även i: Kärlekshistorier från när och fjärran, Stockholm : Folket i bild, 1962, s. 79-90   -    Berättelser om kärlek, Stockholm, Tiden, 1966, s. 149-164

          • översättare Brita Edfelt (bibliografi)
      • Kvinnan utan skugga / översättning av Bertil Malmberg och Johannes Edfelt – Stockholm : Tiden, 1959. – (Tidens tyska klassiker ; 22)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1919
        • Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1968
        • Titeln i Libris
          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
          • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
      • Tidens tyska klassiker ; 22 : Kvinnan utan skugga / översättning av Bertil Malmberg och Johannes Edfelt – Stockholm : Tiden, 1959
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1919
        • Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1968
        • Titeln i Libris
          • referens till Tidens tyska klassiker (bibliografi)
      • Den vita solfjädern / i svensk tolkning av Per Erik Wahlund – Stockholm : Natur och kultur, 1961
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1907
        • Ett avsnitt: Mirandas monolog i: Flaskskepp, Stockholm : LT, 1962, s. 57-58
        • Titeln i Libris
          • översättare Per Erik Wahlund (bibliografi)
      • Ett brev / översättning Lars Bjurman – Stockholm : Natur och kultur, 1961. – (Världens bästa i urval)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1902
        • Ingår i Världens bästa essayer i urval. – s. 525-532
        • Titeln i Libris
          • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
      • Storlek ; Insikt ; Ord : tre distika / översättning Johannes Edfelt
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 31/3 1962
          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
      • Frammanar konstverkens andar : tal 10 maj 1902 / översättning Brita Edfelt – Stockholm : Natur och kultur, 1962
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Världens bästa tal i urval. – s. 427-431
        • Titeln i Libris
          • översättare Brita Edfelt (bibliografi)
      • Till en som går förbi... / i svensk tolkning av Johannes Edfelt
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1891
        • Ingår i Göteborgs handels- och sjöfartstidning. – 30/4 1964
        • Innehåll

          ... Diktaren och stoffet (Dichter und Stoff) ; Detta är livets lära ... (Dies ist die Lehre des Lebens) ; Villkor (Bedienung)

          Även i: Votivtavlor, Stockholm : Bonnier, 1967, s. 38 -41

          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
      • Till en som går förbi ; Distika / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1967
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Votivtavlor. – s. 38-41
        • Innehåll

          Distika: Storlek (Grösse) ; Insikt (Erkenntnisse) ; Ord (Worte) ; Diktkonsten (Dichtkunst) ; Diktaren och tiden (Die Dichter und die Zeit) ; Berättarkonst (Kunst der Erzählens) ; Diktaren och stoffet (Dichter und Stoff) ; Detta är livets lära (Dies ist die Lehre des Lebens) ; Villkor (Bedienung)

          Även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 85-88

        • Titeln i Libris
          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
      • Ynglingen i landskapet / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1982
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Ingår i Rosenträdet. – s. 27-28
        • Även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 86

        • Titeln i Libris
          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
      • Den behärskade / översättning Johannes Edfelt
        • Originaltitel
        • Originalspråk Tyska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1897
        • Ingår i Studiekamraten. – 1989; 1, s. 10
        • Även i: Mötesplatser, Stockholm : Bonnier, 1992, s. 14

          • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt