Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Ode till en grekisk urna / översättning Anders Österling
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1819-20
      • Ingår i Ord och bild. – 19(1910), s. 310
      • Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1912, s. 19-21  -   Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 57-59   -   Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 58-60   -   Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 199- 201  -   All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 251-252  -  En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 42-44  -  100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 123-124  -  Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 220-221   -   Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 402-403   -   Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 63-64

        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Ode till en näktergal ... / översättning Per Hallström – Stockholm : Bonnier, 1914
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1819
      • Ingår i Per Hallström: Levande dikt. – s. 127-145
      • Innehåll

        Sonett (När fruktan nått mig, att mitt liv hör upp) (When I have Fears That I May Cease to Be) ; Sonett (Vi log jag nyss i natt? ...) (Why did I laugh tonight?) ; En av sonetterna om äran ; Ode över melankolien (Ode on Melancholy) ; Till Hösten (To Autumn) ; Keats ode till lättjan (Ode on Indolence) ; Ode till Maria (Ode to Maia)

        Ode till Maria ; Till hösten ; Ode till melankolin även i:  All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s.  258-260  -  Ode till Maria  även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 399-400 

      • Titeln i Libris
        • översättare Per Hallström (bibliografi)
    • Den sköna obarmhärtiga / översättning Dan Andersson
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Ny Tid. – 21/7 1917
      • Även i: Dan Anderssons dikter, Stockholm : Tiden, 1988, s. 346-347

        • översättare Dan Andersson (bibliografi)
    • Till --- / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 75-76
      • Titeln i Libris
      • Till min bror Georg ; Sonett (Jag ville vara bofast som du är...) / översättning Erik Blomberg
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Ingår i Bonniers veckotidning. – 1925: 35, s. 11
          • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
      • Ode till en näktergal / översättning Erik Blomberg
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1819
        • Ingår i Ord och bild. – 35(1926), s. 23-24
        • Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 253-255  -  En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 45-48  -  Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 56-59  -  Dikt och mening, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1954, s. 76-78  -  100 dikter ur världslyriken : en antologi, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 125-127  -  Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 222-224   -   Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 47 (utdrag)  -   Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 67-70   -   Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 99-102

          • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
      • Ode till en näktergal ; Sonett: Till min bror Georg / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1819
        • Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 12-20
        • Till min bror Georg ; Sonett (Jag ville vara bofast som du är,...) även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 212-215  -  Ode till en näktergal ; Sonett även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 400-403

        • Titeln i Libris
          • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
      • Ode till en näktergal ; Ode till Maria (fragment) ; ur Hyperion / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1942
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Ingår i Engelska dikter : från medeltiden till våra dagar. – s. 99-104
        • ur Hyperion även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 224

        • Titeln i Libris
          • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
      • För den som länge stängd i staden gått... / översättning Alf Henrikson
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Ingår i Dagens Nyheter. – 16/5 1945, s. 12
          • översättare Alf Henrikson (bibliografi)
      • Sonett ; La belle Dame sans Merci / översättning Karl Asplund – Stockholm : Norstedt, 1975
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Ingår i Engelsk dikt från sex århundraden. – s. 78-80
        • Titeln i Libris
          • översättare Karl Asplund (bibliografi)
      • Man kan lika gärna leva : en bok om Dorothy Parker / översättning Kerstin Hallén – Stockholm : Trevi, 1979
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1970
        • Nya upplagor Stockholm : Trevi, 1994
        • Titeln i Libris
          • översättare Kerstin Hallén (bibliografi)
      • Den okände Keats : John Keats sonetter / i svenska tolkningar av Sven Christer Swahn – Höganäs : Bra bok, 1984
        • Originalspråk Engelska
        • Nya upplagor Höganäs : Bra böcker, 1984
        • Innehåll

          En som länge kvalts i stora städer ; En vän som sände några rosor ; Gräshoppan och syrsan ; Efter en lång tung årstid ; Till världshavet; Ack du vars ansikte känt vinterns vind ; Ailsa-klippan ; En första blick i Chapmans Homerusöversättning ; De gamla skalderna, de många ljuden ; Vass, nyckfull vindil... ; Din saga fängslar ; Elgin Marbles I ; Elgin Marbles II ; Omläsning av Kung Lear ; Skogvaktarn i det inre ; Burns grav besökt ; Stugan där Burns föddes ; Homerus ; Ensamheten ; Alla sommarns hav ; Ära och älsklighet ; Sagan om Hero och Leander ; Blått, himlens liv... ; Nilen ; Människans årstider ; Maia ; Till sångmön, på Ben Nevis ; Efter avslutad läsning av Dantes Paulo och Francesca ; Sömn ; Till min broder George ; Till min broder Tom när han fyllde år ; När jag känt skräck... ; En vän ; Naturen höll Kassandra i sin rymd... ; På en blanksida i Shakespeares dikter ; Varför skrattade jag så ikväll? ; När dagen dör, och dagens glädje dör ; Till Fanny ; Denna min levande hand... ; Skrivet den dag då herr Leigh Hunt lämnade fängelset ; Till konstnären Haydon ; Till Haydon ; En polsk patriot ; I avsmak för religiös övertro ; Poeten lagerkrönt av en flicka ; Till Georgina ; Leigh Hunts dikt "The story of Rimini" ; Till fru Reynolds gamla katt ; En flicka jag såg en stund i Vauxhall ; Till freden ; Vid mormoderns bortgång ; Till kvinnan, dikt i tre sonettstrofer ; Var jag en välskapt man ; Åh, vad jag älskar att en sommarkväll... Att lämna några vänner tidigt på morgonen ; Klagosuck från Skottland ; Ryktet I ; Ryktet II '... men man kan inte både äta sin kaka och ha den kvar' ; Sonetten


          Till fru Reynolds gamla katt även i: Katt! : litterära katter, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1986, s. 110

        • Titeln i Libris
          • översättare Sven Christer Swahn (bibliografi)
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt