Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Sång / sannolikt översatt av Lars Arnell
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Åbo underrättelser. – 1829: no 78 (3 okt), s. 3
      • Innehåll

        I fulltext (faksimil) -  som del av Historiska tidningsbiblioteket 

        • översättare Lars Arnell (bibliografi)
    • Lord Byrons afskedsord / sannolikt översatt av Lars Arnell
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Åbo underrättelser. – 1829: no 102 (24 dec), s. 1-3
      • Innehåll

        I fulltext (faksimil) - som del av Historiska tidningsbiblioteket:

        • översättare Lars Arnell (bibliografi)
    • Epikuréen : saga / öfversättning från engelska originalet af Lars Arnell – Åbo : hos Christian Ludvig Hjelt, 1829
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1827
      • Nya upplagor Örebro : Beijer, 1871
      • Titeln i Libris
        • översättare Lars Arnell (bibliografi)
    • Lalla Rookh : österlänsk romance / öfversättning från originalet af Lars Arnell – Åbo : hos Christ. Ludv. Hjelt, 1829-1830
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1817
      • Nya upplagor Upsala : Edqvist, 1860
      • Titeln i Libris
        • översättare Lars Arnell (bibliografi)
    • Byrons lefwernesbeskrifning : andra delen / översättning Lars Arnell
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Åbo underrättelser. – 1831: no 14 (19 feb), s. 1-3 ; no 15 (23 feb), s. 1-2
      • Innehåll

        I fulltext (faksimil) - som del av Historiska tidningsbiblioteket

        Recension av: Byron, George Gordon: Letters and journals of Lord Byron / with notices of his life by Thomas Moore (London : John Murray, 1830) (Utdrag ur en engelsk tidning) 

        • översättare Lars Arnell (bibliografi)
    • Dikter / öfversättning af Nils Lovén – Christianstad : tryckt hos Schmidt och Comp., 1831
      • Originalspråk Engelska
      • Innehåll

        Harpan ; Harpans ursprung (The Origin of the Harp) ; Kärleken och hoppet (Love and Hope) ; Kransen  ; Till en lysmask ; Till flygfisken (To the Flying-Fish) ; Minnet ; Vänskapens bildstod (A Temple to Friendship) ; Kärleken och tiden (Love and Time) ; Amor och Hymen ; Till ** ; Till Cara efter en längre tids frånvaro (To Cara, after an Interval of Absence) ; Hembygdens tärna ; Önskan ; Nät och burar (Nets and Cages) ; Till Nea (Odes to Nea) ; Skålar ; Före drabbningen (Before the Battle) ; Efter drabbningen (After the Battle) ; Den första kärleken ; En skål för henne ; En rysk air (Russian Air) ; Nattvandringen ; Trösten ; St. Senanus och flickan (St. Senanus and the Lady) ; Sanct Kevin ; Aftonen ; Echo (Echo) ; Drömmar till ** ; Sommarns sista ros ('Tis the Last Rose of Summer) ; En suck ; Försäkran ; Till en flicka ; Kärlek och vänskap ; Sång ; Cloris och Fanny (Cloris and Fanny) ; Till Lais ; O hvilken syn! (Oh, the Sight Entrancing) ; Neapolitansk melodi (Neapolitan Air) ; Den unge sångaren ; Den lille jägarn ; Ljugandet (Lying) ; Ett argument ; En speculation (A Speculation) ; Sång ; Till X **

      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Lovén (bibliografi)
    • Khorassans beslöjade profet : romans / öfversatt av Nils Lovén – Ystad : tryckt hos J. O. Österberg, 1834
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1817
      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Lovén (bibliografi)
    • I gondolen / efter Th. Moore af Thekla K*** (Thekla Knös)
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Norden : skandinavisk national-kalender för år 1855. – s. 102
        • översättare Thekla Knös (bibliografi)
    • Irländska melodier / öfversatta af Carl Rubert Nyblom – Uppsala : Wahlström, 1858
      • Originaltitel
      • Originalspråk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1821
      • Nya upplagor Upsala : Wahlström, 1859
      • Innehåll

        1. Gå dit äran kallar! ; Stridssång ; Erin ; Hviska ej hans nam! ; När han, som dig dyrkar ; Harpan i Taras borg ; O, fly ej! ; O, tänk ej mitt hjerta är alltid så gladt! ; Coulin ; Den vandrande Jungfrun ; Ett minne ; Vattnens möte ; Om qvällen ; Till en Flicka ; Testamentet ; Nelson och Fox ; Erins döttrar ; Elin ; Erins forntid ; Fionnualas sång ; Låt bägaren gå ; Frihetsrop ; Ack, tro mig! ; Erin, o Erin ; Hennes skål! Skaldens apologi ; I månskenet ; Onda förebud ; Före striden ; Efter striden ; Tröst ; Den irländske bonden till sin älskarinna ; Till Musiken ; Öfver en död vän ; Harpans ursprung ; Kärlekens vår ; Prinsens dag ; Ja, gråten! ; Lesbia och Nora ; Mary ; S:t Kevin ; Han är långt från sitt land ; Nej, säg icke så! ; Usnas söner ; Bi och bölja ; Kärleken och Novisen ; Sorg och glädje ; Erins väpling ; Vid midnatt ; En afskedsskål ; Sommarens sista ros ; Maj-månen ; Den unge Barden ; O’Ruarks sång ; O, hade vi båda en egen liten ö! ; Farväl! ; O, tvifla ej! ; Ellen ; Till den älskade ; Bort öfver sjö! ; Sorgens barn ; Toner från fordom ; Gå, du falske, gå! ; Wellington ; Förnuft och qvinnoögon ; Krigssång ; Min hind ; Förbi – för evigt! ; Skeppet vid stranden ; Dryckessång ; Farväl till min harpa 2. Min harpa ; I lefnadens morgon ; Utvandrarne ; När kall i jorden ligger den vän, som du haft kär ; Minnas dig? ; Bekransa båln! ; Förgänglighet ; Vill du bli min? ; Qvinnoögat ; Förgät ej de fält, der de föllo! Planeterna , Fordomstima ; St. Senanus och Jungfrun ; Låt timmarne gå ; Framåt! ; Parallell ; Förbjuden frukt ; Spåmannen ; O, I döde! ; O’Donohue’s älskarinna ; Echo ; En tårefest ; Dig, blott Dig! ; Dödsruna ; Hjelm och svärd ; Innisfallen ; En dröm ; Himmelsfärden ; Fyll i! ; Återseende ; Skogens rå ; Aldrig! ; Desmonds sång ; De känna mig ej ; Den dunkla sjön ; Hon sjöng om kärlek ; Sjung, sjung! ; Välkommen ; Sjung, ljufva harpa! ; Sång aftonen före slaget ; Den vandrande Barden ; Ensam ; Tyst, var tyst! ; Innisfail ; Nattdansen ; Frestelsen ; O, Arranmore! ; Hjelten och hans svärd ; Den nya verlden ; Finians rop ; Min dröm förgått ; Löftet ; Slutsång


        Erin ; Viska ej hans namn ; När han, som dig dyrkar ; Den irländske bonden till sin älskarinna även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 32 Engelsk romantisk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1927, s. 286-290

      • Titeln i Libris
        • översättare Carl Rupert Nyblom (bibliografi)
    • Farväl Bessy ; Min Mary! / öfversättning Herman A. Ring – Stockholm : Fröléen, 1895
      • Originalspråk Engelska
      • Ingår i Främmande toner. – s. 22-23
      • Titeln i Libris
      • Sommarens sista ros / svensk text S.S. Wilson (Anita Halldén)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1805
        • Se: Musik- och Teaterbibliotekets katalog

          • översättare Anita Halldén (bibliografi)
      • En spelman drog i striden ut : irländsk folkvisa / svensk text Gösta Rybrant – Stockholm : Nordiska musikförlaget, 1957
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1798-1805?
        • Thomas Moore (1779–1852) skrev texten till en gammal irländsk folkmelodi kring sekelskiftet 1800

        • Titeln i Libris
          • översättare Gösta Rybrant (bibliografi)
      • Den irländske bonden till sin älskade / översättning Karl Asplund – Stockholm : Norstedt, 1975
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Ingår i Engelsk dikt från sex århundraden. – s. 72-73
        • Titeln i Libris
          • översättare Karl Asplund (bibliografi)
      • Sista glimten av Erin, dess yttersta skär... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
        • Originaltitel
        • Originalspråk Engelska
        • Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 122
        • Titeln i Libris
          • översättare Viveka Heyman (bibliografi)
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt