Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Vers från Sicilien / översättning Anders Österling
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 11/7 1948
      • Innehåll

        Vägen till Agrigentum ; Ilaria från Carretto ; Svart mot den gyllne frukten skrattar skatan ; Vad vill du, luftens herde?

        Ilaria från Caretto ; Vad vill du, luftens herde? även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 102-103

        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Och plötsligt är det kväll ... / översättning Sture Axelson – Stockholm : Bonnier, 1948
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Och plötsligt är det kväll
      • Innehåll

        ...s. 7, Till natten ; Utan minne av döden ; Bön till regnet ; Odysseus' ö, s. 16-21 ; Begynnande pubertet, s. 47

      • Titeln i Libris
        • översättare Sture Axelson (bibliografi)
    • Tre dikter / översättning Anders Österling
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 31/12 1949
      • Innehåll

        Epitaf för Bice Donetti ; Anno Domini 1947 ; Mitt hemland är Italien

        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Vägen till Agrigentum... / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1952
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Nya tolkningar. – s. 31-44
      • Innehåll

        ... Ilaria från Carretto ; Svart mot den gyllene frukten skrattar skatan ; Vad vill du, luftens herde? ; Epitaf för Bice Donetti ; Anno Domini 1947 ; Mitt hemland är Italien

        Vägen till Agrigentum, Vad vill du, ... även i: En bukett italiensk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1954, s. 66-67   -   Vägen till Agrigentum även i: Jorden runt 33(1961), s. 261   -   Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 95

      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Envar står ensam / svensk tolkning Erik Lindegren och Giacomo Oreglia
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
      • Ingår i Framförd vid Fylkingens konsert i Stockholm. – 13/11 1954
      • Duplic
        • översättare Erik Lindegren (bibliografi)
    • Tre italienska dikter / översättning Anders Österling
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 15/7 1956
      • Innehåll

        I. Återkomster ; II. Ännu hörs havet ; III. Man av min tid

        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Auschwitz / översättning Arne Lundgren
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Morgon-Tidningen. – 28/5 1956
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
    • Den vänder utför, min levnads bana ; Dag efter dag ; Färg av regn och järn / översättning Arne Lundgren
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 1957: 1, s. 3-4
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
    • Och plötsligt är det afton / i svensk tolkning och med en inledande essay av Arne Lundgren – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 30)
      • Originalspråk Italienska
      • Nya upplagor Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959 ; Göteborg : Slöjdföreningens skola, 1961
      • Innehåll

        Och plötsligt är det afton ; De döda ; Gränden ; Att vända åter ; Gräsets vila ; Den vänder utför, min levnads bana ; Utan tanke på döden ; Min ö ; Sicilien, Odyssevs' land ; Skepp för fyllda segel ; I pilträdens grenar ; Brev ; Snö ; Dag efter dag ; Måhända hjärtat ; Milano, augusti 1943 ; Muren ; Ännu höres havets röst ; Elegi ; Över en annan Lasarus ; Färjestället ; Din tysta fot ; Min tids människa ; Klagosång till södern ; Dialog ; Färg av regn och järn ; Nästan en madrigal ; Thanatos athanatos ; Brev till mor ; Till de femton vid Piazzale Loreto ; Laude ; Auschwitz ; Till bröderna Cervi, till deras Italien ; Invid ett saraceniskt torn ; Döda gitarrer ; Fiende till döden ; Det falska och det äkta gröna ; Till en diktare och fiende ; Denna långa natt ; På andra sidan bortom kullars vågor

        Och plötsligt är det afton även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 64   -   Dikter för vår tid : antologi, Stockholm : Natur och kultur, 1977, s. 122   -   Milano, augusti 1943 ; Auschwitz även i: 1900-talets värld i diktens spegel, Lund : Gleerup, 1971, s. 46, 70-71   -   Till en diktare och fiende även i: Flykten valde oss, Stockholm : En bok för alla, 1999, s. 137   -     Gräsets vila även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 63

      • Titeln i Libris
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • Dikt om död och liv / översättning Anders Österling
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Idun. – 72(1959): 45, s. 17
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Längs Alfeios / översättning Arne Lundgren
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 6(1959): 5/6, s. 3
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
    • Nekropolen vid Pantàlica / översättning Anders Österling
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 27/9 1959
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Salvatore Quasimodo berättar om sig själv / översättning Arne Lundgren
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Folket i bild. – 1959: 49, s. 18
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
    • Till min far / översättning Arne Lundgren
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Göteborgs-Posten. – 10/12 1959
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
    • Poesie / i svensk tolkning av Anders Österling – Stockholm ; Roma : Italica, 1959. – (Biblioteca di cultura. Collana di poesia italiana ; 1)
      • Originalspråk Italienska
      • Innehåll

        *Vägen till Agrigentum = Strada di Agrigentum, s. 16-17 ; *Svart mot den gyllen frukten skrattar skatan = Ride la gazza, nera sugli aranci, s. 18-19 ; *Vad vill du, luftens herde? = Che vuoi, pastore d'aria? s. 20-21 ; *Inför bilden av Ilaria del Carretto = Davanti al simulacro d'Ilaria del Carretto, 22-23 ; Sömnlöshet = Insonnia, 24-25 ; De döda = I morti, 26-27 ; Återkomster = I ritorni, 28-31 ; Till mig, pilgrimmen = A me pellegrino, s. 32-33 ; Ännu hörs havet = S'ode ancora il mare, s. 34-35 ; Man av min tid = Uomo del mio tempo, s. 36-37 ; *Epitaf för Bice Donnetti = Epitaffio per Bice Donetti, s. 38-39 ; *Anno Domini 1947 = Anno Domini MCMXLVII, s. 40-41 ; *Mitt hemland är Italen = Il mio paese è l'Italia, s. 42-43 ; Lovsång = Laude, s. 44-47 ; Den nya månen = Alla nuova luna, s. 48-49

        Parallelltext på svenska och italienska *   -   Till mig pilgrimen ; Den nya månen ; Lovsång även i: Stockholms-Tidningen 22/2 1959   -   De döda även i: Nutida musik 12(1968/69): 1. s. 69

      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Vinternatten ... / översättning Göran O. Eriksson – Stockholm : Bonnier, 1959
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Salvatore Quasimodo: Dikter. – s. 23-62
      • Innehåll

        ... Vinternatten, (s. 23) ; Av regnets och järnets färg (s. 27) ; Den ojämförliga jorden, s.( 38-39) ; En andes åtbörd eller namn, (s. 47-48) ; Muren, (s. 49-50) ; Här i staden, (s. 51) ; Ur dagskrönikan, (s. 54-55) ; Minotaurus i Knossos, (s. 59) ; Ett svar, (s. 60-61) ; Ett annat svar, (s. 62)

        En andens åtbörd eller namn även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 104-105

      • Titeln i Libris
        • översättare Göran O. Eriksson (bibliografi)
    • I en fjärran stad ... / översättning Sture Axelson – Stockholm : Bonnier, 1959
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Salvatore Quasimodo: Dikter. – s. 31-58
      • Innehåll

        I en fjärran stad, (s. 31-32) ; Zeus' tempel vid Agrigentum, (s. 33-34) ; Synlig, osynlig, (s. 37) ; Idag den 21 mars, (s. 40-41) ; En öppen båge, (s. 42) ;  En amfora av koppar (s. 43) ; Till min far, (s. 44-46) ; Ännu från helvetet, (s. 52-53) ; Soldaterna gråter om natten, (s. 56) ; Jag följer Alfeios, (s. 57-58)

        En öppen båge även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 104

      • Titeln i Libris
        • översättare Sture Axelson (bibliografi)
    • Dikter / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1959
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Salvatore Quasimodo: Dikter. – s. 11-22
      • Innehåll

        Regnet har redan nått oss  ; Den ljuva kullen i Ardenno ; Att efterbilda glädjen ; Amen för vita söndagen ; Forntida vinterdag  ; Kanske hjärtat  ; O mina milda djur ; Från klippfästningen i övre Bergamo 

        Regnet har redan nått oss ; Forntida vinterdag ; Amen för Vita Söndagen ; O mina milda djur ; Kanske hjärtat ; Från klippfästningen i övre Bergamo även i BLM 28(1959), s. 849-851   -   O mina milda djur även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 94-95   -   Att efterbilda glädjen ; Forntida vinterdag ; Den ljuva kullen i Ardenno ; Från Klippfästningen i övre Bergamo även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 100-102

      • Titeln i Libris
        • översättare Östen Sjöstrand (bibliografi)
    • Och plötsligt är det afton / i svensk tolkning och med en inledande essay av Arne Lundgren – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 30)
      • Originalspråk Italienska
      • Innehåll

        Acque e terre (1930): Och plötsligt är det afton ; Jord ; En vinter för länge sedan ; De döda ; Gränden ; Att vända åter ; Oboe Sommerso (1932): Gräsets vila ; Den vänder utför, min levnads bana ; Utan tanke på döden ; Min ö ; Frö ; Amen för söndagen efter påsk ; Erato e Apolina (1936): Död häger ; Sicilien, Odyssevs' land ; Poesie (1938): Den ljuva kullen vid Ardenno ; I denna stund när dagen stiger ; Så har vi regnet åter ; Skepp för fyllda segel ; Giorno dope giorno (1947): I pilträdens grenar ; Brev ; Den 19 januari 1944 ; Snö ; Dag efter dag ; Måhända hjärtat ; Milano, augusti 1943 ; Muren ; Till mig, en pilgrim ; Ännu höres havets röst ; Elegi ; Över en annan Lasarus ; Färjestället ; Din tysta fot ; Min tids människa ; La vita non è sogno (1949): Klagosång till södern ; Dialog ; Färg av regn och järn ; Nästan en madrigal ; Thanatos athanatos ; Brev till mor ; Il falso e vero verde (1953): Till de femton vid Piazzale Loreto ; Laude ; Auschwitz ; Till bröderna Cevi, till deras Italien ; Invid ett saraceniskt torn ; Döda gitarrer ; Fiende til döden ; Det falska och äkta gröna ; Till en diktare och fiende ; Zevs tempel vid Agrigentum ; Denna långa natt ; På andra sidan bortom kullars vågor ; La terra impareggiabile (1958): Delfi ; Längs Alfeios ; Mykene

        Så har vi regnet åter ; Död häger ; Den 19 januari 1944 även i Dagens Nyheter 25/10 1959

      • Titeln i Libris
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • En vinter för länge sedan ... / översättning Estrid Tenggren – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1964. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 97)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Italiensk lyrik. – s. 144-151
      • Innehåll

        ... Muren ; Redan är regnet med oss ; Ung kvinna liggande bland blommor ; Sjunken oboe

      • Titeln i Libris
        • översättare Estrid Tenggren (bibliografi)
    • Fyra dikter / översättning Anders Österling
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 14/1 1967
      • Innehåll

        Vara Alexandrovna ; Jag har ingenting förlorat ; Toskanska bågskyttar ; Omärkligt tiden

        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • I pilträdets grenar / översättning Arne Lundgren
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Nutida musik. – 12(1968/69): 1, s. 68
        • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
    • Hästar av måne och vulkaner / översättning Lasse Söderberg
      • Originalspråk Italienska
      • Ingår i Finsk tidskrift. – 185-186(1969), s. 293-294
      • Att vända åter / översättning Arne Lundgren – Stockholm : Bonnier, 1970
        • Originalspråk Italienska
        • Ingår i Italiensk lyrik. – s. 88-89
        • Titeln i Libris
          • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
      • Den 19 januari 1944 / översättning Arne Lundgren
        • Originalspråk Italienska
        • Ingår i Aurora. – 2001: 2/3, s. 42
          • översättare Arne Lundgren (bibliografi)
    Om lexikonet Medarbetare Kontakt