Bibliografi – Hugo Gyllander
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Andersens sagor i urval / för Saga översatta av Hugo Gyllander – Stockholm : Svensk läraretidning, 1926, 1928. – (Barnbiblioteket Saga ; 112-113, 127)
- Originalspråk Danska
- Nya upplagor Stockholm : Svensk läraretidning, 1928, 1946, 1949, 1966
- Innehåll
1. samlingen: Eldonet (Fyrtøjet) ; Prinsessan på ärten (Prindsessen paa ærten) ; Kejsarens nya kläder (Kejserens nye klæder) ; Den ståndaktige tennsoldaten (Den standhaftige tinsoldat) ; Den flygande kofferten (Den flyvende koffert) ; John Blund (Ole Lukøje) ; Svinaherden (Svinedrengen) ; Den fula ankungen (Den grimme ælling) ; Näktergalen (Nattergalen) ; Stoppnålen (Stoppenaalen) ; Den lilla flickan med svavelstickorna (Den lille Pige med Svovlstikkerne) ; Det är riktigt sant! (Det er ganske vist!) ; Flickan som trampade på brödet (Pigen, som traadte paa Brødet) ; Tordyvlen ( Skarnbassen) - 2. samlingen: Lilla Idas blommor (Den lille Idas Blomster) ; Den lilla sjöjungfrun (Den lille havfrue) ; De vilda svanarna (De vilde Svaner) ; Snödrottningen (Snedronningen) ; Herdinnan och sotaren (Hyrdinden og Skorstensfejeren) ; Historien om en moder (Historien om en Moder) ; Löskragen (Flipperne) ; Dummerjöns (Klods-Hans) ; Tuppen och väderflöjeln (Gaardhanen og Veirhanen) ; Tekannan (Theepotten) - 3. samlingen: Reskamraten (Reisekammeraten) ; Tusenskönan (Gaaseurten) ; Paradisets lustgård (Paradisets Have) ; Klockan (Klokken) ; Ängeln (Engelen) ; Skuggan (Skyggen) ; Soppa på en korvsticka (Suppe paa en Pølsepind) ; Vad far gör är alltid bäst (Hvad Fatter gjør, det er altid det Rigtige) ; Snögubben (Sneemanden) ; Bispen på Börglum och hans frände (Bispen paa Børglum og hans Frænde) ; I barnkammaren (I Børnestuen) ; Portvaktens son (Portnerens Søn) ; Trädgårdsmästaren och herrskapet (Gartneren og Herskabet)