Bibliografi – Nils Åke Nilsson
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Sången om pärlan och andra dikter / tolkning och efterord Nils Åke Nilsson – Stockholm : Bromberg, 1985
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1982, 1984
- Innehåll
I. Sången om pärlan (Hymn o perle) ; II. Det förtrollade berget: (Czarodziejska góra:) Det förtrollade berget (Czarodziejska góra) ; Caesarea (Caesarea) ; Studium av ensamhet (Studium samotności) ; Ett lyckosamt liv (Udane życie) ; En människas död (Upadek) ; Sekreterare (Sekretarze) ; Förundran (Podziw) ; Vid läsning av den japanske poeten Issa /1762-1826/ (Czytając japońskiego poetę Issa /1762-1826/ ; III. Dunkla och dolda: (Ciemne i zakryte:) Låt mig vara (Odstąp ode mnie) ; Poetiskt tillstånd (Stan poetycki) ; Avstånd (Odległość) ; När efter ett långt liv (Kiedy po długim życiu) ; Pilgrimsfärd (Pielgrzymując) ; Portalen (Portal) ; IV. Särskilda anteckningboken (1977-1979 (Osobny zeszyt:) ; Genom spegelgalleriet: (Przez galerie luster:) En gammal man, full av förakt ... (Stary człowiek, wzgardliwy ...) ; Sacramentofloden, bland nakna kullar ... (Rzeka Sacramento, między jałowymi wzgórzami ...) ; Han fann på dammiga hyllor ... (Znalazł na zakurzonych półkach ...) ; Jag valde inte Kalifornien ... (Nie wybierałem Kalifornii ...) ; Han läser i krönikan ... (Czyta w kronice ...) ; Cézanne, jag har tagit med mig dessa tre ... (Cézanne, przyprowadzam tych troje ...) ; Dessa tre namn är verkliga ... (Trzy imiona są prawdziwe ...) ; Ett porträtt av Schopenhauer hänger ... (Portret Schopenhauera sąsiaduje ...) ; De älskande promenerar om morgonen ... (Kochankowie idą rano ...) ; Jorden i dess nakenhet ... (Ziemia w obnażeniu ...) ; Om inte nu, när då? (Jeżeli nie teraz ...) ; Du talade men efter ditt tal återstår ... (Mówiłeś, ale po waszych mówieniach zostaje ...) ; En mörk akademi ... (Ciemna akademia) ; Hur många före mig gick över ordens gräns (Ilu było takich przede mną ...) ; I skuggan av ett imperium ... (W cieniu imperium ...) ; O skönhet, välsignelse: ... (O piękno, błogosławieństwo: ...) ; Och varför denna entusiasm ... (I skądże ten entuzjazm ...) ; Sidor rörande självständighetens år: (Kartki dotyczące lat niepodległości:) Det är mycket lättare att nå Columbiafloden ... ; (O wiele łatwiej dostać się na rzekę Columbia ...) ; Kriget var vunnet och stjärnornas stilla (Wojna była wygrana i gwiazdy spokojne) ; Det är möjligt att de döda ... (Możliwe, że umarli ...) ; Stjärnan Malört: (Gwiazda Piołun:) Nu har vi ingenting att förlora ... (Teraz nie ma już nic do stracenia ...) ; Han hör röster ... (Słyszy głosy ...) ; Vad skall vi göra med kvinnans barn? (Co zrobimy z dzieckiem kob
Poetiskt tillstånd även i: Svenska Dagbladet 29/11 1987 - Förundran även i: Svenska Dagbladet 24/9 2000
Bidrag
- Oktober 1956 / tolkning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Morgontidningen. – 29/11 1956
- De levde i gryningsljus ... / tolkning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Morgontidningen. – 29 /11 1956
- Jag har satt eld på skogen... / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 4 (1957): 2, s. 11
- Låt oss vara / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 4(1957): 2, s. 10 ; 7(1960): 5/6, s. 15
- Fruktan / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 4 (1957): 2, s. 10
- Rena händer / översättning Nils Åke Nilsson
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 4 (1957): 2, s. 10-11
- Jag vet inte ännu / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 4(1957): 2, s. 11
- Cirkus ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 11-18
- Innehåll
... Nutidsroman (Powieść obyczajowa ) ; I slutet av februari (W końcu lutego 1956) ; Tändstickan (Zapałka) ; Byråkraternas dröm (Sen biurokratów) ; ur: Poem för vuxna (Poemat dla dorosłych:) ; Jag tror ej, min vän, att lejonet är ett lamm ... Nie uwierzę, mój drogi, że lew jest jagnięciem ...) ; De kom springande, ropade ... (Przybiegli, wołali ...)
De kom springande, ropande även i: Lyrikvännen 7(1960): 5/6, s. 15 - Cirkus även i: Cirkusvärld, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1976, s. 28
- Vägen till ljuset : novell / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i FIB/Folket i bild. – 1960: 45, s. 12-13, 42
- Låt oss vara ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 20-36
- Innehåll
... Gyllene berg (Złote góry) ; Min far (Ojciec) ; Återkomst (Powrót) ; Outsägligt (Nad wyraz) ; Muren (Mur) ; Ur anteckningsboken (Z notatek) ; Munnen (Moje usta) ; Så bra (Jak dobrze ) ; Mitt i livet (W środku życia) ; Jag ser dårarna (Widzę szalonych) ; Vittnet (Świadek) ; Ett av många (Jeden z wielu)
Mitt i livet även i: Tadeusz Różewicz: och så vidare, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966, s. 19-21
- Inskrift ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 37- 46
- Innehåll
... Nike när hon tvekar (Nike która się waha) ; Testamente (Testament) ; Regn (Deszcz) ; Muren (Mur) ; Kejsaren (Cesarz) ; Mangeln (Magiel)
- Gudar väntar på mig ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 47-53
- Innehåll
... Mina väderstreck (Moje strony świata) ; Antipoder (Antypody) ; Brev till Marc Chagall (List do Marc Chagalla)
- De dödas dag ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 57-65
- Innehåll
... Jag lyfter artigt två fingrar (Podnoszę grzecznie dwa palce) ; Sextonårig flicka (O szesnastoletniej ukarminowanej) ; Varför (Dlaczego ty) ; En generation (Pokolenie)
En generation även i: Lyrikvännen 7(1960): 5/6, s. 15 - Sextonårig flicka även i: 1900-talets värld i diktens spegel, Lund : Gleerup, 1971, s. 111-112
- Nyckelpiga ; Bilhornet eller tacksamt fält för fria fantasier / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 67-68
- Råttan ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 70-75
- Innehåll
... Om jag hade levat år 1883 (Gdybym żył w roku 1883 ...) ; När som helst (Wasze wiary) ; Porten (Brama)
- Porträtt ; Främmande / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 77-78
- Poeten är den ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 79-82
- Innehåll
... Solnedgång (Zachód słońca) ; Lektion (Lekcja) ; Solstrålen (Promień)
Poeten är den... även i: Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm : Bonnier, 1991, s. 110
- Från en forskningsresa ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 83-87
- Innehåll
... Klockan fyra på morgonen (Czwarta nad ranem) ; En midsommarnattsdröm (Sen nocy letniej) ; Små annonser (Drobne ogłoszenia) ; Jag undervisar i tystnad (Nauka milczenia)
Klockan fyra på morgonen även i: Lyrikvännen 7(1960): 5/6, s. 14 - Jag undervisar i tystnad även i: Lyrikvännen 43(1966): 4/5, s. 42
- En änglahistoria / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 63)
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Det nakna ansiktet. – s. 89
- Andra läppar ... / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Nutida musik. – 6 (1962/63): 4, s. 38-39
- Innehåll
... Ögonblicket (Chwila) ; En natt utan dig (Noc bez ciebie) ; Jag minns dina händer (Wspomnienie twoich rąk) ; Ett rött spänne (Czerwona klamra) ; Bön till backtimjan (Prośba do macierzanki)
- Striptease / översättning Nils Åke Nilsson 1961
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1961
- Ingår i Ord och Bild. – 73 (1964), s. 109-117
- På villande hav / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Aldus/Bonnier, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1961
- Ingår i I en akt : 21 enaktare från Strindberg till Arrabal. – s. 284-302
- Chimärerna: Jag tror ej, min vän, att lejonet är ett lamm : ur: Poem för vuxna / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Sveriges Radio, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Dagens dikt. – s. 41
- Ackermanstäppen / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 21 (1974): 3, s. 31
- Även i: Meddelanden / Stockholms universitet, Institutionen för slaviska och baltiska språk. - Nr 12 (1975), s. 13-14
- Dröm / tolkning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 23 (1976): 2, s. 2
-
Även i: Du måste vittna, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1981, s. 44 - Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm, Eva Bonnier, 1991, s. 111-112
- Man sa det var oväder ... / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Slavisk kulturrevy. – 1 (1980), s. 9
- Kvällsté ; Floden Łyna om natten / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Slavisk kulturrevy. – 1 (1980), s. 9
- Vad är poesin om den inte räddar ; Gåvan / översättning Nils Åke Nilsson – Uppsala : Bromberg, 1980
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Fyra dikter. – opaginerad
-
Gåvan även i: Land. 1981:1/2, s. 8 - Försök med poesi, Stockholm : Natur och Kultur, 1995, s. 122 - Den svenska högtidsboken, Stockholm : En bok för alla, 2000, s. 622 - Per-Arne Bodin: Kyssen i Ryssland, Stockholm : Norma, 2002, s. 194
- Möte / översättning Nils Åke Nilsson – Uppsala : Bromberg, 1980
- Originalspråk Polska
- Innehåll
Möte, (1937) s. 7 ; Dedikation, (1945) s. 8 ; Avsked, (1945) s. 15-17 ; Hymn, (1935) s. 18-21 ; Aldrig mer, (1957) s. 25-26 ; Grekiskt porträtt, (1948) s. 27 ; Gåvan, (1974) s. 44 ; Det som var stort, (1959) s. 45 ; Dityramb, (1965) s. 46-47 ; Det var vinter, (1964) s. 48-50
Grekiskt porträtt även i: Lyrikvännen 27(1980), s. 223 - Hymn även: Lyrikvännen 27(1980), s. 225 - Fenix 11(1994/95): 1, s. 102-103 - Möte även i: Fenix 11(1994/95): 1, s. 89 - Hymn, Möte, Avsked, Aldrig mer, Grekiskt porträtt, Dityramb, Gåvan ingår även i: Samlade dikter, Stockholm, Bromberg, 1990, s. 17, 41, 87, 137, 145, 193, 266 - Möte ; Grekiskt porträtt ; Gåvan även i: Ärlig beskrivning, Stockholm : Bromberg, 2011, s. 17, 53, 83
- Avsked och andra dikter / översättning Nils Åke Nilsson
- Originalspråk Polska
- Ingår i Artes. – 6(1980):6, s. 3-8
- Innehåll
Avsked (Pożegnanie) ; Det var vinter ... (Była zima) ; Floderna krymper (Rzeki maleją) ; Dityramb (Dytyramb)
Dityramb även i: Expressen 12/10 1980
- ur: Drömalbum / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i BLM. – 49(1980), s. 364-365
- Det som var stort... / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 27(1980), s. 223
- Företal / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 27(1980), s. 224
- Ars Poetica ... / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Du måste vittna. – s. 23, 35,
- Innehåll
... Avsked (Rozstanie) ; Mitt i en mening (W przeciągu słowa)
- Kvinnoporträtt ; Dröm / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Du måste vittna. – s. 40, 44
- Landskap från Murnau ... / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Du måste vittna. – s. 66-74
- Innehåll
Landskap från Murnau (Kandinsky 1909) (Pejzaż z Murnau (Kandinsky, 1909), s. 66 ; Grundläggande svårigheter (Zasadnicze trudności), s. 67 ; Att ha rätt (Racja), s. 68 ; Våra mödrar (Nasze matki), s. 69 ; Väntan (Czekanie), s 70 ; För oss, med oss (Za nas, z nami), s. 71-72 ; Den förrådde (Zdradzony), s. 73 ; På vågen (Na fali), s. 74
Att ha rätt även i: Lyrikvännen. 28(1981), s. 239 - Väntan ; Våra mödrar även i: Judisk krönka 53(1985): 6, s. 12 - Väntan även i: Expressen 11/2 1981 - För oss, med oss även i: Expressen 6/4 1981
- Hymn ... / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1981
- Originalspråk Polska
- Ingår i Du måste vittna. – s. 123-128
- Innehåll
Hymn (Hymn), s. 123-125 ; Dityramb (Dytyramb), s. 126-127 ; Man placerar ut vita dukar där (Ustawią tam ekrany), s. 128
- Dikter / översättning Nils Åke Nilsson
- Originalspråk Polska
- Ingår i Slavisk kulturrevy. – 2(1981), s. 6-7
- Innehåll
Möte (Spotkanie) ; Gåvan (Dar) ; Stunden (Godzina) ; Årstider (Pory roku) ; Lycka (Szczęście)
- Så många ord men dessa ord ... / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Folket i bild/Kulturfront. – 11 (1982): 1, s. 18
- Studium av ensamhet ; Förvåning ; Caesarea / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Artes. – 8(1982):4, s. 46-48
- Samlade dikter 1931-1987 / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Bromberg, 1990
- Originalspråk Polska
- Innehåll
Ur: Poem om en förstenad tid, (1933), Gärningsmannen, s. 17 ; Ur: Tre vintrar, (1936), Sången, s. 21-23, Arsenalens portar, s. 24-26 ; Hymn, s. 27-29, Gryning, s. 30-31 ; Den långsamma floden, s. 32-34 ; Staty av ett äkta par, s. 35 ; Ur: Räddning (1945), Balladaden om Levallois, s. 39-40 ; Möte, s. 41 ; En bok i ruinerna, s. 42-44 ; Världen, s. 50 ; Vägen, s. 50 ; Grinden, s. 51; Verandan, s. 52 ; Matsalen ; s. 53, Trappan ; s. 54, Tavlor, s. 55 ; Far i biblioteket, s. 56 ; Fars besvärjelser, s. 57 ; Utsikt från ett fönster, s. 55 ; Far förklarar, s. 59 ; En parabel om vallmon, s. 60 ; Hos pionerna, s. 61 ; Skogsutflykt, s. 65 ; Fåglarnas kungarike, s. 66 ; Rädsla, s. 67 ; Räddning, s. 68 ; Solen, s . 69 ; De fattiga människornas röster, s. 70 ; Sången om världens undergång, s. 70 ; En medborgares sång, s. 71-72 ; Den fattige poeten, s. 73-74 ; Kaféet, s. 75-76 ; Adrian Zielinskis sånger, s. 81-86 ; Avsked, s. 87-88 ; Flykten, s. 89 ; I Warszawa, s. 90-91 ; Tillägnan, s. 92 ; Ur: Dagens ljus, (1953), En liten visa om porslin, s. 97-98 ; Ett folk, s. 105-106 ; Födelse, s. 107-108 ; Familj, s. 109-110 ; Resan, s. 112-113 ; Om lagarnas anda, s. 114-115 ; Legen, s. 116-118 ; Jord, s, 119 ; Du som gjort orätt, s.120 ; Mittelbergheim, s. 121 ; Ur: Traktat om poesin (1957), ur Sköna tider, 126-128 ; ur Historiens ande, s. 129 ; Ur: Kung Popiel och andra dikter ; Kung Popiel, s. 133 ; Skathet, s. 134 ; Lektioner, s. 135-136 ; Aldrig mer, s. 137 ; Ode till en fågel, s. 138-139 ; Lycka, s. 140 ; Det som var stort, s. 141 ; Borde, borde inte, s. 142 ; Vad betyder, s. 143 ; Heraklit, s. 144 ; Grekiskt porträtt, s. 145 ; Mästaren, s. 146-148 ; Ett lättsinnigt samtal, s.149 ; I Milano, s. 150 ; Ur staden Pornics krönika, s. 151 ; Riddar blåskäggs borg, s. 151 ; Ägarna, s. 152 ; Vandeans, s. 153 ; Frälsningens madonna, s. 154 ; Drömalbum, s. 155-160 ; Ändpunkt, s.161 ; Genom vårt land, s. 162 ; Ur Den förtrollade Gugge (1961), Det var vinter, s. 173-175 ; Den förtrollade Gugge, s. 176-180 ; Floderna blir mindre, s. 181; Man ställer ut vita dukar där, s. 182 ; På andra sidan, s. 183-184 ; Dessa gånger, s. 186 ; Tre samtal om civilisationen, s. 187; Sentenser, s. 190 ; Jag sover mycket, s. 191-192 ; Dityramb, s. 193 ; Ur: Staden utan namn (1969), Året, s. 197 ; Staden utan namn, s. 198-206 ; När månen, s. 207 ; Veni Creator, s. 208 ; Fönstret, s. 209 ; Som det var, s. 220-221 ; På väg, s. 222 ; Vithet, s. 223 ; Påstående och svar, s. 224 ; Besvärjelse
Budskap även i: Fenix 11(1994/95): 1, s. 92 ; Heraklit även i: Fenix 11(1994/95): 1, s. 107-108 - Matsalen även i: Fenix 11(1994/95): 1, s. 80 - I Warszawa ; Mittelbergheim ; I Milano ; Året ; När månen ; Veni Creator även i: Ärlig beskrivning, Stockholm : Bromberg, 2011, s. 31-41
- En mardröm / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Allt om böcker. – 1990: 3, s. 25
- Linnaeus / tolkning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Varianttitel Linné
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 16/6 1991
- Med titeln "Linné" även i: Förundras icke, om poeten skriver, Malmö : Poesidagarna i Malmö, 1993
- Efter paradiset ; Kärlek / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Bromberg, 2000
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Kärleksdikt från hela världen. – s. 188, 228
- Ännu en dag / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Pilgrim. – 7(2000): 4, s. 22-23
Opublicerade pjäsmanus
- Alkestis återkomst / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 24/9 1959
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1958
- Epilog i Egypten / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 15/9 1960
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1957
- I samma båt / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 31/7 1961
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1961
-
Även spelad med titeln "På villande hav"
- Akilles och jungfrurna : komedi i 3 akter / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Stockholms Stadsteater, 1961
- Stockholms Stadsteater 18/1 1961
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1955
- Polis! Polis! : pjäs i tre akter / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 2/10 1960
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1958
-
Även sänd i TV-teatern 6/11 1967
- En förtrollad natt / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 27/10 1963 ; i TV-teatern 8/1 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1963
-
Även tryckt i: I en akt : 12 enaktare från Audiberti till van Italie, Stockholm : Aldus/Bonnier, 1976, s. 149-171 - I en akt : från Tjechov till LeRoi Jones. - Stockholm : Bonnier, 1994, s. 234-256
- Danslektionen / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 8/9 1963
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1962
- Tigern i badrummet / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 28/11 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Varianttitel Piotr O´Heys martyrium
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1959
- Glorian / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 8/8 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1963
- Det andra rummet / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P2 16/2 1965
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1958
- Två episoder ur Lemuel Gullivers liv / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P2 9/1 1965
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1964
- På villande hav / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i TV-teatern 22/8 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1961
-
Även spelad med titeln "I samma båt"
- Striptease / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i TV-teatern 11/7 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1961