Air I: I kampen för bröd och profit (Through all the Employment of Life) ; Air II: Blir mannen tjuv är det för kvinnans skull ('Tis Woman that seduces all Mankind) ; Air V: En ungmö är som den gyllene metall (A Maid is like the golden Oar) ; Air VI: Jungfrun kan liknas vid blomman ibland gräsen (Virgins are like he fair Flower in its Lustre) ; Air XI: Er husgru kan stjäla er frid, sir, (A Fox mays steal your Hens, Sir) ; Air XX: Stig till häst! Rid ut! (Let us take the Road) ; Air XXI: När en man har förlorad sitt levnadsmod (If the Heart of a Man is deprest with Cares,) ; Air XXVI: Väl kan du undslippa galgrep och våld (Man may escape from Rope and Gun) ; Air XXVIII: Hur grym är icke mannen ; (How Cruel are the Traytors) ; Air XXIX: När modern lär sin dotter le (The first Time at the Locking-glass) ; Air XXX: När du gisslar din tid (When you censure the Age) ; Air XXXIII: Om du hos ett ämbetsverk söker din rätt (If you at an Office solicit your Due) ; Air XXXVII: Tack det räcker! (Cease your Funning) ; Air XLII: Fast spelarnas hantverk är svindel och svek (Thus Gamesters united in Freindship are found) ; Air XLIV: De sedefördärv vi iakttar (The modes of the Court so common are grown) ; Air XLIX: Polly: Lätt blir kärlek till fördärv ((Polly: A Curse attends that Woman's Love) ; Air LXIV: Som lagen är lika för hög och låg (Since Laws were made for ev'ry Degree,) ; Air LXVIII: Som en turk i sitt harem jag ser mig omkring (Thus I stand like the Turk, with his Doxies around)
Air II ; VI ; XXIX ; XXXIII ; LXVI även i: Flaskskepp, Stockholm : LT, 1962, s. 78-82 - Air I ; VI ; XIII ; XXIX ; XXX även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 272-273