Bibliografi – Alfred Jensen
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Adamiterna ; Ängeln / öfversättning från tjechiskan af Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1898
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1873
- Berättelser och sagor / öfversättning från tjechiskan af Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1904. – (Nya följetongen ; 1905: 13-17)
- Originalspråk Tjeckiska
- Innehåll
Evas död (Smrt Evy) ; Opalskålen (Opálová miska) ; El Cristo de la Luz (El Cristo de la Luz) ; Donato och Sismonda (Donato a Sismonda) ; En julsaga (Vánoční povídka ; Tuans vittnesbörd (Svědectví Tuanovo)
Bidrag
- Folkliga visor från Böhmen / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Ny illustrerad tidning. – 1893: 40, s. 322
- Innehåll
I. Så grönt på berget, så stenig min stig--- ; II. Till krig, till krig det skallar... ; III. En gång genom skogen jag ställt;...
- Himlanycklarne / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1894
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Ur Böhmens moderna diktning. – s. 149-208
- Innehåll
I. Fyra vita fålar … (Zapřáhnu já sobě …) ; II. Det berättas, det berättas … (Povídá se, povídá se …) ; III. Hatt på nacken, klöfverblommans … (Klobouk v týle, za kloboukem …) ; IV. Gråa panna öfver degeln … (Nad kelímken sivou hlavu …) ; V. Bland lampor, skrot och glittervaror … (Podivně se drahé klíče skvějí …) ; VI. Öfver trädens höga toppar … (Nad vrcholkem havran kváče …) ; VII. Lutad öfver nätet i sin slup … (Nad sítěmi mladý rybák sní …) ; VIII. Munken fångar fisk och går att håven draga... (Fráter velkou rybu chytil do keseru …) ; IX. Tyst för sig en yngling stirrar … (Byl hoch jeden snivé líce …) ; X. Himlens helga nycklar åter … (Ale svaté nebes klíče …)
V. Bland lampor, skrot och glittervaror … även i: Svensk tidskrift 1894: 4, s. 220-224
- Julafton / översättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1894
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Ur Böhmens moderna diktning. – s. 9-19
- Maj / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1894
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Ur Böhmens moderna diktning. – s. 23-62
- Smeden och döden ; Lifvets sång ; Amarus / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1894
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Ur Böhmens moderna diktning. – s. 87-14
-
Lifvets sång även i: Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 4/8 1894
- Kosmiska sånger / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 12/12 1894
- Innehåll
Sommarnatt du som tindrar... (Letní ty noci zářivá ...) ; Blickar jag till eder upp ... (Když k vám vesel hledim ...) ; Hur skönt det är att ligga här … (Ach, jaké blaho poležet …) ; Se, hur stjärnor blicka fram … (Což třepotá se tu hvězdiček …)
- En vinterballad ... / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1894
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Ur Böhmens moderna diktning. – s. 65-84
- Innehåll
... En majballad (Balada májová) ; En barnslig ballad (Balada dětská) ; Balladen om polkan (Balada o polce) ; Våren 1848 (Romance o jaře 1848) ; Heliga tre kungars ballad (Balada tříkrálová)
En vinterballad även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 5/5 1894 - En Maj-ballad även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 26/5 1894 - Skara Annonsblad 2/6 1894 - En barnslig ballad även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 12/5 1894 - Balladen om polkan även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 28/4 1894 - Våren 1848 (Romans om våren 1848) även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 19/5 1894 - Hallandsposten 23/5 1894 - Heliga tre kungars ballad även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 2/6 1894
- I lindens skugga : utdrag / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Ord och bild. – 4 (1895), s. 329-332
- Trälens sånger / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Nordisk revy för litteratur och konst, politik och sociala ämnen. – 1 (1895), s. 681-691, 841-852, 921-931
-
Utdrag ur Trälens sånger med titel Trälens sång även i: Göteborgs Handels- och sjöfartstidning 20/4 1895 - Nerikes Allehanda 25/4 1895 - Hudiksvallsposten 27/4 1895 - Arbetet 2/5 1895 - Helsinglands Weckoblad 2/5 1895 - Stockholms Dagblad 5/5 1895 - Norrbottens Nyheter 8/6 1895
- Kosmiska sånger / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1896
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Ur slavernas diktvärld. – s. 117-170
- Innehåll
I. Sommarnatt! du som tindrar … (Letní ty noci zářivá ...) ; II. Blickar jag till eder upp … (Když k vám vesel hledím …) ; III. Hur skönt det är att ligga här … (Ach, jaké blaho poležet ...) ; IV. Se, hur stjärnor tindra fram … (Což třepotá se to tu hvězdiček …) ; V. Hur andra än må döma … (Snad jiní jinak uvidí …) ; VI. Tron mig: hvar enda stjärna … (Věřte, že také hvězdičky …) ; VII. På himlen stjärnorna sig strött … (Po nebi hvězdic je rozseto …) ; VIII. Världsande! skald! du redan rest din tron … (Poeto světe! co jsi aeón prožil ...) ; IX. Vi läsa vårt öde i stjärnornas sken … (Stárnoucí lidstvo čte ve hvězdách …) ; X. Stråle från min Alkyone … (Paprsku z Alkyony mé ...) ; XI. Högt vi äro i ödslig rymd … (V pusté jsme nebeské končině …) ; XII. Hvarenda rullande planet … (Všechny ty vířivé planety …) ; XIII. En gång skall själfva solens klot … (Také to slunko ohnivé ...) ; XIV. Då Jorden var barn, hon sig trodde … (Zem byla dítětem, myslela ...) ; XV. Månen, den vackre gossen … (Měsíček, pěkný mládenec …) ; XVI. Hur sagolikt skön var vår forna dröm … (Báječně krásný to přec byl sen …) ; XVII. Är månen, säg mig, värkligen död … (Měsíček že je mrtvý muž ...) ; XVIII. Död månen är … (Měsíc mrtev …) ; XIX. Söner af jorden, o skyar! … (Oblaky země jsou synové tkliví …) ; XX. Hvad mänskan betyder i världsalltets rund … (Čím člověk já ve světů kruhu jsem …) ; XXI. Som lejon vi järngallret rista … (Jak lvové bijem o mříže ...) ; XXII. Där sutto grodor i träsket … (Seděly žáby v kaluži …) ; XXIII. Ej är det sant, att jordens eld … (Ze skály již země plameny ...) ; XXIV. Jag tackar er, gyllne stjärnor små … (Dík budiž vám, zlaté hvězdičky …) ; XXV. ”Öfver allt skall du älska ("Vlast svou máš nade vše milovat …") ; XXVI. Lyft upp ditt hufvud högt, mitt folk (Vzhůru již hlavu, národe) ; XXVII. Är man svag, förkrossas man... (Kdo měkkým je, ten bídně mře) ; XXVIII. En stjärna blott är solen... (Slunce je hvězda proměnná) ; XXIX. Den döda månen - vår framtidsbild... (Měsíček mrtvý – budoucnost) ; XXX. Jordens historia är lika kort... (Děj země je krátce jen vyprávěn) ; XXXI. O, stjärna! du som skimrar... (Zelená hvězdo v zenitu) ; XXXII. Jag tror, att månens lilla klot (Myslím, že malý měsíček) ; XXXIII. Jag känner tillräckligt mitt syndamått... (Již vyznám se ze všech hříchů svých) ; XXXIV. Hvarthälst vi än oss vände... (Promluvme sobě spolu) ; XXXV. Svinna skola dagar, år och sekler... (Přijdou dnové, léta, věky, věkův věky) ; XXXVI. Se där af slumrande gnistor en flock... (Aj, tamhle dřímavých jiskérek) ; XXXVII. Att alla en gång måste dö... (Ty věčné hlasy proroků) ; XXXVIII. När planeterna vändt till solen igen.. (Až planety sklesnou k slunci zpět)
- I klosterkällaren / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 10/10 1898
- Väfvar-visor / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Tjeckiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1895
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 18/12 1898
- Innehåll
O, väfvarstuga, anspråkslös och trång, ... ; I. VI ; IX ; XI ; XII ; XIV
Även i: Svenska Dagbladet 1/1 1899
- Meydun-pyramidens upptäckt / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 28/9 1901
- Vägen till Emmaus / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 6/11 1901
- På Golgatha : (avsnitt) / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 28/6 1902
- Akrobatens barn ; Den brustna strängen ; Herr Vok och hin onde / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 20/8 1902
-
Akrobatens barn även i: Kristianstads Läns Tidning 23/8 1902
- Eklog ; Vemodiga strofer / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 26/4 1902
-
Även i: Kristianstads Läns Tidning 28/4 1902 - Kristianstadsbladet 28/4 1902
- Halleluja! / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Varia : illustrerad månadsskrift. – 5(1902), s. 112
- Satyrens visa / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Varia : illustrerad månadsskrift. – 5(1902), s. 453
- Dante Gabriel Rossetti / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Varia : illustrerad månadsskrift. – 6(1903), s. 606-607
- Faust i Prag / öfversättning A-d J (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 29/7 1903
- Harut och Marut / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 18/2 1903
- Dikter / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Marcus, 1904
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Jaroslav Vrchlický : en litterär studie. – s. 16-314
- Innehåll
Den ödsliga kyrkogården (Zpustlý hřbitov) ; Myrten – cypress (Myrta - cypřiš) ; Requiescat (Requiescat!). s. 16-19) ; Alariks begrafning (Pohřeb Alaricha), s. 22-23 ; Satyrens visa (Zpěv Satyra), s. 26-28 ; Hafvets stämma (Hlas moře), s. 33 ; Eklog V (Ekloga V), s. 36-37 ; Hakon (Hakon), s. 44-47 ; Visa (Píseň) ; Vårvisa (Jarní) ; Vid målet (U cíle), s. 47-49 ; Kohelet (Koholet), s. 53-54 ; Bön till ett dödt barn (Modlitba k mrtvému dítěti), s. 56 ; En julaftonsballad (Balada vánoční) ; Böndernas klagovisa efter nederlaget vid Chlumec (Žalozpěv selského lidu po bitvě u Chlimce), s. 62-66 ; Trädet (Strom) ; Diktens kyrkogård (Hřbitov v písni ), s. 66-68 ; Äppelträdets blom (Jabloňový květ), s. 70 ; Gammalmodig romans (Starodávná romance) ; Julvisa (N:o 6) (Písně o mé dceři VI), s. 72-73 ; Notturno (Notturno), s. 74 ; Öfver avgrunden (Nad propastí), s. 79 ; Men hos oss … (A u nás), s. 80-81 ; Montsalvat (Montsalvač), s. 82-84 ; Julens trollkraft (Kouzlo vánoční), s. 86-87 ; Vemodiga strofer (Smutné sloky), s. 91 ; Det blinda barnet (Slepé dítě), s. 92-93 ; Snön XVII (Sníh I), s. 94 ; Tintorettos dotter (Dcera Tintorettova), s. 94-95 ; Efter symposiet (Po symposiu) ;Talmudskt motiv (Talmudský motiv), s. 99-101 ; Död lycka (Mrtvé štěstí) ; Sången om lyckan (Ne, Bože, více štěstí!), s. 103 ; Visa (Píseň) ; Bönesuck (Vzdech) ; Frästelse (Poukušení), s. 105-107 ; Frästelse (Pokušení) ; Suspiria (Suspiria) ; Suck (Vzdech) ; Vägen till Emmaus (Cesta do Emaus), s. 107-113 ; Allt åt kärleken (Já lásce všecko dal ) ; Koleda (Koleda), s. 114-115 ; N:o 14 (14 Já neumlknu, pokud jen mohu) ; N:o 10 (10 Jak poutník šel jsem světem) ; N:o 33 (33 Každá duše, jež tu jde i stane) ; N:o 81 (81 S rosou tichý úkoj padá), s. 117-120 ; Kosmiska fragment (N:o 2) (Fragmenty kosmické II), s. 123 ; Under popplarna (Pod topoly) ; Magdalenas bönesuck (Stesk Magdalény) ;
- Frestelse / öfversättning af Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Kristianstads Läns Tidning. – 30/4 1904, 12/9 1904
-
Även i: Tidning för Falu Stad och Län 4/5 1904 - Vestgöta Korrespondenten 16/9 1904 - Sydsvenska Dagbladet Snällposten 18/9 1904 - Norrlandstidningen 1/10 1904 - Svenska Landtmannatidningen 20/10 1904
- Men hos oss... / öfversättning af Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Kristianstads Läns Tidning. – 24/9 1904
- Romans från trettioåriga kriget / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1907
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Färdeminnen. – s. 82-84
- Hvad vinden kvider, när den hejdlöst rider ; Merlins graf / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Varia : illustrerad månadsskrift. – 11 (1908), s. 527-528