Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Kosmiska sånger / öfversättning Alfred Jensen
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 12/12 1894
      • Innehåll

        Sommarnatt du som tindrar... (Letní ty noci zářivá ...) ; Blickar jag till eder upp ...  (Když k vám vesel hledim ...) ; Hur skönt det är att ligga här … (Ach, jaké blaho poležet …) ; Se, hur stjärnor blicka fram … (Což třepotá se tu hvězdiček …)

        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • En vinterballad ... / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1894
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Ur Böhmens moderna diktning. – s. 65-84
      • Innehåll

        ...  En majballad (Balada májová) ; En barnslig ballad (Balada dětská) ; Balladen om polkan (Balada o polce) ; Våren 1848 (Romance o jaře 1848) ; Heliga tre kungars ballad (Balada tříkrálová)

        En vinterballad även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 5/5 1894  -  En Maj-ballad även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 26/5 1894  -   Skara Annonsblad 2/6 1894   -   En barnslig ballad även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 12/5 1894  -  Balladen om polkan även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 28/4 1894  -  Våren 1848 (Romans om våren 1848) även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 19/5 1894  -  Hallandsposten 23/5 1894   -   Heliga tre kungars ballad även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 2/6 1894   

      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Kosmiska sånger / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1896
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Ur slavernas diktvärld. – s. 117-170
      • Innehåll

        I. Sommarnatt! du som tindrar … (Letní ty noci zářivá ...) ; II. Blickar jag till eder upp … (Když k vám vesel hledím …) ; III. Hur skönt det är att ligga här … (Ach, jaké blaho poležet ...) ; IV. Se, hur stjärnor tindra fram … (Což třepotá se to tu hvězdiček …) ; V. Hur andra än må döma … (Snad jiní jinak uvidí …) ; VI. Tron mig: hvar enda stjärna … (Věřte, že také hvězdičky …) ; VII. På himlen stjärnorna sig strött … (Po nebi hvězdic je rozseto …) ; VIII. Världsande! skald! du redan rest din tron … (Poeto světe! co jsi aeón prožil ...) ; IX. Vi läsa vårt öde i stjärnornas sken … (Stárnoucí lidstvo čte ve hvězdách …) ; X. Stråle från min Alkyone … (Paprsku z Alkyony mé ...) ; XI. Högt vi äro i ödslig rymd … (V pusté jsme nebeské končině …) ; XII. Hvarenda rullande planet … (Všechny ty vířivé planety …) ; XIII. En gång skall själfva solens klot … (Také to slunko ohnivé ...) ; XIV. Då Jorden var barn, hon sig trodde … (Zem byla dítětem, myslela ...) ; XV. Månen, den vackre gossen … (Měsíček, pěkný mládenec …) ; XVI. Hur sagolikt skön var vår forna dröm … (Báječně krásný to přec byl sen …) ; XVII. Är månen, säg mig, värkligen död … (Měsíček že je mrtvý muž ...) ; XVIII. Död månen är … (Měsíc mrtev …) ; XIX. Söner af jorden, o skyar! … (Oblaky země jsou synové tkliví …) ; XX. Hvad mänskan betyder i världsalltets rund … (Čím člověk já ve světů kruhu jsem …) ; XXI. Som lejon vi järngallret rista … (Jak lvové bijem o mříže ...) ; XXII. Där sutto grodor i träsket … (Seděly žáby v kaluži …) ; XXIII. Ej är det sant, att jordens eld … (Ze skály již země plameny ...) ; XXIV. Jag tackar er, gyllne stjärnor små … (Dík budiž vám, zlaté hvězdičky …) ; XXV. ”Öfver allt skall du älska ("Vlast svou máš nade vše milovat …") ; XXVI.  Lyft upp ditt hufvud högt, mitt folk (Vzhůru již hlavu, národe) ; XXVII. Är man svag, förkrossas man... (Kdo měkkým je, ten bídně mře) ; XXVIII. En stjärna blott är solen... (Slunce je hvězda proměnná) ; XXIX. Den döda månen - vår framtidsbild... (Měsíček mrtvý – budoucnost) ; XXX. Jordens historia är lika kort... (Děj země je krátce jen vyprávěn) ;  XXXI.  O, stjärna! du som skimrar... (Zelená hvězdo v zenitu) ; XXXII. Jag tror, att månens lilla klot (Myslím, že malý měsíček) ; XXXIII. Jag känner tillräckligt mitt syndamått... (Již vyznám se ze všech hříchů svých) ; XXXIV. Hvarthälst vi än oss vände... (Promluvme sobě spolu) ; XXXV. Svinna skola dagar, år och sekler... (Přijdou dnové, léta, věky, věkův věky) ; XXXVI. Se där af slumrande gnistor en flock... (Aj, tamhle dřímavých jiskérek) ; XXXVII.  Att alla en gång måste dö... (Ty věčné hlasy proroků) ; XXXVIII. När planeterna vändt till solen igen.. (Až planety sklesnou k slunci zpět)

      • Titeln i Libris
        • översättare Alfred Jensen (bibliografi)
    • Det elvaåriga kriget / översättning Ellen Wester
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Bonniers novellmagasin. – 1927: 9, s. 13-18
        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Det känsliga hjärtat / översättning Ellen Wester
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Bonniers novellmagasin. – 1927: 7, s. 13-16
        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Ädelstenarna / översättning Ellen Wester
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Bonniers novellmagasin. – 1927: 5, s. 93-97
        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Fröken Maries friare / översättning Ellen Wester
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Ingår i Bonniers novellmagasin. – 2(1927): 4, s. 2-8
        • översättare Ellen Wester (bibliografi)
    • Vampyren / översättning Ann-Sofi Landelius-Rein
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Källtitelns språk Tyska
      • Ingår i All världens berättare. – 1948: 11, s. 841-843
        • översättare Ann-Sofi Rein (bibliografi)
    • Berättelser från Lillsidan / översättning från tjeckiskan av Erik Frisk – Stockholm : Natur och kultur, 1959. – (Levande litteratur)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1878
      • Innehåll

        En vecka i ett tyst och stilla hus: (Týden v tichém domě): I. I nattskjortan (V košili) ; II. De flesta i huset har vaknat (Dům se z větší části probudil) III. I husvärldens familj (V rodině pana domácího) ; IV. Lyrisk monolog (Monolog lyrický) ; V. En gammal ungkarl (Starý mládenec - všeho štěstí vejpůlek) ; VI. Ett manuskript och ett moln (Rukopis a mračno) ; VII. Ur en praktikants anteckningar (Kousky zápisků praktikantových) ; VIII. Begravningen (Při pohřbu) ; IX. Ännu ett bevis på att ordstävet över kapitel fem har rätt (Další doklad pořekadla) ; X. I en stund av lidelse (V době rozechvění) ; XI. Ett novellistiskt förstlingsverk, som ber om vänligt överseende (Prvotina novelistická, která prosí za laskavé shovění) XII. Fem minuter efter konserten (Pět minut po koncertu) ; XIII. Efter dragningen (Po tahu) ; XIV. Besök i en solskensfamilj (Z něžné domácnosti) ; XV. Slutet på veckan (Konec téhodne) ; Det elvaåriga kriget (Pan Ryšánek a pan Schlegl) ; Tiggaren som bragtes till undergång (Přivedla žebráka na mizinu) ; Fru Rus med det veka hjärtat (O měkkém srdci paní Rusky) ; En pratstund på kvällskvisten (Večerní šplechty) ; Fuskdoktorn (Doktor Kazisvět) ; Ädelstenarna (Hastrman) ; Hur herr Vorel rökte in sin sjöskumspipa (Jak si nakouřil pan Vorel pěnovku) ; På värdshuset ”Tre liljor” (U tří lilií) ; Midnattsmässan (Svatováclavská mše) ; Skrivet på Allhelgonadagen i år (Psáno o letošních Dušičkách)

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Frisk (bibliografi)
        • referens till Levande litteratur (bibliografi)
    • Fru Rus med det veka hjärtat / översättning Erik Frisk – Stockholm : Natur och kultur, 1959
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tjeckiska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1878
      • Ingår i Världens bästa noveller i urval. – s. 351-355
      • Ur Berättelser från Lillsidan
        • översättare Erik Frisk (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt