Bibliografi – Ane Randel
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Stora testamentet / i svensk tolkning av Ane Randel samt inledande essay av översättaren – Stockholm : Eget förlag, 1920
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1461
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1922 ; Stockholm : Sällskapet Bokvännerna, 1959
-
Även i: Världslitteraturen 10 Medeltidsdiktning II : de stora mästerverken, Stockholm : Bonnier, 1929, s. 273-358 - Utdrag även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 166-183 - utdrag även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 395-400
- De löjliga preciöserna : komedi i 1 akt / till svenska av Ane Randel – Stockholm : Fritzes bokförlag, 1928
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1659
- Nya upplagor Stockholm : TV-teatern, 1967
Bidrag
- Ballad som Villon skref åt sin mor, för att hon skulle bedja till Jungfru Maria / öfversättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Ballad som Villon skrev åt sin mor, för att hon skulle bedja till Jungfru Maria
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 31/12 1910, s. 10
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 114-115
- Hvar är snön som föll i fjor? ; Ballad om forna tiders kvinnor / öfversättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 24/12 1911, s. 10
-
Ballad om forna tiders kvinnor även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 112-113 - Bra böcker under 2500 år, Höganäs : Wiken, 1990, s. 83-84 - Kärleksdikt från hela världen, Stocholm : Bromberg, 2000, s. 307-308
- Om lifvet och döden / öfversättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 5/1 1913, s. 7
- Ballad ; Vid benhuset ; Villons grafskrift ; Slutballad : utdrag ur Stora Testamentet / öfversättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Titel på källspråksutgåva Ballade que Villon feit a la requeste de sa mère pour prier Nostre Dame.. ; ? ; ? ; Ballade pour servir de conclusion
- Ingår i Ord och bild. – 23(1914), s. 87-88
-
Ett utdrag : Om himlarnas och jordens härskarinna... även i: Boken om mor, Upsala : Nybloms förlag, 1943, s. 79
- Villon till sin väninna ; Slutballad / öfversättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 20/12 1914, s. 17
- När vinden alla med sig sopar... ; Lay ; Rondeau / öfversättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 31/12 1915, s. 6
- Spleen ; Uppåt / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 2/9 1917
-
Även i: Nya Dagligt Allehanda 3/2 1929 söndagsbilagan
- Lyckträff / översattning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 12/11 1924, s. 9
- Kyrkogården vid hafvet / översättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Kyrkogården vid havet ; Griftegården vid havet
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 20/1 1924, s. 23
-
Även i: Efterklanger från främmande lyror, Stockholm : Norstedt, 1938, s. 279-285 - Dagens Nyheter 2/11 1941, s. 28 (med titeln: Griftegården vid havet) - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 521-525
- Hjärteutgjutelser ; Själar, moder etc. ; Final / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ord och bild. – 33(1924), s. 584-586
- Sjöstycke / översättning Ane Randel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Idun. – 1924: 43, s. 1075
- Venusberget / översättning Ane Randel
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1904
- Ingår i Nya Dagligt Allehanda. – 30/12 1928 söndagsbilagan
- När flamman blossar upp ... / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1938
- Originalspråk Franska
- Ingår i Efterklanger från främmande lyror. – s. 223-235
- Innehåll
... Ballad om "les enfants sans souci" ; Bara en liten låt ; Till Anna ; En liten visa ; Kyssen ; Rimbref med en spegel till min härskarinna
En liten visa även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 201 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 413
- Den blinde ... / översättning Ane Randel – Stockholm : Norstedt, 1938
- Originalspråk Franska
- Ingår i Efterklanger från främmande lyror. – s. 239-276
- Innehåll
... Tiggaren ; Det döda barnet ; Den fångna flickan ; Tösen från Taranto ; Charlotte Corday ; Versailles
Det döda barnet även i: Världens lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 127- 128 - Charlotte Corday även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 691
- Ballad vari Villon ber alla om förlåtelse / översättning Ane Randel – Höganäs : Bra böcker, 1978
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Glad vers. – s. 178
Opublicerade pjäsmanus
- Den inbillade sjuke : komedi i 3 akter / översättning Ane Randel
- Kungliga Dramatiska Teatern 30/11 1927
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1973