Bibliografi – János Csatlós
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Rådjuret : roman / till svenska av János Csatlós – Stockholm : Geber, 1967
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1959
- I all oskuld - / till svenska János Csatlós – Stockholm : Geber, 1968
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Varianttitel Izas ballad
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1963
- Nya upplagor Malmö : Nilsson förlag, 2018
- 1 Mos. 22 / till svenska av János Csatlós – Stockholm : Geber, 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1967
- Tuppen på berget 15 : Kärleken till världsalltet / svensk tolkning av János Csatlós – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originalspråk Ungerska
- Innehåll
Violblå ögon ; Lek med hösten ; Gård på pustan ; Du rena honung i Kristi bikupa ; Dikt för fyra röster ; Vaga klockors klingande ; Frågor till de döda ; Eldslilja i mattens mörker ; Nattens bilder
- Hästen dör, fåglarna flyger ut / i tolkning av Gunnar Harding ; översättningen granskad av János Csatlós – Stockholm : FIB:s lyrikklubb : Tiden, 1979. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 210 ; FIB:s lyrikklubbs lilla serie ; 30)
- Originalspråk Ungerska
- Innehåll
Hästen dör, fåglarna flyger ut ; Våra syskon gråter ; Pojkar tycker om flickor ; Vem ska jag ge boken
- Ögon skrämda men trotsiga : valda dikter / urval, inledning och tolkning av János Csatlós – Stockholm, Stockholm : Bonnier, 1981
- Originalspråk Ungerska
- Innehåll
Kväll ; Minnet av en snöig dag ; Arv ; Nizjnij 1934 ; Det förtrollade slottet ; Vapensköldar ; Jag störtar framstupa... ; Efter midnatt ; Tröst ; Ungdom ; By i natten ; En evig natt ; Bön om en god död ; Likätare ; Här har striden stått... ; Dagbok ; Sångare ; Fasan ; Gilla gång ; Utsikt över Buda ; Poetens rätt ; Ymnighetshorn ; Glad morgon ; Tillflykt ; Ode till en väl fungerande bykamin ; Ungdomsår ; Försommarnatt ; Vädring - rening ; Båtresa ; Evigt, förgängligt ; Paris, kärlek ; Jag tror inte... ; Sorgsen gäst ; Under haglande stenar ; Ett tack ; Med tingen ; Självmord ; Aftonsång ; Chans ; Härskaren ; Medan krigen pågick ; Brasiliansk urskog ; Lutande segel ; Rapport ; Till musik från grammofonskivor ; Sönderskjuten herrgård ; Poeter emellan ; Teater med flugor ; Svart - vitt ; För att undvika missförstånd ; Ballad om järnvägsbyffén ; Kvällens under ; Ny almanacka ; Belönad ansträngning ; Den blinde ; Skrämmande, förföriskt ; Konstens terror ; Guden - Människosonen ; Tithonos ; Flaggor över en kongress ; I solen med en allvarlig bok ; Efter melodin till en gammal tiggarvisa ; Årstiden är här ; Framme vid raksträckan
Med tingen även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 11
- Den gröna ängeln : dikter / tolkningar av Folke Isaksson och Béla Jávorszky ; under medverkan av János Csatlós – Stockholm : Bonnier, 1986
- Originalspråk Ungerska
- Innehåll Till födelsedagen ; Vårfest i frostens tid ; Eld ; Hymn i alla tider ; Vem skall bära över kärleken? ; Den gröna ängeln ; Påsklegend ; Mitt första änklingsstånd ; Attila Jószef! ; Bártok och rovdjuren ; Dyrkan av den heta vinden ; Hölderins järnskor ; Mannen med julgranen ; Inkarnation i silver ; Blodsvittne: ett arabiskt sto ; Du vandrar fredlös ; Stadsvapnet ; Bröllopet ; Så skriver jag in dig i en dikt ; Min sorg över Skådespelarkungen ; Yrsnö över hjärtat ; Leve träden! ; Mitt liv
- Hjärtats hjälpverb : inledning i skönlitteratur / översättning av János Csatlós – Stockholm : Norstedt, 1988. – (Panter)
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
-
Ett utdrag i Dagens Nyheter 13/3 1988
- Med en grön kvist i min hand : dikter / tolkningar av Folke Isaksson och Béla Jávorszky under medverkan av János Csatlós – Stockholm : Bonnier, 1990
- Originalspråk Ungerska
- Innehåll
Med en grön kvist i min hand ; De första ögonblicken efter återuppståndelsen ; Berzsenyis elegi ; Genom en upplyst natt ; Det måste var sommar ; Vallmor rasslar i natten ; Eftermiddagskaffe ; Människor, grenar ; Som cigarettrökande dödgrävare ; Snälla var vi, snälla och lydiga ; Om du hör någon god nyhet ; En utebliven feberdröm ; Himmel, jord, dörrhandtag av mässing ; I sju dagar ; Testamente i maj ; Jag väntar, om det behövs ; Som ett hemligt uppdrag ; Legend ; All tid ; Solsken och nattens svarta björnbär ; Jag återkallar Lászlo Nagy ; Där tillhörde du ännu Solen ; Bekännelse till Staden ; De uteblivna resorna ; Jag överlämnar mig ; Världens monument ; Poeter mina bröder ; Dagbok, tidigt på hösten 1982 ; Annandag påsk ; Dag för dag ; Nattresa genom Tyskland ; Jag måste bli blind ; Mina mästare ; Om du var släkt med Gud
Människor, grenar även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 56
Bidrag
- Systrarna / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Idun. – 75(1962): 44, s. 45, 48-49
-
Även i: Moderna ungerska berättare, Stockholm : Norstedt, 1966, s. 12-15
- Lek med elden / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Vi. – 50(1963): 14, s. 9, 41
-
Även i: Moderna ungerska berättare, Stockholm : Norstedt, 1966, s. 67-70
- Dimma på sjön / översättning János Csatlós – Stockholm : Norstedt, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Moderna ungerska berättare. – s. 189-196
- Semester / översättning János Csatlós – Stockholm : Norstedt, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1957
- Ingår i Moderna ungerska berättare. – s. 158-162
- Hundbett / översättning av János Csatlós och Géza Thinsz – Stockholm : Norstedt, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Moderna ungerska berättare. – s. 140-157
- Två ballader om en mor / översättning János Csatlós – Stockholm : Norstedt, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Moderna ungerska berättare. – s. 71-96
- Hyreshus i Budapest / översättning János Csatlós – Stockholm : Norstedt, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1931
- Ingår i Moderna ungerska berättare. – s. 31-41
- Barbarer / översättning János Csatlós – Stockholm : Norstedt, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1931
- Ingår i Moderna ungerska berättare. – s. 16-30
- Desertören / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1948
- Ingår i Läsbiten. – 1975: 6/7, s. 15-22
- Dikt för fyra röster : klagande och vädjande utan förbannelser / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Artes. – 2(1976): 1, s. 78-91
- Minnet av en sommarnatt ... / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1918
- Ingår i Lyrikvännen. – 24(1977): 6, s. 16-18
- Innehåll
... Ungersk jakobinersång (Magyar jakobinus dala, 1908) ; För att någon skall älska mig (Szeretném ha szeretnének, 1909)
- När hjärtat minns så outplånligt, evigt ... / översättning János Csatlós
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Artes. – 4(1978): 4, s. 3-8
- Innehåll
Glad morgon (Vidám reggel, 1956) ; Båtresa ; Jag tror inte ; Om tingen ; Sorgsen gäst ; Chans ; Självmord ; Till musik från grammofonskivor ; Sönderskjuten herrgård
- Sju dikter / översättning János Csatlós
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i BLM. – 1982: 2, s. 127-132
- Innehåll
Novembers brudar utan vigselring (November gyürütlen menyasszonyai, 1973?) ; Lilla odjuret (A kis fenevad, 1977?) ; Gruppbild (Csoportkép, 1977?) ; Snöminne (Hó emléke, 1980) ; Ur vintersömnen (Téli alvásomból, 1980) ; Nytestamentliga rader (Újtestámentumi sorok, 1980) ; Berättelse i gryningen (Hajnali elbeszélés, 1982)
- Människooffer I-IV ; Jorden vår ö ; Metoden / översättning János Csatlós
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i BLM. – 1982: 2, s. 133-137
- Senvinterdagar ... / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1982
- Ingår i Artes. – 10(1984): 5, s. 33-43
- Innehåll
... Någon tröstar mig med vers (Verssel vigasztal valaki) ; Hon skulle säga något (Valamit még mondani akart) ; Fest på vinberget (Ünnepek után) ; Tioårsdagen (Tízéves évfordulónkra) ; Brev från Rotterdam (Levél Rotterdamból) ; Dödskalle (A koponyá) ; En man lever i huset (Egy férfi él a házban) ; Röken från Abels offer (Az ábeli füst)
- Grimaser i Ravenna ; På Donaukajen / översättning János Csatlós
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i BLM. – 53(1984), s. 336-337
- Om bilderna ; Lasarus ; Is ; Vi vet allt ; Hemma ; Försvara det / översättning János Csatlós
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i BLM. – 1984: 5, s. 338-339
- Medeia 1-3 ; Tredje symfonin I-III ; Japansk danslek / översättning János Csatlós
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Artes. – 1986: 5, s. 3-23
- Böcker välsignade böcker / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original ?
- Ingår i Artes. – 1986: 5, s. 24-26
- Den till hjort förvandlade sonen ropar från hemligheternas port / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1956
- Ingår i Lyrikvännen. – 1988: 6, s. 284-301
- Den oacceptabla realiteten / översättning János Csatlós
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 15/3 1988
- Dikter / översättning János Csatlós
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 22/3 1992
- Innehåll
Utanför byn ; Rök ; Mor ; Sommar ; Sen du gått
- Sommar ; Vid gles skog ; Vad tror ni på... : tre dikter / översättning János Csatlós
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Lyrikvännen. – 1992: 6, s. 321-323
Opublicerade pjäsmanus
- Fången : radiopjäs / översättning János Csatlós
- Sänd i P1 13/4 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1965
- Försoningen : radiopjäs / översättning János Csatlós
- Sänd i P1 30/11 1974
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Varianttitel Främlingen
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1965