Bibliografi – Teresia Eurén
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Seldwylabor / i urval och öfversättning af Teresia Eurén – Stockholm : Ljus, 1901. – (För skola och hem ; 17)
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1856
- Innehåll
Tre rättfärdiga kammakare (Die drei gerechten Kammmacher) ; Dräkten gör mannen (Kleider machen Leute)
- Kvinnans uppgift och ställning : en bok för män och kvinnor, gifta och ogifta, gammal och ung / bemyndigad öfversättning af Teresia Eurén – Stockholm : Ljus, 1903
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1902
- Gröne Henrik / bemyndigad översättning efter originalets 80:e upplaga av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1917-1918
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1854-1855
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1937
-
Ett utdrag: Gud och min mors lov även i: Boken om mor, Upsala : Nybloms förlag, 1943, s. 325-328 - Utdrag: ur Första delen, ur Andra kapitlet även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1066-1068
- Dikter / bemyndigad tolkning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1919
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
Regnbågen ; Förnyelse ; Vandrarevisa (Wanderlied) ; Kättardom ; Vårtro (Frühlingsglaube) ; Skördetid (Zur Erntezeit) ; Vinterlek (Winterspiel) ; Sken och verklighet (Schein und Wirklichkeit) ; Varje sken bedrager (Jeder Schein trügt) ; Hägring ; Eldsidyll I-III, VI, VIII (Feuer-Idylle) ; Livets hemlighet ; En slocknad stjärna ; Du fromma lilla jungfru! ; Ett beprövat hjärta (Geübtes Herz) ; Venus di Milo (Venus von Milo) ; Vinternatt (Winternacht) ; Tiden går ej (Die Zeit geht nicht, sie stehet still,...) ; Nattens oro (Unruhe der Nacht) ; Nattens frid (Stille der Nacht) ; Under stjärnor (Unter Sternen) ; Stilla ögonblick (Stiller Augenblick) ; Spelmansvisa (Spielmannslied) ; Kyrassiärn ; Förlorad rätt, förlorad lycka (ur Gröne Heinrich) (Verlornes Recht, verlornes Glück) ; Sorg (In der Trauer) ; Till mitt hjärta (An das Herz) ; Aftonvisa (Abendlied) ; Avsked
Vandrarevisa ; Tiden går ej ; Aftonvisa ; Avsked även i: Världslitteraturen : De stora mästerveerken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 303-308 - Aftonvisa även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 457
- Epigrammet : novell-cykel / överssättning Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1919
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1882
- Italien : en resedagbok / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1920
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1913
- Imago : ett stycke mänsklig tragikomedi / översättning av Teresia Eurén – Stockholm, : Albert Bonniers förlag, 1922
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1906
- Martin Salander : roman / bemyndigad tolkning, ävensom inledande essay av Teresia Eurén – Stockholm : Åhlén & Åkerlund, 1927
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1886
- Valda berättelser / översättning av Nils Selander och Teresia Eurén – Stockholm : Bonnier, 1927. – (Världslitteraturen : de stora mästerverken 44)
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
ur Folket i Seldwyla: Romeo och Julia i byn (Romeo und Julia auf dem Dorfe) ; Tre rättfärdiga kammakare (Die drei gerechten Kammmacher) ; Kläderna gör mannen (Kleider machen Leute) ; Sin egen lyckas smed (Der Schmied seines Glückes) ; - ur Zürichnovellerna: Fogden på Greifensee (Der Landvogt von Greifensee) ; Steglitsen (Distelfink) ; Muntergöken (Hanswurstel) ; Kaptenen (Kapitän) ; Siskan och trasten (Grasmücke und Amsel)
Novellerna ur Folket i Seldwyla är översatta av N. Selander genomsedda och delvis omarbetade av Teresia Eurén ; Zürichnovellerna är översatta av Teresia Eurén - Tre rättfärdiga kammakare även i: All världens berättare : en episk bukett, Stockholm : Bonnier, 1942. s. 139-177 - Romeo och Julia i byn även i: All världens kärlek, Stockholm : Bonnier, 1951, s. 605-669
- Wilhelm Meisters läroår : 1-2 / till svenska av Teresia Eurén – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795-96
-
En av Goethes mest kända dikter: Vet du ett land där guldorangens glöd... inleder Tredje boken s. 134 - Ett utdrag även i: Cirkusvärld : en antologi, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1976, s. 13-14
- Det var dock härligt att leva : en läkares minnen 1859-1919 / bemyndigad översättning från tyskan av Teresia Eurén – Uppsala : Lindblad, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
- Tristan och andra noveller / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Åhlén, 1937
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
Trisan (Tristan, 1903) ; Tonio Kröger (Tonio Kröger, 1903) ; Luischen (Luischen, 1900) ; Vägen till kyrkogården (Der Weg zum Friedhof, 1900) ; Klädskåpet (Der Kleiderschrank, 1899) ; Gladius Dei (Glaudius Dei, 1902)
Bidrag
- Sken och verklighet / översättning Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Ord och bild. – 24(1915), s. 438
- Nattens oro / öfversättning Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Idun. – 1917: 33, s. 527
- Harpospelaren ; Blott den som längtan känt... ; Bjud mig att tiga, ej att tala... / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Natur och kultur, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Johann Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning. – s. 65, 69
-
Dikterna ingår i: Johann Wolfgang Goethe: Wilhelm Meisters läroår I-II, Stockholm : Bonnier, 1931, (Harpospelaren, del. I. s. 125 - Blott den som längtan känt... , del I. s. 227 - Bjud mig att tiga, ej att tala..., Del II. s. 81)
Musiktryck
- Mats och Ann-Mari : folkvisa från Egerland / svensk text Teresia Eurén – Stockholm : Elkan & Schildknecht, 1949
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Vintervisa / svensk text Teresia Eurén – Stockholm : Nordiska musikförlaget, 1956
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Majsång : gammal tysk folkvisa / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Sveriges körförbund, 1949
- Originalspråk Tyska
- Evig påsk / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Gehrmans, 1954
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska