Bibliografi – Ralf Parland
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
Bidrag
- Agitatorn / översättning Ralf Parland
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Kontakt (Helsingfors). – 1946: 7/8, s. 22-24
- Doktor Zjivagos dikter / översättning Ralf Parland och Leo Lindberg – Stockholm : Bonnier, 1958
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Boris Pasternak: Doktor Zjivago. – s. 575-608
- Innehåll
Hamlet (Gamlet); Mars (Mart) ; Passionsveckan (Na Strastnoj) ; Vit natt (Belaja noč') ; Vårfloder (Vesennjaja rasputica) ; Förklaring (Ob''jasnenie) ; Sommar i staden (Leto v gorode) ; Vinden (Veter) ; Yra (Chmel') ; Indiansommar (Bab'e leto) ; Bröllopet (Svad'ba) ; Höst (Osen') ; Saga (Skazka) ; Augusti (Avgust) ; Vinternatt (Zimnjaja noč') ; Skilsmässa (Razluka) Möte (Svidanie) ; Julstjärnan (Roždestvenskaja zvezda) ; Gryning (Rassvet) ; Undret (Čudo) ; Jorden (Zemlja) ; Onda dagar (Durnye dni) ; Maria Magdalena (Magdalina) ; Getsemane (Gefsimanskij sad)
Hamlet, s. 75, Vit natt, s. 76-77, Förklaring, s. 78-79, Vinden, s. 80, Augusti, s. 81-83, Vinternatt, s. 84.85, Skilsmässa, s. 86-88, Möte, s. 89-90, Undret, s. 91-92, Jorden, s. 93-94, Onda dagar, s. 95-96, Getsemane, s. 97-102 även i: Boris Pasternak: Dikter, Stockholm : Bonnier, 1958 - Hamlet ; Jorden även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 97-99 - Vinternatt, s. 88, Hamlet, s. 103 även i: Livet min syster, Stockholm, Wahlström & Widstrand, 1976
- Barnkammaren / översättning Ralf Parland
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Nya Argus. – 53(1960), s. 236
- Kvinnan : till August Strindbergs minne / översättning Ralf Parland – Stockholm : FIB:s lyrikklub, 1963
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1914
- Ingår i Dikterna om Strindberg. – s. 78-79
- Förberedande handling : slutgiltig version, dock oavslutad / översättning Ralf Parland
- Originalspråk Ryska
- Ingår i BLM. – 41(1972), s. 6-15
Opublicerade pjäsmanus
- Mozart och Salieri / översättning Ralf Parland
- Sänd i radio 30/12 1952
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1830
- Eugen Onegin : lyriska scener i 3 akter ; efter Aleksandr Puškins versroman / översättning Ralf Parland ; musik Petr Il'ič Čajkovskij
- Kungliga Teatern (Operan) 16/2 1963
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1879
Musiktryck
- Sovjethymnen / svensk text Ralf Parland ; musik Aleksandr Vasilʹevič Aleksandrov – Helsingfors : Ab. R. E. Westerlund Oy, 1953
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Selim Segerstam: Vår sångbok. – nr 037
-
Även i: Bengt Olof Engström & Egil Cederlöf: Vi gör musik, Stockholm : Ehrlingförlaget, 1973, s. 336 (flera upplagor finns)
Övrigt
- Hebreiska sånger / översättning från ryskan av Ralf Parland ; musik Dmitrij Dmitrievič Šostakovič
- Sänd i P2 2/1 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
1. Solen och regnet och dagen de svann ; 2. Hopp hopp hej, till byn min flicka skynda dej skaffa oss ett äppelkart ; 3. Son min vackraste i världen ögonstenen min ; 4. Abraham hur leva utan dig! ; 5. Hör på Chasja! Du får ej gå, får ej gå ut med ... ; 6. Eli den gamle drog på sin kaftan ; 7. Taket över vindens loft sover under halmen sött ; 8. Där ligger min Scheindl i sängen och barnet... ; 9. Om fälten de gröna om löven de unga ; 10 Här på vida ljusa ängen intill skogens gröna mur ; 11. Jag under armen tog min gamle man, fast även jag är gammal liksom han