Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • När årorna vila / översatt från originalspråket av Rafael Lindqvist – Helsingfors : Söderström, 1935
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Rysslands judiska skalder. – s. 128
      • Även i: En bukett rysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1953, s. 76

      • Titeln i Libris
        • översättare Rafael Lindqvist (bibliografi)
    • O, liv, du min syster / översättning Rafael Lindqvist
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Kontakt (Helsingfors).. – 1945: 16/17, s. 13
        • översättare Rafael Lindqvist (bibliografi)
    • Året 1905 ... / svensk tolkning av R. Lindqvist – Helsingfors : Söderström, 1945
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Under röd himmel. – 1. uppl., s. 174-184 : 2. uppl. 132-148
      • Innehåll

        1. uppl. ... Barndom /fragment/ (Detstvo) ; Moskva i december /fragment/ (Moskva v dekabre) ; O, liv, du min syster ... (Sestra moja - žizn' ...) 2. uppl. Året 1905 (1905) ; Barndom /fragment/ (Detstvo) ; Till minnet av demonen (Pamjati Demona) ; Petersburg /fragment/ (Peterburg) ; Kremlj i snöstorm i slutet av år 1918 (Kreml' v buran konca 1918 goda) ; Rimfrost (Inej) ; Noli tangere! (Ne trogat') ; Av vidskepelse (Iz suever'ja) ; Moskva i december /fragment/ (Moskva v dekabre) ; O, liv, du min syster ... (Sestra moja - žizn' ...)

      • Titeln i Libris
        • översättare Rafael Lindqvist (bibliografi)
    • En ännu mera kvalmig dag / översättning Nils Åke Nilsson
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1948: 2, s. 13
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Ljuvers barndom / översättning Torsten Blomkvist – Stockholm : Bonnier, 1949
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Källtitelns språk Engelska
      • Ingår i Ryska berättare i urval. – s. 701-758
      • Titeln i Libris
        • översättare Torsten Blomkvist (bibliografi)
    • Så försök bara hindra mig ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 93-96
      • Innehåll

        ... Vår (Vesna) ; Ur: ”Löjtnant Schmiedt” (Lejtenant Šmidt)

      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Sparvbergen / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Natur och kultur, 1953
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i En bukett rysk lyrik. – s. 74-75
      • Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och Kultur, 1961, s. 437-441   -   Boris Pasternak: Dikter, Örebro : Akvilon, 2008, s. 29-30

      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Bagatell / tolkning Mats Rying och Ola Palmaer
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Clarté. – 31(1958): 4, s. 5
      • Även i: Boris Pasternak: Dikter, Stockholm : Bonnier, 1958, s. 59

        • översättare Ola Palmaer (bibliografi)
    • Luftens vägar / översättning Asta Wickman
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1924
      • Ingår i BLM. – 27(1958), s. 14-21
        • översättare Asta Wickman (bibliografi)
    • Med vilande åror / översättning Nils Åke Nilsson
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Expressen. – 24/10 1958
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Försök till självbiografi / översättning från det ryska manuskriptet av Sven Vallmark – Stockholm : Bonnier, 1958. – (Panacheserien)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1956
      • Innehåll

        Barndomen (Mladenčestvo) ; Skrjabin (Skrjabin) ; Nittonhundratalet (Devjatisotye gody) ; Före första världskriget (Pered pervoj mirovoju vojnoju) ; Tre skuggor (Tri teni)

      • Titeln i Libris
        • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
        • referens till Panacheserien (bibliografi)
    • Doktor Zjivago / översättning från manuskriptet av Sven Vallmark ; dikterna översatta av Ralf Parland och Leo Lindeberg – Stockholm : Bonnier, 1958
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1956
      • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1960 (reviderad översättning) ; Stockholm : Aldus/Bonnier, 1966 ; Stockholm : Bonnier, 1985, 1994
      • Även utdrag i: Sovjetrysk litteratur, Lund : Gleerup, 1970, s. 71-82

      • Titeln i Libris
        • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
    • Dikter / översättning Irma Nordvang – Stockholm : Bonnier, 1958
      • Originalspråk Ryska
      • Källtitelns språk Tyska
      • Ingår i Boris Pasternak: Dikter. – s. 16, 41, 43-44
      • Innehåll

        Vintrig Himmel (Zimnee nebo), (s. 16) ; Hasseldungen (Orešnik), (s. 41) ;  Så börjar de (Tak načinajut) (s. 43-44)

        Så börjar de även i: Barn i dikt och bild, Malmö : Bernces förlag, 1971, s. 70-71

      • Titeln i Libris
        • översättare Irma Nordvang (bibliografi)
    • Väntan ... / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Bonnier, 1958
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Boris Pasternak: Dikter. – s. 23, 29, 31, 39-40, 42, 47-49
      • Innehåll

        Väntan (Mučkap), (s. 23) ; Från grenar av nattdaggen doftande (Dušistoju vetkoju mašuči), (s. 29) ; Pingst (Vorob'evy gory), (s. 30) ; Med vilande åror (Složa vesla), (s. 31) ;  I skogen (V lesu), (s. 39-40) ; Vår (Vesna), (s. 42) ; Så försök bara hindra mig (Pomešaj mne, poprobuj ...), (s. 47) ; En dikt om Pusjkin (Mčalis' zvezdy ...), (s. 48-49)

        Vår även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 96  -  Från grenar av nattdaggen doftande ; Vår även i: Dikttoppen, Stockholm : Aldus, 1975, s. 17, 19  -   I skogen, även i: Livet min syster, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1976, s. 37  - Pingst även i: Per Arne Bodin: Kyssen i Ryssland, Stockholm : Norma, 2002, s. 218  -    Väntan ; I skogen även i: Boris Pasternak: Dikter, Örebro : Akvilon, 2008, s. 34-35, 54-55

      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Doktor Zjivagos dikter / översättning Ralf Parland och Leo Lindberg – Stockholm : Bonnier, 1958
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Boris Pasternak: Doktor Zjivago. – s. 575-608
      • Innehåll

        Hamlet (Gamlet); Mars (Mart) ; Passionsveckan (Na Strastnoj) ; Vit natt (Belaja noč') ; Vårfloder (Vesennjaja rasputica) ; Förklaring (Ob''jasnenie) ; Sommar i staden (Leto v gorode) ; Vinden (Veter) ; Yra (Chmel') ; Indiansommar (Bab'e leto) ; Bröllopet (Svad'ba) ; Höst (Osen') ; Saga (Skazka) ; Augusti (Avgust) ; Vinternatt (Zimnjaja noč') ; Skilsmässa (Razluka) Möte (Svidanie) ; Julstjärnan (Roždestvenskaja zvezda) ; Gryning (Rassvet) ; Undret (Čudo) ; Jorden (Zemlja) ; Onda dagar (Durnye dni) ; Maria Magdalena (Magdalina) ; Getsemane (Gefsimanskij sad) 

        Hamlet, s. 75, Vit natt, s. 76-77, Förklaring, s. 78-79, Vinden, s. 80, Augusti, s. 81-83, Vinternatt, s. 84.85, Skilsmässa, s. 86-88, Möte, s. 89-90, Undret, s. 91-92, Jorden, s. 93-94, Onda dagar, s. 95-96, Getsemane, s. 97-102 även i: Boris Pasternak: Dikter, Stockholm : Bonnier, 1958   -   Hamlet ; Jorden även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 97-99   -   Vinternatt, s. 88, Hamlet, s. 103 även i: Livet min syster, Stockholm, Wahlström & Widstrand, 1976

      • Titeln i Libris
        • översättare Ralf Parland (bibliografi)
    • Islossning / översättning Ingemar (Gustafson) Leckius – Stockholm : Bonnier, 1958
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Boris Pasternak: Dikter. – s. 15
      • Även i: Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 29/11 1958

      • Titeln i Libris
        • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
    • Poem / översättning Nils Åke Nilsson 1958
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Expressen. – 12/11 1958
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Ljuvers barndom / översättning av Torsten Blomkvist – Stockholm : Forum, 1958. – (Forumbiblioteket ; 106)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Källtitelns språk Engelska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1918
      • Titeln i Libris
        • översättare Torsten Blomkvist (bibliografi)
        • referens till Forumbiblioteket (bibliografi)
    • Brev från Tula / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1958. – (Berömda berättare ; 8)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov. – s. 115-127
      • Även i: 24 nobelpristagare, Stockholm : Folket i bild, 1960, s. 366-376   -   Berömda ryska berättare, Stockholm : Prisma, 1966, s. 84-93

      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Sjukdom ; När ledan griper mig / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1958
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Boris Pasternak: Dikter. – s. 45-46, 65-66
      • När ledan griper mig även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 626-627   -   Boris Pasternak: Livet min syster, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1977, s. 72  -  Sjukdom 3 även i: Boris Pasternak: Dikter, Örebro : Akvilon, 2008, s. 42-45

      • Titeln i Libris
        • översättare Östen Sjöstrand (bibliografi)
    • Ryska klassiker ; 32 : En berättelse / översättning från ryska av Magda Lagerman – Stockholm : Tiden, 1958
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Titeln i Libris
        • referens till Tidens ryska klassiker (bibliografi)
    • Majakovskijs död : ur Lejdebrev / översättning Olov Jonason och Sven Vallmark
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 6(1959): 2, s. 5-7
        • översättare Olov Jonason (bibliografi)
        • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
    • Definition av poesien ... / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1959. – (Ryska klassiker ; 24)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1966
      • Ingår i Rysk lyrik (1959). – s. 91-93
      • Innehåll

        ... Med vilande åror (Složa vesla) ; Pingst (Vorob'vey gory) 

        Med vilande åror, även i Livet min syster, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1976, s. 41  -  Boris Pasternak: Dikter, Örebro: Akvilon, 2008, s. 17  -  Pingst även i: Möte med utländska författare. 2, Stockholm : Svenska bokförlaget, 1967, s. 245

      • Titeln i Libris
        • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
    • Lejdebrev / till svenska av Olov Jonason och Sven Vallmark – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 50)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Källtitelns språk Flera språk
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1931
      • Till svenska från engelska, danska och tyska av Olov Jonason, reviderad av Sven Vallmark  -   Även utdrag i Sovjetrysk litteratur, Lund : Gleerup, 1970, s. 98-103

      • Titeln i Libris
        • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
        • översättare Olov Jonason (bibliografi)
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • Aleksandr Blok / efter Rolf-Dietrich Keils tyska tolkning i svensk dräkt av Johannes Edfelt
      • Originalspråk Ryska
      • Källtitelns språk Tyska
      • Ingår i BLM. – 29 (1960), s. 490-491
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Il tratto di Apelle ; Luftvägar / översättning av Hans Björkegren och Victor Bohm – Stockholm : Geber, 1960
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original ? ; 1933
      • Ingår i Ryska noveller. – s. 104-148
      • Titeln i Libris
      • Pasternak om Ekelund / översättning Harry Järv
        • Originalspråk Ryska
        • Ingår i Horisont. – 13(1966): 4, s. 16-18
          • översättare Harry Järv (bibliografi)
      • Järnvägsresa våren 1918 : ur Doktor Zjivago / översättning Sven Vallmark – Stockholm : Liber, 1966
        • Originalspråk Ryska
        • Ingår i Allmän litteratur. – s. 467-471
        • Titeln i Libris
          • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
      • Brev till georgiska vänner / översättning av Sven Vallmark – Stockholm : Norstedt, 1968
        • Originaltitel
        • Originalspråk Ryska
        • Titeln i Libris
          • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
      • Hur lycklig den som fått ... ; Kaukasus / översättning Sven Vallmark – Örebro : International Publishing Co., 1971
        • Originaltitel
        • Originalspråk Ryska
        • Ingår i SSSR : Sovjetunionen och dess människor. – s. 9-20 ; 189-190
        • Titeln i Libris
          • översättare Sven Vallmark (bibliografi)
      • Livet, min syster / översättning av Hans Björkegren – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1977
        • Originaltitel
        • Originalspråk Ryska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1922
        • Innehåll

          Spegeln (Zerkalo), s. 25 ; Flickan (Devočka), s. 27 ; Åskan - ögonblicksevig (Groza momental'naja navek), s. 30 ; Bröllopet (Svad'ba), s. 31 ; Är det fågelsångsdags? (Ne vremja-l' pticam pet'), s. 40 ; Lektioner i engelska (Uroki anglijskogo), s. 44 ; Jag vill nå in i allt (Vo vsem mne chočetsja dojti), s. 48 ; Humle (Chmel'), s. 50 ; Jag såg hur Tiflis (Ja videl, čem Tiflis), s. 53 ; Till minnet av demonen (Pamjati demona), s. 54 ; Spasskoje (Spasskoe), s. 60 ;  På tidiga tåg (Na rannich poezdach), s. 62 ;  Sjukdom VII (Bolezn' 7 (Mne v sumerki ty vse ...)), s. 68 ; Den ställföreträdande (Zamestitel'nica ; Brytningen: (Razryv): 3 (Alla tankar vänder jag bort från dig ...) 3 (Ot tebja vse mysli otvleku ...) s. 77 ;  5 (Fläta som vågor detta skyfall ...) 5 (Zapleti ėtot liven', kak volny ...)  6 (Är du besviken? Trodde du att vi ...) 6 (Razočarovalas'? Ty dumala – v mire ...), s. 80 ; 7 (Min vän, min kära ...) 7 (Moj drug, moj nežnyj ...) ; 8 (Så brett är inte mitt bord ...) 8 (Moj stol ne stol' širok ...) ; 9 (Den skälvande flygeln slickar ...) 9 (Rojal' drožaščij penu s gub ...), s. 83 ; Den gråtande trädgården (Plačuščij sad) s. 90 ; Till Anna Achmatova (Anne Achmatovoj) s. 96 ;  1905 (1905) s. 102

        • Titeln i Libris
        • Med sänkta åror ... / tolkning Hans Björkegren – Stockholm : Bonnier, 1989
          • Originaltitel
          • Originalspråk Ryska
          • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1992
          • Ingår i Rysk dikt från Derzjavin till Brodsky. – s. 249-255
          • Innehåll

            ... Drömmen (Mečta) ; Lektioner i engelska (Uroki anglijskogo) ;  Åskan - ögonblicksevig (Groza momental'naja navek) ; Till Anna Achmatova (Anne Achmatovoj) ; Jag vill nå ned ... (Vo vsem mne chočetsja dojti ...)

          • Titeln i Libris
          • Om dessa dikter / översättning Nils Åke Nilsson – Åbo : Åbo Akademis förlag, 1993
            • Originaltitel
            • Originalspråk Ryska
            • Ingår i Översättning som kulturöverföring. – s. 69
            • Även i: Boris Pasternak: Dikter, Örebro : Akvilon, 2008, s. 11-12

            • Titeln i Libris
              • översättare Nils Åke Nilsson (bibliografi)
        Om lexikonet Medarbetare Kontakt