Vid fönstret även i Livet i Tjeckoslovakien, 24(1969): 9, s. 22-23 - Mor i dikt och bild, Malmö : Bernce, 1971, s. 15 - Samtal även i: Lyrikvännen 1984: 4, s. 191 - Att vara poet : Jaroslav Seifert mellan poesi och politik, Stockholm : Ordfront, 1986
Inledningsdikt (till samlingen Staden i tårar) (Báseň úvodní) ; Glödlampa (Žárovka) ; Räknelära (Počitadlo) ; Tröst (Útěcha) ; En visa (Píseň) ; Sången om kriget (Píseň o válce) ; Perrongbiljett (Perónní lístek) ; Sankt Georgsbasilikan (Bazilika svatého Jiří)
Ansikte över mitt ansikte (Tvář nad mou tváří ) ; Glödlampa (Žárovka) ; Räknelära (Počitadlo)
ur: Konsert på ön: (Koncert na ostrově:) Jag vet inte ... (Nevím jak začít) ; Jag säger Er, herr Zrzavy ... (Říkám vám, pane Zrzavý) ; Det finns dagar ... (Jsou dny, kdy město už se propadá) ; Ansikte över mitt ansikte (Tvář nad mou tváří) ; ur: Att vara poet: (Býti básníkem:) Utblick från Karlsbron (Pohled z Karlova mostu)
... Blockflöjten (Zobcová flétna) s. 27-28 ; Äppelträdet med strängar av spindelväv (Jabloň se strunami pavučin) . 22-23 ; Pusjkins monument i Moskva (Puškinův pomník v Moskvě, översättning Helena Friedlová och Harry Järv) s. 32-34 ; En visa (Píseň) s. 47-48 ; De fattigas land (Země chudých) s. 35-37 ; Prolog (Prolog) s. 40-42 ; Till slut (Nakonec) s. 49-50 ; Novemberregn (Listopadový déšť) s. 51-53 ; Fragment av ett brev (Úryvek z dopisu) s. 56-58 (översättning Harry Järv och Josef Brettschneider)
En visa även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1987, s. 219-220
På radions vågor: (Svatební cesta (Na vlnách TSF) ; Glödlampa (Žárovka) ; Räknelära (Počitadlo) ; Tröst (Útěcha) ; En visa (Píseň) ; Konsert på ön: (Koncert na ostrově:) Jag vet inte hur jag skall börja ... (Nevím jak začít ... ) ; Visan om kvällen (Píseň navečer) ; Visan om stearinljusets låga (Píseň o plamínku svíčky) ; Visan om den bittra besvikelsen (Píseň o hořkém zklamání) ; Jag säger Er, herr Zrzavý ... (Říkám vám, pane Zrzavý...) ; Det finns dagar då staden störtar ner ... (Jsou dny, kdy město už se propadá) ; Hur svårt skulle det inte vara ... (Jak by mi bylo zatěžko) ; Visan om kvinnorna (Píseň o ženách) ; ur Ansikte över mitt ansikte (Tvář nad mou tváří) ; Kungliga sommarpaviljongen (Královský letohrádek) ; Resan till Venedig (Cesta do Benátek) ; Ön Kampa i Moldau (Ostrov Kampa) ; Visan om Hendele (Píseň o Hendele) ; Visan till slut (Píseň na konec) ;Visan om kriget (Píseň o válce) ; Halleys komet: (Halleyova kometa:) Fotografen Josef Sudek (Fotograf Josef Sudek) ; Sankt Georgsbasilikan (Bazilika svatého Jiří) ; Konserthuset (Dům umělců) ; Perrongbiljett (Perónní lístek) ; Klockgjutning: (Odlévání zvonů:) Det brinnande skeppet (Hořící loď) ;Bara en gång såg jag ... (Jen jednou jsem spatřil) ; Innan dessa få kyssar torkar ... (Dříve než oschne těch pár polibků) ; För inte så länge sedan läste jag i tidningen ... (Před nedávnem jsem četl v novinách) ; Hindras vi från att minnas ... (Když je nám odepřeno) ; Ett paraply från Piccadilly (Deštník z Piccadilly) ; Jungfru Marias huvud (Hlava Panny Marie) ; Att vara poet: (Býti básníkem:) Utblick från Karlsbron (Pohled z Karlova mostu) ; Korskällan (Křížový pramen) ; J.S. Bachs konsert (Bachův koncert) Tempo di minuetto (Tempo di minuetto) ; Pestmonumentet: (Morový sloup:) Och farväl (A sbohem)
Och farväl även i: Östen Sjöstrand: Sprickorna i stenen, Stockholm : Bonnier, 1994, s. 269-270
ur Stad i tårar: (Město v slzách, 1921): Inledningsdikt (Báseň úvodní) ; Förstadsbarn (Děti z předměstí) ; Skapelsen (Stvoření světa) ; Den ödmjukaste dikten (Báseň nejpokornější) ; ur Rena rama kärleken: (Samá láska, 1923): All världens skönhet (Všecky krásy světa) ; ur Bröllopsresan (På radions vågor): (Svatební cesta (Na vlnách TSF,1925): Guillaume Apolinaire (Guillaume Apollinaire) ; ur Näktergalen sjunger illa: (Slavík zpívá špatně, 1926): Äppelträdet med strängar av spindelväv (Jabloň se strunami pavučin) ; ur Brevduvan: (Poštovní holub, 1929): Prag (Praha) ; Dagen och natten och tiden (Den, noc, čas) ; ur Äpplet ur skötet: (Jablko z klína, 1933): Hundra gånger ingenting (Stokrát nic) ; Skorna (Střevíce) ; Sången om jungfru Maria och om vinet (Píseň o panně Marii a o víně) översatta av H.J. D.C-P. ; Begravning under fönstret (Pohřeb pod okny) översatt av Helena Friedlová, Roy Isaksson och Harry Järv ; ur Venus' händer: (Ruce Venušiny, 1936): Vallmon (Vlčí mák) ; ur Farväl, vår: (Jaro, s bohem, 1937): Dansen under blommande träd (Tanec pod květoucími stromy) ; Wallensteinpalatsets trädgård (Valdštejnská zahrada) översatta av H.J. och D. C-P. ; Pusjkins monument i Moskva (Puškinův pomník v Moskvě) översatt av H.J. och Helena Friedlová ; ur Pantoumer om kärlek: (Pantoumy o lásce, 1934): Mina träd, säg vems fingrar som spann … (Čí prsty utkaly vám ...) ; Du var flickaktigt vacker och spröd … (Já míval tě rád strašně ...) ; ur Hjälm fylld med lera: (Přilba hlíny, 1945) ; De fattigas land (Země chudých) ; ur Handen och flamman: (Ruka a plamen, 1948): Waldheimsk idyll (Waldheimská idyla) ; En diktares död (Básníkova smrt) ; Paul Verlaine (Paul Verlaine) ; ur En fattig målare gick sig ut i världen: (Šel malíř chudě do světa, 1949): Natten (Noc) ; Diktaren (Vraťme se ještě k básníkovi ...) ; ur Mamma: (Maminka, 1954): Kvällssång (Večerní píseň) : ur Pojken och stjärnorna: (Chlapec a hvězdy, 1956): Natten (Noc) ; Pojken och stjärnorna (Chl
Sången om Hendele även i: Fenix 3(1985). 2, s. 64-75 - Guillaume Apolinaire ; All världens skönhet även i: Clas Thor: Prag, den magiska staden, Stockholm : Ordfront, 1988, s. 139-140
Ödmjuk sång (Báseň nejpokornější) ; Guillaume Apollinaire [slutet] (Guillaume Apollinaire) ; Räknemaskinen (Počitadlo) ; Kärlek (Láska) ; Lenin [slutet] (Lenin)
Även i: Att vara poet : Jaroslav Seifert mellan poesi och politik, Stockholm : Ordfront, 1986