Bibliografi – Ola Palmaer
Språkurval och sortering
Om Ola Palmaer
- Förord – Stockholm : Karneval förlag, 2007
- Ingår i Vladimir Vysockij: Vargjakten. – s. 15-18
- Ola Palmaer : eftermäle
- Ingår i Clarté. – 2011: 2, s. 7-8
Skrifter av Ola Palmaer
- Jämlikhetens väg
- Ingår i Liberal debatt. – 1970: 2, s. 33–37
- Efterskrift – Stockholm : Norstedt, 1977
- Ingår i Egon Erwin Kisch: Bland pyramider och generaler. – s. 197-210
- Förord – Stockholm : Ordfront, 1986
- Ingår i Vysotskij : sånger 1959-80. – s. 5–13
-
Översättningar i bokform
- Samvetskval / översättning dikter och poem, Ola Palmær, publicistik, Karin Nordlander – Moskva ; Göteborg : Progress ; Fram, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
Samvetskval (Muki sovesti) ; "Det gamla huset krängde"… (Kačalsja staryj dom ...) ; Andalusisk lycka (Sčast'e po-andaluzski) ; Stulna äpplen (Kradenye jabloki) ; Valarnas kyrkogård (Kladbišče kitov) ; Kainsmärket (Kainova pečat') ; Ett försök till hädelse (Popytka bogochul'stva) ; Tacksamhet (Blagodarnost') ; "Lidandet orkar inte lida mer"… (Stradan'e ustaet stradan'em byt' ... ) ; Tack (Spasibo) ; Ett barns grav (Mogila rebenka) ; Den odelade kärleken (Nerazdelennaja ljubov') ; Den salta hängmattan (Solenyj gamak) ; I ögonblick av halvhöst - halvvinter (V mig poluoseni-poluzimy) ; Möte på sjukhuset (Svidanie v bol'nice) ; "Generade" grabbar ("Zastenčivye" parni) ; Från önskan till önskan (Ot želan'ja k želan'ju) ; Corrida (Korrida) ; Kazanuniversitetet: (Kazanskij universitet) 1. Bron (Most) ; 2. Magnitskij (Magnickij) ; 3. Lobatjevskij (Lobačevskij) ; 4. Tolstoj (Tolstoj) ; 5. Ilja Uljanov (Il'ja Ul'janov) ; 6. Lesgaft (Lesgaft) ; 7. Sjtjapov (Ščapov) ; 8. Figner (Figner) ; 9. Påsk (Pascha) ; 10. Aleksandr Uljanov (Aleksandr Ul'janov) ; 11. Lördag (Subbota) ; 12. Tatarsång (Tatarskaja pesnja) ; 13. Fedosejev (Fedoseev) ; 14. Pesjkov (Peškov) ; 15. Polisagenten (Špik) ; 16. Mötet (Schodka) ; 17. Första arresten (Pervyj arest) ; Epilog (Ėpilog) ; Duvan i Santiago (Golub' v Sant'jago)
Ett försök till hädelse ; Tack ; "Generade" grabbar" även i: Poesi utan gränser : utländsk 1900-talslyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1998, s. 142-145
- Dikter i urval / översättning och urval Ola Palmær – Moskva : Progress, 1981
- Originalspråk Ryska
- Nya upplagor Göteborg : Fram ; 1982
- Innehåll
Vladikavkaz-Tifliz (Vladikavkaz-Tifliz) ; Hymn till domaren (Gimn sud'e) ; Här har ni! (Nate!) ; Sagan om Rödluvan (Skazka o Krasnoj šapočke) ; Som Heine (Gejneobraznoe) ; Mamma och den av tyskarna (Mama i ubityj nemcami večer) ; Lilitjka (Lilička! Vmesto pis'ma) ; Sammanträdarna (Prozasedavšiesja) ; Byråkratfabriken (Fabrika bjurokratov) ; Byråkratiaden (Bjurokratiada) ; Den vårliga frågan (Vesennij vopros) ; Jag älskar (Ljublju) ; Om detta (Pro ėto) ; Om skiten (O drjani) ; Jubileum (Jubilejnoe) ; Vladimir Iljitj Lenin (Vladimir Il'ič Lenin) ; Christophor Kolumbus (Christofor Kolumb) ; Gudfruktigt (Bogomol'noe) ; Flickan och Woolworth (Baryšnja i Vul'vort) ; Till Sergej Jesenin (Sergeju Eseninu) ; Det är bra (Chorošo! Okrjabr'skaja poėma) ; Ett samtal med skatteinspektören om poesi (Razgovor s fininspektorom o poėzii) ; Mitt sovjetpass (Stichi o sovetskom pasporte) ; Till Teodor Nette - ångbåten och människan (Tovarišču Nette, parochodu i čeloveku) ; Marusia har förgiftat sig (Marusja otravilas') ; Parisiskan (Parižanka) ; Brev från Paris till kamrat Kostrov om kärlekens väsen (Pis'mo tovarišču Kostrovu iz Pariža o suščnosti ljubvi) ; Avsked (Proščanie) ; Hur man skriver vers (Kak delat' stichi)
- Årstiderna : roman / översättning av Ola Palmær – Stockholm : Arbetarkultur, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1953
-
Ett utdrag även i: Fönstret. 41(1964): 3, s. 32
- Vad som är bra och vad som är dåligt / översättning från ryska av Ola Palmaer – Stockholm ; Moskva : Arbetarkultur ; Förlaget för litteratur på främmande språk, 1959. – (Litteratur för barn och ungdom. För de små)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
-
Även i: Barnlitteratur i Sverige, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1970, s. 93-97 - Ord och bilder för barn, Stockholm : Rabén och Sjögren, 1979, s. 60-61
- Bastubadet / översättning Ola Palmaer – Stockholm : Kerberos, 1969
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
-
Spelad på Pistolteatern 12/5 1967 - Sänd i P1 14/1 1968
- Tyskland - vårt Tyskland / prosa i översättning av Ulrika Wallenström, dikter tolkade av Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Norstedt, 1977
- Originalspråk Tyska
- Nya upplagor Lund : Celander, 2016
- Innehåll
Sången om kompromissen (Das Lied vom Kompromiss, 1919), s. 26-27 ; Vår militär (Unser Militär, 1919), s. 39-41 ; Socialdemokratisk kongress (1921), s. 75-76 ; Köksväxter (1926), s. 179 ; En nationalsocialist inför rätta (1930), s. 274-275 ; I buren (Im Käfig, 1918), s. 298 ; Kreti och pleti (Krethi und Plethi, 1918), s. 298-299 ; Två dräpta (Zwei Erschlagene, 1919), s. 299-300 ; Längtan efter längtan (Sehnsucht nach der Sehnsucht, 1919), s. 301-302 ; I julhandeln (Weinachten, 1919), s. 302 ; Till den tyska månen (An den deutschen Mond, 1920), s. 303 ; Kapitalismens rädsla för arbetarnas enighet (1920), s. 304 ; Tysk sång (Deutsches Lied, 1923), s. 304-305 ; Parc Monceau (Park Monceau, 1924), s. 306 ; Proletär inför rätta (1923), s. 306-307 ; Chansons (Chanson, 1926), s. 307-308 ; Den värste fienden (Der schlimste Feind, 1926), s. 309-310 ; När en igelkott i skymningstimman (Wenn die Igel in der Abendstunde, 1928), s. 310-311 ; Borgerlig välgörenhet (Bürgerliche Wohltätigkeit, 1929), s. 311-312 ; Ögon i storstad (Augen in der Großstadt, 1930), s. 312-313 ; Jubileum (Jubiläum, 1930), s. 313-315 ; Kvällssång (Abendlied, 1930), s. 315-316 ; Rosor strödda på vägen (Rosen auf den Weg gestreut, 1931), s. 316-317 ; Prillan (1931), s. 317-319 ; Sången om likgiltigheten (Das Lied von der Gleichgültigkeit, 1932), s. 319-320 ; Når nån e dö (Wenn eena dot is, 1932), s. 320-321 ; När nån e fudd (Wenn eena jeborn wird, 1932), s. 322-323
- Kyssen överför infektion / i urval och översättning av Ola Palmær – Stockholm : Oktober, 1977
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
En genomskinlig personlighet (Svetlaja ličnost') ; 1001 dagar eller Den nya Shaherazade (1001 den' ili Novaja Šacherezada) ; Samtal vid thebordet (Razgovory za čajnym stolom) ; Myran (Muravej) ; Den förtrollade häxan (Kostjanaja noga) ; Så skapades Robinson (Kak sozdavalsja Robinzon)
Il'f & Petrov är pseudonym för: Il'ja Arnol'dovič Fajnzil'berg och Evgenij Petrovič Kataev
- Vladimir Vysotskij : människa, poet, aktör / översättning Ola Palmær – Moskva ; Göteborg : Progress ; Fram, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1989
- Innehåll
Sånger om kriget: Brödragravarna (Bratskie mogily) ; Storkarna (Aisty) ; Han kom inte tillbaka från kriget (On ne vernulsja iz boja) ; Vi vrider tillbaka vår jord (My vraščaem zemlju) ; Sånger om havet: Balladen om det övergivna skeppet (Ballada o brošennom korable) ; Den vita tystnaden (Beloe bezmolvie) ; Hela kvällen stormar allt ibland ... (Štormit ves' večer, i, poka ...); Genrebilder:
Han som var med henne förr (Tot, kto ran'še s neju byl) ; Den avundsjukes sång (Pesnja zavistnika) ; Brev till lantbruksutställningen (Pis'ma na Sel'chozvystavku) ; Brev från utställningen (Pis'mo iz Sel'chozvystavku) ; Resan till staden (Poezdka v gorod) ; Kamrater vetenskapare (Tovarišči učenye) ; Honnör för schackkronan: (Čest' šachmatnoj korony:) ; Förberedelse (Podgotovka) ; Spelet (Igra) ; Smotriny-Brudsyn (Smotriny) Sånger om sport: Höjdhopp med grimaser (Prygun v vysoty) Ur "sago"-cyklen: Om det obändiga vildsvinet (Pro dikogo veprja) ; Sången om mungor (Pesnja pro mangustov) ; Händelse i Afrika (Čto slučilos' v Afrike) ; Syndabocken (Kozel otpuščenija) ; Verket: Passgångarens lopp (Inochodec) ; Om ödesdigra data och siffror (O fatal'nych datach i cifrach) ; Sångaren vid mikrofonen (Pesnja pevca u mikrofona) ; Mikrofonens sång (Pesnja mikrofona) ; Min Hamlet (Moj Gamlet) ; Ett främmande hjulspår (Čužaja koleja) ; Tid och människor: Göromålen (Dela ...) ; Sången om tiden (Ballada o vremeni) ; Balladen om kampen (Ballada o bor'be) ; Sånger om ödet: Räkna inte med mig ... (Net menja, ja pokinul Raseju ... ) ; Det är förbi med förspel och preludier (Prošla pora vstuplenij i preljudij ...) ; Häxorna Farstufrun Mar-Ritt och Sneavinda (Žil ja slavno pervyj-tretij ... ) ; Sången om ödet (O sud'be) ; För mig är ödet intill sista målets bom ... (Mne sud'ba - do poslednej čerty, do kresta ...) ; En dåraktig dröm som en slunga ... (Durackij son, kak kistenem ...) ; Nej, kamrat, allt är på tok ...: Min zigenarsång (Moja cyganskaja) ; Jag tycker inte om (medövers. Carsten Palmær) (Ja ne ljublju ...) ; Den utlevda människans sång (Pesnja končenogo čeloveka) ; Jag lämnade verksamheten ... (Ja iz dela ušel ... ) ; Vi verkar alla leva, men ... (My vse živem kak budto, no ...) ; Svarta ögon: (Oči černye) 1. Jakten (Pog) ; 2. Det gamla huset (Čužoj dom) ; Rövarvisa (Razbojnič'ja) ; Jag håller mig vaken ... (Ja bodrstvuju, no ... ) ; Tillägnas vännerna: Till minne av Vasilij Makarovitj Sjuksjin (Ešče - ni cholodov, ni l'din ...) ; Någon gång skall jag dö: Monumentet (Pamjatnik) ; När jag sjungit färdigt och slutat spela ... (Kogda ja otpoju i otygraju ... ) ; Paradisäpplen (Rajskie jabloki) ; Jag älskar dig just nu ...: Balladen om kärleken (Ballada o ljubvi) ; Jag älskar dig just nu ... (Ljublju tebja sejčas ... )(medövers. Carsten Palmær) ; Den sista dikten: Jag lider svårt av is ... (I snizu led, i sverchu...), s. 37-125
Bidrag
- Hur man skriver poem / översättning Ola Palmaer
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Clarté. – 29(1956): 3, s. 9-14
- Bagatell / tolkning Mats Rying och Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Clarté. – 31(1958): 4, s. 5
-
Även i: Boris Pasternak: Dikter, Stockholm : Bonnier, 1958, s. 59
- Hur man skriver vers / översättning Ola Palmaer – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1958. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 46)
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Vladimir Majakovskij: Ett moln i byxor. – s. 56–90
- Vittnet ; Vittnet 2 / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1960
- Ingår i Clarté. – 33(1960): 4, s. 26-29 , 34(1961): 1, s. 21-24
- Jegors berättelse / översättning Ola Palmær
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1885
- Ingår i Clarté. – 33(1960): 2, s. 21-24
- Loppmarknaden / översättning Ola Palmaer – Stockholm : Folket i bild, 1961
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i 24 stora ryska berättare : från Tjechov till Pasternak. – s. 215-222
- Hederstavlan / översättning Ola Palmaer
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Clarté. – 39(1966): 4, s. 34
- Brev till John Steinbeck / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Clarté. – 39(1966): 4, s. 36-37
- Vi politiker / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Clarté. – 39(1966): 4, s. 4
- Över städerna ; Killar med uppåtvikta kragar ; Till S. Krasauksas / tolkning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Lyrikvännen. – 13(1966): 4, s. 4-6
- Visan om soldaten ; Visan om trådbussen / översättning Ola Plamaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Clarté. – 39(1966): 4 , s. 7, 26
- Vladimir Iljitj Lenin : utdrag / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
- Ingår i Clarté. – 40(1967): 5, s. 8-9
- Dikter / tolkning Sara Lidman och Ola Palmaer
- Originalspråk Vietnamesiska
- Ingår i Fönstret : ABF:s tidning. – 44(1967): 8, s. 32
- Innehåll
Vid läsning av de tusen poeternas antologi ; Nocturne ; Vägarbetaren ; Livets väg
- Fyra dikter / tolkning Sara Lidman och Ola Palmaer
- Originalspråk Vietnamesiska
- Ingår i Scen och salong. – 52(1967): 10, s. 13
- Innehåll
I kvällningen ; Vid läsning av de tusen poeternas antologi ; Nocturne ; Kyla
- Lek med tecken / översättning Ola Palmaer
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Franska
- Ingår i Tidsignal. – 5(1969): 1, s. 12
- Befria södern / översättning Ola Palmaer
- Originalspråk Vietnamesiska
- Ingår i Ord och bild. – 79(1970): 4, s. 257
- Dotter av Vietnam ; Vietnam – Blod och blommor / tolkning Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 10-14
- Mina två händer ; En hälsning till folken / tolkning Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 36-43
- Bönskörden ; Flickor knyter nät / tolkning Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 32-35
- Vi försvarar vår skog – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Varianttitel tolkning av Ola och Carsten Palmaer
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 30
- Soldater och sånger ; Dan Tinh / tolkning av Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 26-29
- Till Dig / tolkning av Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 21
- Berättelsen om två älskande som skilts åt ; Jag minns / Tolkning Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 18-19
- Mandarinernas löner måste höjas / tolkning Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 16-17
- Drakens ben / tolkning av Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 15
- Löftet ; Möte med dottern ; Huong Khes barn ; Nytt taktegel / tolkning Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 20-25, 31
- Vi ger inte bort vårt kött och blod att skymfas ; Mitt hemland ; Brev från partisanland / tolkning av Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Solidaritet, 1973
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Flera språk
- Ingår i Dessa riskorn och dessa sånger. – s. 4-9
- Lille Havel / översättning Ola och Carsten Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Dramaten. – 1979/80: 8, s. 17
- Aristokratdonnan / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Folket i bild/Kulturfront. – 8(1979): 10, s. 26-27
- Bödeln Mydlar / översättning Carsten och Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Folket i bild/Kulturfront. – 1980: 14, s. 9
- Kirdzjali / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Förr och nu. – 1980: 2, s. 21-25
- Hur man skriver vers / översättning Ola Plamaer
- Originalspråk Mongoliskt språk
- Källtitelns språk Ryska
- Ingår i Folket i bild/kulturfront. – 1982: 4, s. 25
- Kamelkapplöpning / översättning Ola Palmaer
- Originalspråk Mongoliskt språk
- Källtitelns språk Ryska
- Ingår i Folket i bild/kulturfront. – 1982: 4, s. 25
- Orolt min barndom / översättning Ola Palmaer
- Originalspråk Mongoliskt språk
- Källtitelns språk Ryska
- Ingår i Folket i bild/kulturfront. – 1982: 4, s. 25
- Ett samtal med skatteinspektören om poesi ; Lilitjka! I stället för brev ; Sammanträdarna / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Katten : tidskrift för litteratur & bild. – 1985: 2, s. 27-29
- På spänd lina / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Om/Ordfront magasin. – 1988: 3, s. 34
- Sanningen och lögnen / översättning Ola och Carsten Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Socialistisk debatt. – 1990: 2/3, s. 64
- Minnets dom : ur ett poem / översättning Ola Palmaer – Göteborg ; Moskva : Fram ; Progress, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Vill ryssarna ha krig?. – s. 238-243
- Vill kanske ryssarna ha krig? / översättning Ola Palmaer – Göteborg ; Moskva : Fram ; Progress, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Vill ryssarna ha krig?. – s. 303
- Mod / översättning Ola Palmaer – Göteborg ; Moskva : Fram ; Progress, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Vill ryssarna ha krig?. – s. 64
- Det grymma minnet / översättning Ola Palmaer – Göteborg ; Moskva : Fram ; Progress, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Vill ryssarna ha krig?. – s. 182-184
Opublicerade pjäsmanus
- Här är gryningarna tysta / översättning Ola Palmaer
- Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1969 - 1970
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]
- Förra sommaren i Tjulimsk / översättning Ola Palmaer
- Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1972
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]
- Andjakten / översättning Ola Palmaer
- Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1970
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]
- Kretjinskijs bröllop / översättning Ola Palmaer
- Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1854
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]
- Tokstollar / översättning Ola Palmaer
- Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1910
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]
- Småborgare / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1901
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]
- Spelarna / översättning Ola Palmaer
- Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1842
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]
- Ivan Vasil’evitj / översättning Ola Palmaer
- Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning (Ola Palmaers samling (1950-talet-ca 2010) [Personarkiv])
- Dostigajev och andra / översättning Ola Palmaer
- Sänd i P1 1/5 1970
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1932
- Jegor Bulytjov och andra / översättning Ola Palmaer
- Sänd i P1 19/4 1970
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1931
- Somov och andra / översättning Ola Palmaer
- Sänd P1 18/8 1968
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930-31
- Roliga landsortshistorier / översättning Ola Palmaer
- Norrbottensteatern 23/3 1977
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Varianttitel Lilla hotellet (Historien om en metteurenpage)
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1968
- Innehåll
1. Historien om en metteurenpage (Istorija s metranpažem) ; 2. Tjugo minuter med en ängel (Dvadcat' minut s angelom)
- Den äldste sonen / översättning Ola Palmaer
- Sänd i P1 6/9 1981
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1969
- Snälla nån - vad gör vi? : Tucholsky-kabaré / översättning från danska Karin Harboe ; sångtexter Ola & Carsten Palmaer
- Teatervinden i Norrköping 13/3 1984
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1982
- En röd liten vrå / översättning Ola Palmaer
- Sänd i P1 27/1 1990
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1987
Musiktryck
- Graven / översättning Ola och Carsten Palmaer – Stockholm : Oktober, 1977
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Folkets sånger. – s. 115
-
Källa: Musik- och Teaterbibliotekets katalog
- Vysotskij : sånger 1959-80 / tolkning Carsten Palmær och Ola Palmær – Stockholm : Ordfront, 1986
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
Sanningen och och lögnen (Pritča o pravde) ; Formuleringen (Formulirovka) ; Bodaibo (Bodajbo) ; Han hade inte hunnit älska (Kto-to vysmotrel plod, čto ne spel ...) ; Katerina, Katja, Katerina ... (Katerina, Katja, Katerina ... ) ; Den glödande bastun (Ban'ka po-belomu) ; Jag växte upp under Leningrads ... (Ja vyros v leningradskuju blokadu ...) ; Dina ögon är som knivar ... (U tebja glaza kak nož ... ) ; Marseille [Ej av Vysockij] När du och jag möttes [Ej av Vysockij?] Antisemiternas sång (Antisemity) ; Sång om en vän (Pesnja o druge) ; Ninka (Ninka) ; Mot toppen (K veršine) ; Sagan om den lilla skatan ; Angivaren (V naš tesnyj krug ne každyj popadal ... ) ; Sången om jorden (Pesnja o Zemle) ; På sjukhuset (O gospitale) ; Klippklättrerskan (Skalolazka) ; Skepp (Korabli) ; Den döde (Pro pokojnika) ; På Bolsjom Karetnom (Na Bol'šom Karetnom) ; Vad kan man säga om vår korta tid ... (O našej vstreče čto tam govorit' ... ) ; Som en stormklocka; Sång om den nya tiden (O novom vremeni) ; Dialog framför tv:n (Dialog u televizora) ; Serjosjka Fomin (Pro Serežku Fomina) ; Milisprotokoll (Milicejskij protokol) ; Men folk bara muttrar och muttrar ... (My v očeredi pervye stojali) ; Vargjakten (Ochota na volkov) ; Lyrisk sång (Liričeskaja) ; Instruktion före resan (Instrukcija pered poezdkoj za rubež) ; Kupolen (Kupola) ; Masja har en elak styvmor [text av Esenin] ; Balladen om barndomen (Ballada o detstve) ; Mina hästar (Koni priveredlivye) ; Enkät ("Anketa")
- Vargjakten : 48 sånger / tolkning av Carsten och Ola Palmær – Stockholm : Karneval förlag, 2007
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
Aljosja (I går så fick vi höra att Aljosja lämnat in) -- Masja har en elak styvmor -- Angivaren (Det var jag som tog med honom till oss) -- Formuleringen (Man plockar upp ett duktigt fnask) -- Bodaibo (Om du saknar mig) -- Katerina, Katja, Katerina -- Om jag skulle bli sjuk -- Jag växte upp under Leningrads belägring -- Mot toppen (Min hand, du darrar inte mer) -- Dina ögon är som knivar -- Marseille (Jag går på Gorkijgatan) -- Ninka (Ja, jag är man och jag bestämmer själv) -- När du och jag möttes -- Ös på med dragspelet, Aljosjka -- Antisemiternas sång (Varför ska man leva som pack och banditer) -- På Bolsjoj Karetnyj (Var är dina sjutton år) -- Vad kan man säga om vår korta tid -- På sjukhuset (När jag bodde hos min morsa) -- Serjosjka Fomin (Jag var ett busfrö hemma på vår gård) -- Sång om en vän (Om du tvekar en gång) -- Klippklättrerskan (Ett fjäll är väl vackrast på vykort, sa jag) -- Skepp (Skeppen ligger i hamn) -- Sagan om den lilla skatan (Mörk och kulen är novemberkvällen) -- Som en stormklockas klang -- Sången om jorden (Nej, säg inte att jorden har dött) -- Men folk bara muttrar och muttrar -- Den döde (Var du går, var du står) -- Vargjakten (Strupen brinner) -- Den blödige boxaren (Ducka, finta) -- Den glödande bastun (Elda bastun) -- Lyrisk sång (Du sover i granarnas dunkel i kväll) -- Jag kan inte med -- Dialog framför TV:n (Gud titta Vanja) -- På spänd lina (Inga blanka medaljer ska skina) -- Horisonten (Skända mig, fördöm mig) -- Han hade inte hunnit älska (Jag sjunger till minnet) -- Ett främmande hus (Vad är det här för hus) -- Milisprotokoll (Det som har skett) -- Instruktion före resan (Ja, nu har jag svetsat färdigt) -- Kupolerna (Tung är luften före åskan) -- Släpp iväg det förflutna (Från ett ljus droppar vaxet) -- Släng en bit kött åt hunden -- Balladen om kärleken (När syndafloden dragit sig tillbaka) -- Varför vildarna åt upp James Cook (Ni som bara tänker jämt på jäntan) -- Balladen om barndomen (Tja, min födelse minns jag rätt grumligt) -- Sanningen och lögnen (Sanningen gick genom världen) -- Ingen mans land (På vår gräns till Pakistan) -- Mina hästar (På min ena sida avgrunden) LAM
Övrigt
- Diletanternas resa : ur den pensionerade löjtnanten Amiran Amilachvari anteckningar / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1979
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]
- Sista terminen / översättning Ola Palmaer
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1970
-
Finns på KB:s handskriftsavdelning, se: Ola Palmaers samling (1950-talet--ca 2010) [Personarkiv]