Bibliografi – Teresia Eurén
Språkurval och sortering
Om Teresia Eurén
- Gottfried Keller : essä
- Ingår i Stockholms Dagblad. – 6/5 och 13/5 1917
- Teresia Eurén femtio år
- Ingår i Idun. – 1919: 16, s. 249
- De utländska romanförfattarnas svenska översättare
- Ingår i Svenska Dagbladet. – Julbilaga 2/12 1925
- Clara Natalia Teresia Eurén
- Ingår i Svenskt kvinnobiografiskt lexikon
- Innehåll
-
Översättningar i bokform
- Brudkronan / översättning Teresia Eurén – Lund : Vilja förlag, 2024
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
-
1 delen av Kristin Lavransdotter
- Seldwylabor / i urval och öfversättning af Teresia Eurén – Stockholm : Ljus, 1901. – (För skola och hem ; 17)
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1856
- Innehåll
Tre rättfärdiga kammakare (Die drei gerechten Kammmacher) ; Dräkten gör mannen (Kleider machen Leute)
- Lyriska dikter / i svensk tolkning af Teresia Eurén – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1901
- Originalspråk Franska
- Innehåll
Till läsaren (Au lecteur) ; Vår inre värld (La vie intérieure) ; Den spräckta vasen (Le Vase brisé) ; Fjättrar (Les chaînes) ; Gammalt nytt (Printemps oublié) ; Vanans makt (L’Habitude) ; Daggdroppar (Rosées) ; Som fordom (Comme alors) ; Minnet (La mémoire) ; Inre strid (Intus) ; Pånyttfödelse (Renaissance) ; De dödas ögon (Les yeux) ; Frändskapens lag (Le Monde des âmes) ; I Bretagne vid Douarnenez (À Douarnenez en Bretagne) ; I galopp (Le Galop) ; Kärlekens språk (Le meilleur moment des amours) ; Likhet (Ressemblance) ; Till honom ; En bikt (La Confession) ; I döden ; Kärleksmöte ; Sursum Corda (Sursum Corda)
Daggdroppar ; Frändskapens lag även i: Dagens Nyheter 11/12 1901 - Öresundsposten 14/12 1901 - Blekingekuriren 16/12 1901 - Norrtelje Tidning 17/12 1901 - Som fordom även i: Norrköpings Tidningar 21/12 1901 - Ystadsposten 23/12 1901 - Sursum Corda även i: Smålandsposten 31/12 1904
- Kvinnans uppgift och ställning : en bok för män och kvinnor, gifta och ogifta, gammal och ung / bemyndigad öfversättning af Teresia Eurén – Stockholm : Ljus, 1903
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1902
- Gröne Henrik / bemyndigad översättning efter originalets 80:e upplaga av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1917-1918
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1854-1855
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1937
-
Ett utdrag: Gud och min mors lov även i: Boken om mor, Upsala : Nybloms förlag, 1943, s. 325-328 - Utdrag: ur Första delen, ur Andra kapitlet även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1066-1068
- Dikter / bemyndigad tolkning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1919
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
Regnbågen ; Förnyelse ; Vandrarevisa (Wanderlied) ; Kättardom ; Vårtro (Frühlingsglaube) ; Skördetid (Zur Erntezeit) ; Vinterlek (Winterspiel) ; Sken och verklighet (Schein und Wirklichkeit) ; Varje sken bedrager (Jeder Schein trügt) ; Hägring ; Eldsidyll I-III, VI, VIII (Feuer-Idylle) ; Livets hemlighet ; En slocknad stjärna ; Du fromma lilla jungfru! ; Ett beprövat hjärta (Geübtes Herz) ; Venus di Milo (Venus von Milo) ; Vinternatt (Winternacht) ; Tiden går ej (Die Zeit geht nicht, sie stehet still,...) ; Nattens oro (Unruhe der Nacht) ; Nattens frid (Stille der Nacht) ; Under stjärnor (Unter Sternen) ; Stilla ögonblick (Stiller Augenblick) ; Spelmansvisa (Spielmannslied) ; Kyrassiärn ; Förlorad rätt, förlorad lycka (ur Gröne Heinrich) (Verlornes Recht, verlornes Glück) ; Sorg (In der Trauer) ; Till mitt hjärta (An das Herz) ; Aftonvisa (Abendlied) ; Avsked
Vandrarevisa ; Tiden går ej ; Aftonvisa ; Avsked även i: Världslitteraturen : De stora mästerveerken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 303-308 - Aftonvisa även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 457
- Epigrammet : novell-cykel / överssättning Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1919
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1882
- Italien : en resedagbok / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1920
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1913
- Kristin Lavransdotter / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920-22
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1921, 1922, 1923, 1941, 1949, 1959, 1982, 1992, 1995, 1996, 1998, 1999 ; Stockholm : PAN/Norstedt, 2000
-
Ett utdrag även i: 33 nobelpristagare, Stockholm : Almqvist & Wiksell,1996, s. 44-51
- Imago : ett stycke mänsklig tragikomedi / översättning av Teresia Eurén – Stockholm, : Albert Bonniers förlag, 1922
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1906
- Grevinnan Cathleen : legend i fem scener / till svenska av Teresia Eurén – Stockholm : Wahledow, 1923
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1892
- På livets skuggsida / bemyndigad översättning Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1923
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1912
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1924 ; Stockholm : Norstedts, 2020
- Innehåll
Det första mötet (Første møte) ; Simonsen (Simonsen) ; Selma Brøter (Selma Brøter) ; Kring sedlighetsbalen (Omkring sædelighetsballet) ; Fröken Smith-Tellefsen (Frøken Smith-Tellefsen) ; Nickdockan ( Nikkedukken)
Det första mötet även i: Nobeller, Stockholm : En bok för alla, 2007, s. 54-60
- Våren / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1923
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1914
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1924, 1925, 2020
- Fru Marta Oulie / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1924
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1907
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1927 ; Stockholm : Norstedts, 2020
- Berättelsen om Viga-Ljot och Vigdis / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1925
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1909
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1928 ; Stockholm : Norstedts, 2020
- Olav Audunsson i Hästviken / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1925
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1926, 1988, 2020
- Martin Salander : roman / bemyndigad tolkning, ävensom inledande essay av Teresia Eurén – Stockholm : Åhlén & Åkerlund, 1927
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1886
- Valda berättelser / översättning av Nils Selander och Teresia Eurén – Stockholm : Bonnier, 1927. – (Världslitteraturen : de stora mästerverken 44)
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
ur Folket i Seldwyla: Romeo och Julia i byn (Romeo und Julia auf dem Dorfe) ; Tre rättfärdiga kammakare (Die drei gerechten Kammmacher) ; Kläderna gör mannen (Kleider machen Leute) ; Sin egen lyckas smed (Der Schmied seines Glückes) ; - ur Zürichnovellerna: Fogden på Greifensee (Der Landvogt von Greifensee) ; Steglitsen (Distelfink) ; Muntergöken (Hanswurstel) ; Kaptenen (Kapitän) ; Siskan och trasten (Grasmücke und Amsel)
Novellerna ur Folket i Seldwyla är översatta av N. Selander genomsedda och delvis omarbetade av Teresia Eurén ; Zürichnovellerna är översatta av Teresia Eurén - Tre rättfärdiga kammakare även i: All världens berättare : en episk bukett, Stockholm : Bonnier, 1942. s. 139-177 - Romeo och Julia i byn även i: All världens kärlek, Stockholm : Bonnier, 1951, s. 605-669
- Syster Carrie : roman / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1928
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1900
- Olav Audunsson och hans barn / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1928
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1927
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1989, 2020
- Värre och värre dag för dag / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Bonnier, 1930
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1926
- Dodsworth / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1930
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1929
- Gymnadenia / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1930
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1929
- Nya upplagor Stockholm : Norstedts, 2020
- Valda dikter / bemyndigad tolkning av Teresia Eurén – Stockholm : Bonnier, 1930. – (Gula serien)
- Originalspråk Engelska
- Innehåll
I. Den sköna bärstolen (Palanquin-Bearers) ; Vandrande sångare (Wandering Singers) ; Indiska vävare (Indian Weavers) ; Fiskare vid Coromandelkusten (Coromandel Fishers) ; Ormtjusarens sång (The Snake-Charmer) ; Skogsbruden ; Hennarött (In Praise of Henna) ; Vaggvisa (Cradle-Song) ; Höst (Autumn Song) ; Helig stillhet ; Min döda dröm ( My Dead Dream) ; Solfall i Hyderabad ( Nightfall in the City of Hyderabad) ; Till Indien (To India) ; II. Tidens fågel (The Bird of Time) ; Kärleksdansen (The Dance of Love) ; Ensam (Alone) ; Växelsång ; Indisk vår ; Gyllene Cassia (Golden Cassia) ; I mörkret (In the Night) ; Växlingar ; Maning till aftonandakt ; Brokig mångfald ; Farväl (Farewell) ; Klenoder
- Svartfågel / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1930
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1929
- Den brinnande busken / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedts, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
- Nya upplagor Stockholm : Norstedts, 2020
- Wilhelm Meisters läroår : 1-2 / till svenska av Teresia Eurén – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1795-96
-
En av Goethes mest kända dikter: Vet du ett land där guldorangens glöd... inleder Tredje boken s. 134 - Ett utdrag även i: Cirkusvärld : en antologi, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1976, s. 13-14
- Innan dagen grydde : en berättelse / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Sveriges kristliga studentrörelse, 1933
- Originaltitel
- Originalspråk Japanska
- Titel på källspråksutgåva Before the dawn
- Källtitelns språk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925?
- Nya upplagor Stockholm : Sveriges kristliga studentrörelse, 1934, 1936
- Utgivningsår för källspråksutgåva 1925
- Ida Elisabeth / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1933
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1932
- Nya upplagor Stockholm : Norstedts, 2020
- I lugnt vatten : roman / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1933
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1932
- Skepp på himlen / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Åhlen & söner, 1934
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925
- Solskytten : skildringar ur livet i slummen / översättning efter T. Satchells engelska upplaga av Teresia Eurén – Stockholm : Sveriges kristliga studentrörelse, 1934
- Originalspråk Japanska
- Titel på källspråksutgåva A Shooter at the Sun
- Källtitelns språk Engelska
- Vad väggarna viskat / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Sveriges kristliga studentrörelse, 1935
- Originalspråk Japanska
- Titel på källspråksutgåva Listening to the Walls
- Källtitelns språk Engelska
- Nya upplagor Stockholm : Sveriges kristliga studentrörelse, 1936
- Elva år / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
- Nya upplagor Stockholm : Norstedts, 2020
- Ett vikingafolk : skildringar från Lofotenfisket genom tiderna / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Åhlén & söner, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1915
- Meditationer kring korset / efter den engelska upplagan av Teresia Eurén – Uppsala : Lindblad, 1936
- Originalspråk Japanska
- Titel på källspråksutgåva Meditations on the Cross
- Källtitelns språk Engelska
- Drabbningen / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Åhlén & söner, 1936
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1909
- Det var dock härligt att leva : en läkares minnen 1859-1919 / bemyndigad översättning från tyskan av Teresia Eurén – Uppsala : Lindblad, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
- Tristan och andra noveller / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Åhlén, 1937
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
Trisan (Tristan, 1903) ; Tonio Kröger (Tonio Kröger, 1903) ; Luischen (Luischen, 1900) ; Vägen till kyrkogården (Der Weg zum Friedhof, 1900) ; Klädskåpet (Der Kleiderschrank, 1899) ; Gladius Dei (Glaudius Dei, 1902)
- Den trofasta hustrun : roman / bemyndigad översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Norstedt, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1944, 2020
- Kristus och bönen / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Svenska kristliga studentrörelsen, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1937
- Stormen : en historia från sjön / översättning av Teresia Eurén – Stockholm : Åhlén, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1897
- De utstöttas vädjan : Indiens förtryckta folklager och kristendomen / översättning Teresia Eurén – Stockholm : SKD, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
- Och floden kom / bemyndigad översättning från norskan av Teresia Eurén – Uppsala : Lindblad, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
Bidrag
- I döden / öfversättning Teresia Eneroth (Eurén)
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ny illustrerad tidning. – 1895: 13, s. 133
- Den spräckta vasen / öfversättning Teresia Eneroth (Eurén)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ny illustrerad tidning. – 1895: 31, s. 312
-
Även i: Hessleholms Tidning 7/12 1901 - Borlängeposten 11/12 1901 - Bergslagsposten 14/12 1901 - Västgöta Korrespondenten 20/12 1901 - Östhammars Tidning 20/12 1901
- Solnedgång i Bretagne / öfversättning Teresia Eneroth (Eurén)
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ny illustrerad tidning. – 1898: 3, s. 26
- Svartsjuka / öfversättning Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ord och bild. – 10(1901), s. 667
-
Även i: Boråsposten 31/1 1902, 5/2 1902
- Panem et Circenses ; Kondorens sömn / öfversättning Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ord och bild. – 12(1903), s. 521-522
- Glömskan / öfversättning Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Ord och bild. – 12(1903), s. 546
- Om... / öfversättning Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1910
- Ingår i Ord och bild. – 20(1911), s. 142
- Sken och verklighet / översättning Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Ord och bild. – 24(1915), s. 438
- Nattens oro / öfversättning Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Idun. – 1917: 33, s. 527
- Dödsvision ; En flamländsk madonna ; Majbarnet / översättninng Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Idun. – 1922: 9, s. 201
- Återsken / översättninng Teresia Eurén
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Idun. – 1922: 9, s. 201
- I dag / översättninng Teresia Eurén
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Idun. – 1922: 9, s. 201
- Kvinnodröm / översättninng Teresia Eurén
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Idun. – 1922: 9, s. 201
- Omätlighet ; Bud i natten / översättninng Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Idun. – 1922: 9, s. 201
- Tanken på den älskade / översättninng Teresia Eurén
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Idun. – 1922: 9, s. 201
- Gud hjälpe dem! / översättninng Teresia Eurén
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Idun. – 1922: 9, s. 201
- Harpospelaren ; Blott den som längtan känt... ; Bjud mig att tiga, ej att tala... / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Natur och kultur, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Johann Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning. – s. 65, 69
-
Dikterna ingår i: Johann Wolfgang Goethe: Wilhelm Meisters läroår I-II, Stockholm : Bonnier, 1931, (Harpospelaren, del. I. s. 125 - Blott den som längtan känt... , del I. s. 227 - Bjud mig att tiga, ej att tala..., Del II. s. 81)
Musiktryck
- Mats och Ann-Mari : folkvisa från Egerland / svensk text Teresia Eurén – Stockholm : Elkan & Schildknecht, 1949
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Vintervisa / svensk text Teresia Eurén – Stockholm : Nordiska musikförlaget, 1956
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Majsång : gammal tysk folkvisa / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Sveriges körförbund, 1949
- Originalspråk Tyska
- Nattmusikanter : Nachtmusikanten / svensk text Teresia Eurén – Stockholm : Nordiska musikförlaget, 1952
- Originaltitel
- Källtitelns språk Tyska
- Evig påsk / översättning Teresia Eurén – Stockholm : Gehrmans, 1954
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska