Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Norska folksagor och äfventyr : 1-2 / svensk öfversättning af Herman Hörner – Stockholm : Bonnier, 1868-1875
      • Originalspråk Norska
      • Varianttitel Norska folksagor och äventyr
      • Innehåll

        1. Om Askepilten som knep Trollets silfveränder, sängtäcke och guldharpa ; 2. Gertrudsfogeln ; 3. Fogel Dam ; 4. Ordbytet ; 5. Rike Per Krämare ; 6. Askepilten som åt i kapp med trollet ; 7. Om Askepilten som gick till Nordanvinden och kräfde mjölet igen ; 8. Jungfru Maria som gudmor ; 9. De tre prinsessorna i Hvitlandet ; 10. En friarehistoria ; 11. Sådana kunna käringar vara ; 12. Hvar tycker bäst om sina barn ; 13 De tre mostrarna ; 14. Enkans son ; 15. Dottern och styfdottern ; 16. Tuppen och hönan i hasselskogen ; 17. Gudbrand i Vreten ; 18. Kari Träkjol ; 19. Hvarför björnen äe stubbsvansad ; 20. Tuppen och hönan ; 21. Räfven lurar björnen på julkosten ; 22. Räfven som vallare ; 23. Tuppen, göken och orrtuppen ; 24. Smeden som de icke tordes släppa in i helvetet ; 25. Dockan i gräset ; 26. Pål Andrestugen ; 27. Soria Moria slott ; 28. Herre-Per ; 29. Liten Åsa Gåsepiga ; 30 De sju fålarne ; 31. Gidske ; 32. De tolf vildänderna ; 33. Storblacken ; 34. Hönan som skulle till Dovrefjäll, för att icke all verlden skulle förgås ; 35. Gossen och Fanden ; 36. Mästertjufven ; 37. De tre systrarna som blefvo intagna i berget ; 38. Om Resen som icke hade något hjerta på sig 39. Det går ingen nöd på den, som alla qvinnfolk äro galna uti ; 40. Askepilten, som fick prinsessan att drifva sig till ljugare ; 41. De tre bockarna Bruse, som skulle gå till Säters och göra sig feta ; 42. Mannen, som skulle sköta hushållet ; 43. Tummeliten ; 44. Väl gjordt och illa lönadt ; 45. Östanför solen och vestanför månen ; 46.Håkan Borkenskägg ; 47. Mästermön ; 48. Trogen och Otrogen ; 49. Per, Pål och Esben Askepilt ; 50. Qvarnen som står och mal på hafvets botten ; 51. Jungfrun på Glasberget ; 52. Smörbuk ; 53. Store-Per och Liss-Per ; 54. Lurfhättan. 55. Buskebruden ; 56. Nalle på Dovrefjell ; 57. Bonde Väderskägg ; 58. Lillepys ; 59. Det blå bandet ; 60. Den rättfångna fyrskillingen ; 61. Far sjelfver i stuga'

      • Titeln i Libris
        • översättare Herman Hörner (bibliografi)
    • Barnbiblioteket Saga ; 167 : Guldfågeln och andra sagor / för Saga berättade av Hugo Gyllander ; teckningar av Louis Moe – Stockholm : Svensk läraretidning, 1936
      • Originalspråk Norska
      • Nya upplagor Stockholm : Svensk läraretidning, 1942
      • Innehåll

        Pannkakan (Pannekaken) ; De tre bockarna Bruse (De tre Bukkene Bruse, som skulde gaae til Sæters og gjøre sig fede) ; Pojken som gick till Nordanvinden och krävde igen mjölet (Om Gutten, som gik til Nordenvinden og krævede Melet igjen) ; Husråttan och skogsråttan (Hjemmusa og fjeldmusa) ; Skrinet (Skrinet med det rare i) ; Baggen och grisen som skulle gå till skogs och bo för sig själva (Væren og grisen som skulde till skog og bo for sig sjøl) ; Töre-Hans som fick kungadottern att skratta (Tyrihans som fikk kongsdatteren til å le) ; Tuppen och hönan i hasseldungen (Hanen og Hønen i Nøddeskoven) ; När Nalle fick fri skjuts ; Varför björnen är stubbsvansad (Hvorfor Bjørnen er stubrumpet) ; Guldfågeln (Guldfuglen) ; Tuppen och räven (Hanen og reven) ; Den rättfärdiga fyraskillingen (Den rettferdige firskilling) ; Sjunde far i huset (Den syvende far i huset) ; Tiggarungen ; Mannen som skulle sköta huset (Manden, som skulde stelle hjemme) ; Hönan som skulle till Dovrefjäll för att inte hela världen skulle förgås (Hønen, som skulde til Dovrefjeld, for at ikke Allverden skulde forgaae) ; Trollet som inte hade hjärtat på sig (Om Risen, som ikke havde noget Hjerte paa sig) ; Far själv i stugan (Han far sjøl i stua) ; Räven som vallpojke (Ræven som Gjæter)

      • Titeln i Libris
        • referens till Barnbiblioteket Saga (bibliografi)
    • Barnbiblioteket Saga ; 168 : Soria Moria slott och andra sagor / för Saga berättade av Hugo Gyllander ; teckningar av Louis Moe – Stockholm : Svensk läraretidning, 1936
      • Originalspråk Norska
      • Nya upplagor Stockholm : Svensk läraretidning, 1946
      • Innehåll

        Prästen och klockaren (Presten og klokkeren) ; Soria Moria Slott (Soria Moria Slot) ; Kvarnen som mal på havets botten (Kværnen, som staaer og maler paa Havsens Bund) ; Vallpojke för kungens harar (Gjete kongens harer) ; Herremansbruden (Herremannsbruden) ; Den gröne riddaren (Den grøne ridder) ; Fiskarsönerna (Fiskersønnene) ; Otack är världens lön (Vel gjort og ilde lønnet) ; Följeslagaren (Folgesvenden) ; Smörbock (Smørbuk) ; Fågel Damm (Fugl Dam) ; Visthusnyckeln i spinnrockshuvudet (Staburnoglen i Rokkehovedet) ; De tre kungadöttrarna i berget det blå (De tre kongsdøtre i berget det blå)

      • Titeln i Libris
        • referens till Barnbiblioteket Saga (bibliografi)
    • Norska folksagor / översättning Hugo Gyllander och Ann Bucht – Stockholm : Svensk läraretidning, 1963
      • Originaltitel
      • Originalspråk Norska
      • Nya upplagor Stockholm : AWE/Geber, 1986
      • Innehåll

        Pannkakan (Pannekaken) ; Skrinet (Skrinet med det rare i) ; När räven skulle bli vallpojke ; De tre bockarna Bruse (De tre Bukkene Bruse, som skulde gaae til Sæters og gjøre sig fede) ; Varför björnen är stubbsvansad (Hvorfor Bjørnen er stubrumpet) ; Tuppen och räven (Hanen og reven) ; Mannen som skulle sköta huset (Manden, som skulde stelle hjemme) ; Hönan som skulle till Dovrefjäll, för att inte hela världen skulle förgås (Hønen, som skulde til Dovrefjeld, for at ikke Allverden skulde forgaae) ; När Nalle fick fri skjuts ; Otack är världens lön (Vel gjort og ilde lønnet) ; Tuppen och hönan i hasseldungen (Hanen og Hønen i Nøddeskoven) ; Husråttan och skogsråttan (Hjemmusa og fjeldmusa); Pojken som gick till Nordanvinden och krävde igen mjölet (Om Gutten, som gik til Nordenvinden og krævede Melet igjen) ; Far själv i stugan (Han far sjøl i stua) ; Baggen och grisen som skulle gå till skogs och bo för sig själva (Væren og grisen som skulde till skog og bo for sig sjøl) ; Töre-Hans som fick kungadottern att skratta (Tyrihans som fikk kongsdatteren til å le) ; Kvarnen som mal på havets botten (Kværnen, som staaer og maler paa Havsens Bund) ; Vallpojke för kungens harar (Gjete kongens harer) ; Följeslagaren (Folgesvenden) ; Den rättfärdiga fyraskillingen (Den rettferdige firskilling) ; Guldfågeln (Guldfuglen) ; Gudbrand på Åsen (Gudbrand i Lia) ; Soria Moria slott (Soria Moria Slot) ; Mumle Gåsägg (Mumle Gaaseæg) ; Trollet som inte hade hjärtat på sig (Om Risen, som ikke havde noget Hjerte paa sig) ; Käringen mot strömmen (Kjerringa mot strømmen) ; De tre mostrarna (De tre Mostre) ; Dottern och styvdottern (Manndottera og kjerringdottera) ; Askepilten som åt i kapp med jätten (Askeladden, som kapaad med Troldet) ; Östan om sol och västan om måne (Østenfor sol og vestenfor måne) ; Katten som var så svår på att äta ; Tiggarungen

        Gudbrand på Åsen även i: Högläsningsboken, Lund : LiberLäromedel, 1978, s. 110-113   -   De tre bockarna Bruse även i: Barnens djurbok, Stockholm : Gidlund, 1982, s. 45-46   -   Sagor att läsa och berätta : en antologi, Stockholm : Litteraturfrämjandet, 1986, s. 13-14   -   Berätta en saga : sagoboken för de minsta, Stockholm : Bergh, 1990, 42-43   -    Djurboken : en antologi, Stockholm : En bok för alla, 1993, s. 62-65   -    När räven ville bli vallpojke ; Skrinet ; Mannen som skulle sköta huset ; Pojken som gick till Nordanvinden och krävde igen mjölet ; Askepilten som åt i kapp med jätten även i: Sagor att läsa och berätta : en antologi, Stockholm : Litteraturfrämjandet, 1986, s. 22-24, 53, 60-62, 94-98, 130-133   -   Pannkakan ; Kvarnen som mal på havets botten även i: Fler sagor att läsa och berätta : en antologi, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 43-46, 120-126

      • Titeln i Libris
        • översättare Hugo Gyllander (bibliografi)
    • När björnen och räven skulle ha en åker ihop / översättning Birgitta Hammar – Stockholm : Bonnier, 1963
      • Originaltitel
      • Originalspråk Norska
      • Ingår i Barndomslandet. 2 Uti vår hage. – s. 18
      • Titeln i Libris
        • översättare Birgitta Hammar (bibliografi)
    • Dockan i gräset / översättning Birgitta Hammar – Stockholm : Bonnier, 1963
      • Originaltitel
      • Originalspråk Norska
      • Ingår i Barndomslandet. 3 Långt bort i skogen. – s. 156-158
      • Även i: Barndomslandets klassiska sagor, Stockholm : Bonniers juniorförlag, 1986, s. 83-84

      • Titeln i Libris
        • översättare Birgitta Hammar (bibliografi)
    • Pojken som åt ikapp med jätten : nordisk folksaga / svensk text Ingrid Emond – Malmö : Skandinavisk press, 1979. – (Bokklubben Barnens bokpaket)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Norska
      • Nya upplagor Malmö : Skandinavisk press, 1985
      • Titeln i Libris
        • översättare Ingrid Emond (bibliografi)
    • De tre bockarna Bruse / svensk text Ingrid Emond – Malmö : Skandinavisk press, 1980. – (Bokklubben Barnens bokpaket)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Norska
      • Nya upplagor Malmö : Skandinavisk press, 1983
      • Titeln i Libris
        • översättare Ingrid Emond (bibliografi)
    • Pojken och nordanvinden : efter Asbjørnsen och Moe / svensk text Ingrid Emond – Malmö : Skandinavisk press, 1980. – (Bokklubben Barnens bokpaket)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Norska
      • Titeln i Libris
        • översättare Ingrid Emond (bibliografi)
    • Mannen som skulle sköta huset / svensk text Hugo Gyllander – Stockholm : Carlsen/if, 1991. – (Kronböckerna ; 230)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Norska
      • Titeln i Libris
        • översättare Hugo Gyllander (bibliografi)
    • Bockarna Bruse : en norsk folksaga / översättning av Hugo Gyllander – Stockholm : Carlsen/if, 1991
      • Originaltitel
      • Originalspråk Norska
      • Titeln i Libris
        • översättare Hugo Gyllander (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt