Bibliografi – Tuppen på berget
Språkurval och sortering
Referenser
- Tuppen på berget 3 : Color cubano / svensk tolkning Artur Lundkvist och Francisco Uriz – Stockholm : Coeckelberghs, 1975
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
Ankomst : Tal till tropiken ; Kvinna ; Topasen ; Flygplanet ; Regn ; Liten lovsång till en svart kubansk boxare ; Ny kvinna ; Madrigal ; Två barn ; ur West Indies Limited ; Arkebusering ; En sådan soldat vill jag inte bli ; Minnets vatten ; Du brinner, Spanien, du brinner! ; Namnet ; Elegi för Emmet Till ; Elegi för Jesús Menéndez ; En lång röd ödla ; Landsflykt ; Sång till Puerto Rico ; Little Rock ; Vad jag har ; ; Långt borta ; Kan du? ; Ack, vad jag är sorgsen ; Till Givmildhetens Jungfru ; Till Julieta ; En kärleksdikt ; Ugnens sten ; Vilken färg ; Diktare ; Om döden ; Gatan ; Nancy ; Fantasi ; Che Comendante ; Läsning på en söndag
- Tuppen på berget 2 : Gycklarna är borta / svensk tolkning Johannes Edfelt – Stockholm : Coeckelberghs, 1975
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
Landskap bortom Warszawa (Landschaft hinter Warschau) ; Ravin vid Baltsjik (Schlucht bei Baltschik) ; Sträckande svanar (Auffliegende Schwäne) ; Bortom tegelbruken (Hinter den Ziegelöfen) ; Den polske slåtterkarlen (Der polnische Schnitter) ; Vintersjö (Wintersee) ; Svalan (Die Schwalbe) ; Tecknet (Das Zechen) ; San Michele (San Michele) ; Elegi (Elegie) ; Momtsjil (Momtschil) ; Verona (Verona) ; Under furan (Unter der Kiefer) ; Landsvägar (Chausseen) ; Under tistelns rot (Unter der Wurzel der Distel) ; Psalm (Psalm) ; Ophelia (Ophelia) ; Under Herkules stjärnbild (Unterm Sternbild des Hercules) ; Ankomst (Ankunft) ; Exil (Exil) ; Gycklarna är borta (Die Gaukler sind fort) ; Venedig i regn (Venedig im Regen) ; Räknade dagar (Gezählte Tage) ; Macbeth (Macbeth) ; Undin (Undine) ; Snö (Schnee) ; Änglarna (Die Engel) ; Under månens blanka hacka ... (Unter der blanken Hacke des Monds) ; Resan ; Pe-Lo-Thien (Pe-Lo-Thien) ; Den dag jag går bort ... (Am Tag meines Fortgehens
Sträckande svanar ; Vintersjö ; Bortom tegelbruken även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 144(1975): 1/2, s. 5 - Flera av dikterna även i: Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 164-167
- Tuppen på berget 8 : Gramscis aska / urval och svensk tolkning av Arne Lundgren – Stockholm : Coeckelbergh, 1975
- Originalspråk Italienska
- Innehåll
Gramscis aska ; Recit ; Grävskopans gråt ; La Terra di Lavoro ; Språket speglar reaktionen ; Patmos
- Tuppen på berget 7 : Kyskhetslöftet / i svensk tolkning av Ingrid Duke, Magda Ljungberg och Kerstin Thorek – Stockholm : Coeckelbergh, 1975
- Originalspråk Rumänska
- Tuppen på berget 5 : Smärtans huvudstad / urval och svensk tolkning av Pierre Zekel – Stockholm : Coeckelbergh, 1975
- Originalspråk Franska
- Innehåll
ur Livets nödvändighet och drömmarnas följd föregångna av exempel: Modell (Modèle) ; Vacker (Beau) ; Ack (Ah !) ; En (Une) ; ur Dö av att inte dö: Sanningens nakenhet (Nudité de la vérité) ; ur Smärtans huvudstad: Gertrude Hoffmann-girls (Les Gertrude Hoffman girls) ; ur Absolut pålitlig: Världen-ensamheten (L'Univers-solitude) ; Tillverkning ; ur Omedelbart liv: Förälskade kvinnor ; ur Fruktbara ögon: Att stanna kvar ; Jag trodde vilan var möjlig ; ur Fria händer: Trädet-rosen (L’arbre-rose) ; ur Livets gång: Efter mig sömnen (Après moi le sommeil) ; ur Att ge att se: Sommaren ; Sömnlöshet ; Döden ; ur Fullständig sång: Alltid samma eviga dikt ; ur Förbindelse: Jag är inte ensam ; Vid det första genomskinliga ordet ; ur Den öppna boken I: Att skrika ; Dö ; Möten ; ur Den öppna boken II: Gräns ; Hela mitt liv : Rätten skyldigheten att leva ; ur Poesi och verklighet: Frihet (Liberté) ; Att tvivla på brott ; Aftonklämtning ; ur Vid det tyska mötet: Mod (Courage) ; Gabriel Péri (Gabriel Péri) ; ur Lätt linne: Som exempel ; ur Den hårda önskan att vara: Kärlekens ordning och oordning ; ur Politiska dikter: "Poesin skall ha den praktiska sanningen som mål" ; För att inte längre vara ensamma ; De fattigas slott (Le Château des pauvres)
Gabriel Péri även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 162-163
- Tuppen på berget 1 : Kråka / svensk tolkning Eva Bruno – Stockholm : Coeckelbergh, 1975
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Tuppen på berget 4 : Kampen mellan inälvor och verklighet / svensk tolkning av Pierre Zekeli – Stockholm : Coeckelbergh, 1975
- Originalspråk Rumänska
- Innehåll
Första elegin ; Andra elegin, den getiska ; Tredje elegin ; Fjärde elegin ; Femte elegin ; Sjätte elegin ; Sjunde elegin ; Åttonde elegin, den hyperboreanska ; Äggets elegi, den nionde ; Människan-Klyftan ; Tionde elegin ; Elfte elegin
- Tuppen på berget 6 : Tigrarnas guld / tolkning av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Coeckelbergh, 1975
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
ur Tigrarnas guld (El oro de los tigres, 1972): Tamerlan ; Det förflutna ; Tankar ; Susana Bombal ; Sökandet : Det förlorade ; H.O. ; Ting ; Den hotade ; Dikten om mängden ; Du ; Väktaren ; Ankomsten ; Till Ungerns förste skald ; Artonhundranittioett ; Nittonhundratjugonio ; Slottet ; Hengist vill ha män ; Till Island ; East Lansing ; Tigrarnas guld ; ur Obra poética 1923-1967): Gatorna ; Recoleta-kyrkogården ; Okänd gata ; Rosen ; Nyårsafton ; Rosas ; Gryning ; Om helvetet och himlen ; Till en mindre poet i Antologin ; En sida till minnet av överste Suarez ; Släkten Borges ; Sarmiento ; Till en sachsisk diktare ; Poetik ; Till en gammal skald ; Speglarna ; Gåvornas dikt ; Regnet ; En ros och Milton ; Johannesevangeliet, I, 14 ; Till Karl XII ; Fragment ; Hengist Cyning, Främlingen ; Någon ; Spanien ; Elegi ; Till ett mynt ; En annan dikt om gåvorna ; Ode skrivet 1966 ; Den storsinte fienden ; ur El hacedor, 1960: Delia Elena San Marco ; Ett problem ; Förändringar ; Everything and nothing ; Inferno, I, 32 ; Borges och jag ; ur Elogio de la sombra, 1968-1969; Johannesevangeliet, I, 14 ; Herakleitos ; Cambridge ; Den 20 maj 1928 ; Till en skugga, 1940 ; Israel ; Juni 1968 ; Böckernas väktare ; Åkallan av Joyce ; Fragment av ett apokryfiskt evangelium ; En läsare ; Lovtal till skuggan
Du även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1981, s. 132 - Den hotade även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 137
- Tuppen på berget 9 : Att bära en människa / svensk tolkning av Lars Gustav Hellström – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originalspråk Engelska
- Innehåll
ur To Bedlam and Part way Back: Att ringa i klockorna ; ur All my pretty ones: Aborten (The Abortion) ; ur Lore Poems: En hyllning till min livmoder (In Celebration of My Uterus) ; Nakenbadet (The Nude Swim) ; Sång till ett rött nattlinne (Song For A Red Nightgown) ; Till min älskade som går tillbaka till sin hustru (For My Lover, Returning To His Wife) ; Åter och åter och åter igen (Again And Again And Again) ; Ni känner allt till historien om den andra kvinnan (You All Know the Story of the Other Woman) ; Vi ; ur Live or Die: Tre gröna fönster (Three Green Windows) ; Menstruationen vi fyrtio (Menstruation at Forty) ; Önskan att dö (Wanting to Die) ; Antecknat om självmord (Suicide Note Poem) ; Slaven ; Lev : ur Death Notebooks: Gudar (Gods) ; Dödsbarnet: (The Death Baby ) ; 1. Drömmar (Dreams) ; 2. Nickedockan (The The Death Baby ) ; 3. Sju gånger (Seven Times) ; 4. Madonna (Madonna) ; 5. Max (Max) ; 6. Baby (Baby) ; Kukars frenesi (The Fury Of Cocks) ; Övergivenhetens frenesi (The Fury Of Abandonment) ; Pampuschernas frenesi (The Fury of Overshoes) ; Blommors och maskars frenesi (The Fury Of Flowers And Worms) ; Den vandrande Jesus (Jesus Walking) ; ur Cykeln: O ni tungor (O Ye Tongues): Åttonde psalmen (Eighth Psalm) ; Nionde psalmen (Ninth Psalm)
Ni känner alla till historien om den andra kvinnan ; Antecknat om självmord ; Gudar även i: Lyrikvännen 23(1976): 3, s. 16-19 - Till min älskade som går tillbaka till sin hustru även i: Horisont 23(1976): 1, s. 29 - Nionde psalmen ; Dödsbarnet ; Sju gånger även i: Vår lösen 67(1976), s. 14-16 - Sju gånger även i: Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm : Bonnier, 1991, s. 164
- Tuppen på berget 16 : Katterna kommer att förstå / svensk tolkning av Ingamaj Beck – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1950
- Tuppen på berget 15 : Kärleken till världsalltet / svensk tolkning av János Csatlós – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originalspråk Ungerska
- Innehåll
Violblå ögon ; Lek med hösten ; Gård på pustan ; Du rena honung i Kristi bikupa ; Dikt för fyra röster ; Vaga klockors klingande ; Frågor till de döda ; Eldslilja i mattens mörker ; Nattens bilder
- Tuppen på berget 14 : Bröd och salt / svensk tolkning av Johannes Edfelt – Stockholm : Coeckelberghs, 1976
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
Utfärd (Ausfahrt) ; Avsked från England (Abschied von England) ; Hjärta, fall ned (Fall ab, Herz) ; Att säga det mörka (Dunkles zu sagen) ; Paris (Paris) ; Den stora frakten (Die große Fracht) ; Frist (Reigen) ; Stjärnor i mars ( Sterne im März) ; I skymningen (Im Zwielicht) ; Alla dagar (Alle Tage) ; Till en fältherre (Einem Feldherrn) ; Budskap (Botschaf) ; Broarna (Die Brücken) ; Psalm 1, 2, 3, 4 (Psalm) ; I rosornas åska (Im Gewitter der Rosen) ; Bröd och salt (Salz und Brot) ; Landerövring ; Dagar i vitt (Tage in Weiß) ; Harlem (Harlem) ; Reklam (Reklame) ; Det förstfödda landet (Das erstgeborene Land) ; Romersk nattbild (Römisches Nachtbild) ; Under vinstocken (Unter dem Weinstock) ; Flyktingsånger (Lieder auf der Flucht) ; Fri leid (Freies Geleit) ; Inga delikatesser (Keine Delikatessen) ; Enigma (Enigma) ; Prag januari -64 (Prag Jänner 64)
Landerövring även i: Studiekamraten 58(1976): 4/5, s. 80 - Alla dagar ; Dagar i vitt ; Budskap även i: Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 145(1976): 23, s. 4 - Att säga det mörka ; Frist ; Alla dagar ; Dagar i vitt ; Inga delikatesser ; Enigma - även i: Följeslagare, 1989, s. 187-192
- Tuppen på berget 13 : Alla sovande i världen / svensk tolkning av Eva Bruno – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originalspråk Engelska
- Tuppen på berget 12 : Sjungen hoppfullt sånger om Jerusalem / svensk tolkning av Viveka Heyman – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originalspråk Hebreiska
- Innehåll
Självbiografi 1952 ; Sex dikter till Tamar ; Tråden till nålen ; Av tre eller fyra i samma rum ; Hälften av världens människor ; På min födelsedag ; Skyarna är de första döda ; Till mor ; Dikter om mig själv ; I mitten av detta århundrade ; En man vid fönstret ; Mina föräldrars flackande ; Instruktion till servitrisen ; Ur Sommar eller när den gick ; Med barmhärtighetens hela stränghet ; För många ; Tre bröllopskväden ett torkår ; Elegi över ett förlorat barn ; Ur Jerusalem ; Alla släktled före mig ; Ond bråd död ; Det är förfärligt att identifiera ; Tjuren går hem ; Försoningsdagen om kvällen. Far ; Jag är bjuden ; Faster Amalia ; Vår kärlek har nått sitt slut ; Och vi som var ett så fint patent ; Avsked ; Mor sa en gång ; I mina värsta drömmar ; Jag är stor och fet ; Promenad med en kvinna ; Vi har gjort det ; Spion ; Möte med turist ; Ur Dikter från Akhziv ; Våren 1970 ; En psalm till det älskliga paret Shimel och Varda ; Ballad på Buenos Aires gator ; Ur Sjungen hoppfullt sånger om Jerusalem ; Den som glömmer ; Rekommendationsbrev ; Lekriktig människa ; Dikt om Guds vägar ; Kärleksdikt ; Att minnas är också ett hopp ; Över ett fotografi ; Fyra dikter om människor ; Ur Klagosånger över dem som dött i kriget ; Som en innervägg ; En gång skar ; Synagogan i Venedigs ghetto ; Tjeckisk flykting i London ; Hund i kärlekens spår ; Dikter om skönhet och sken
- Tuppen på berget 11 : Helvetets kretsar / svensk tolkning av Monica Jorge och Artur Lundkvist – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Tuppen på berget 10 : Jordens avstånd / svensk tolkning av Bengt Erasmie – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originalspråk Franska
- Tuppen på berget 17 : Ur tingens synpunkt / svensk tolkning av Jesper Svenbro – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Franska
- Tuppen på berget 18 : Den obefläckade avlelsen / svensk tolkning av Jan Berg – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Tuppen på berget 19 : Den befruktande guden / svensk tolkning av Pierre Zekeli – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Rumänska
- Tuppen på berget 20 : Varje kung återvänder till spegeln / svensk tolkning av Roger Fjellström – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Franska
- Tuppen på berget 21 : Ptolemaios död och uppståndelse / svensk tolkning av Pierre Zekeli – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originaltitel
- Originalspråk Rumänska
- Tuppen på berget 22 : Tidens larm / svensk tolkning av Bengt Jangfeldt och Greta Hjelm – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Ryska
- Bengt Jangfeldt: Tidens larm, Samtalspartnern. Greta Hjelm: Egyptiska frimärket
- Tuppen på berget 23 : Nejlikans förvandlingar / svensk tolkning av Lasse Söderberg – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
Saluföring under vattnet ; Så höga... ; Om Garcilaso levde kvar... ; Sommar ; Till sjöman föddes jag... ; Den lilla kristna sirenen ; Om min röst skulle dö i land... ; Var är mitt rå, o broder... Från Gumiel de Hizan till Gumiel del Mercado ; Från Aranda de Duero till Peñaranda de Duero ; Lerma ; Laredo ; Belorado (Montes de Oca) ; Den inlåsta ; Till miss X, begravd i västanvinden ; Öppet brev ; Sorgligt sammanträffande med Charlie Chaplin ; Den okända ängeln ; Siffrornas ängel ; De två änglarna ; Den änglalika ängeln ; Mysteriets ängel ; Den girigie ängeln ; Sömngångaränglarna ; Tre minnen från himlen ; Expedition ; Änglar i läroverk ; De döda änglarna ; Den överlevande ängeln ; Fågelskrämma ; Elegi till Garcilaso ; Boning för själen som söker frid ; Döva är ni ; Så är det redan ; Ett spöke går runt Europa ; Jag tillhör femte regementet ; Gatlopp ; Nocturne ; Jag vaknar... ; De ger tjuren... ; Döden gick vid min sida ; Jag gick ut för att se popplarna ; Vitt ; Kärlekens återkomst en sommarnatt ; Återkomst utanför spanska kusten ; Om jag vore trött... ; Ballad om vad vinden sade ; Jag vet att hungern omintetgör drömmen... ; De hade fallit till marken... ; Tåg i vinden, tåg... ; En dag skall olivlunden... ; Ballad om den betvingade clykeln ; Romersk kattologi: vilket poem ; Sonett i Rom ; Åren har inte gått ; Domen faller ; Jag hör havet ; Jag fortsätter leva mellan nejlikan och svärdet...
- Tuppen på berget 24 : Himmelsk materia / svensk tolkning av Bengt Erasmie – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Franska
- Tuppen på berget 25 : Dikter / svensk tolkning av Jan Berg – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Engelska
- Tuppen på berget 26 : En dryck kallt vatten / tolkning av Maria Wine – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Engelska
- Tuppen på berget 27 : 39 dikter / svensk tolkning av Jan Berg – Stockholm : Coeckelbergh, 1977
- Originalspråk Engelska