Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Någon ; Natten / översättning Gunnar Ekelöf
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 6/11 1932 (bil.)
        • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
    • En för alla ; Den sovande kan han vila / översättning Gunnar Ekelöf – Stockholm : Spektrum, 1933
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Fransk surrealism. – s. 55-59
      • Även i 2:a reviderade upplagan Stockholm : Fib:s lyrikklubb, 1962, s. 66-69  -  Den sovande kan han vila även i: Lyrikvännen 9(1962): 5, s. 6

      • Titeln i Libris
        • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
    • Poesins fysik / översättning Artur Lundkvist
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Karavan. – 1934: 2, s. 21-23
        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Den poetiska påtagligheten / översättning Artur Lundkvist
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Karavan. – 1934: introduktionsvolym, s. 25-29
        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Badande kvinna från ljus till mörker ... / översättning Gunnar Ekelöf – Stockholm : Bonnier, 1934
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1960
      • Ingår i Hundra år modern fransk dikt. – s. 88-94
      • Innehåll

        ... Älskande kvinnor ; Bakom mig ; Det är mer än rörande

      • Titeln i Libris
        • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
    • En enda tanke / översättning Elsa Thulin
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1942
      • Ingår i Ord och bild. – 54(1945), s. 92-94
        • översättare Elsa Thulin (bibliografi)
    • Vi är ; För att leva här ; Att dö / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i BLM. – 16(1947), s. 214-216
        • översättare Erik Lindegren (bibliografi)
        • översättare Ilmar Laaban (bibliografi)
    • Frånvaron / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Stockholms-Tidningen. – 30/3 1947
      • Även i: En bukett fransk lyrik, Stockholm ; Natur och kultur, 1951, s. 55  -  100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 100

        • översättare Erik Lindegren (bibliografi)
    • Sången om elden som besegrat elden / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Vi. – 34(1947): 25/26, s. 21
        • översättare Erik Lindegren (bibliografi)
    • Kritik av poesi / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Vi. – 34(1947): 6, s. 6
        • översättare Erik Lindegren (bibliografi)
    • Dialog : dikt för Pablo Neruda / översättning Gunnar Ekelöf
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i BLM. – 17 (1948), s. 250-251
        • översättare Gunnar Ekelöf (bibliografi)
    • Sömnens moral / översättning Eva Marstrander
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
      • Ingår i Poesi. – 1948:4, s. 22–25
        • översättare Eva Marstrander (bibliografi)
    • För att leva här... / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 35-79
      • Innehåll

        ... Jag dör för att jag inte dör (utdrag) (Sur ce ciel, 1926) ; Den yngste (Le Plus jeune, 1926) ; Ett ögonblicks spegel (Le Miroir d'un moment, 1926) ; Ruterdam (Le Dame de carreau, 1926) ; Förbjudet att veta (utdrag) (L'Aventure est pendue, 1928) ; Delade nätter (utdrag) (Nuits partagées, 1932) ; Vad arbetaren säger kommer alltid olägligt (Le qui dit l'homme de peine est toujours hors de propos, 1934) ; Jag trodde det var möjligt att vila (Je croyais le repos possible, 1936) ; Lätt (utdrag) (Tu te lèves, 1935) ; Några av de ord som hittills varit mig på ett hemligfullt sätt förbjudan (Quelques-uns des mots qui jusqu'ici m'étaint mysterieuse ment interdits, 1937) ; De sovande (Dormeurs, 1939) ; Förenade (Unis, 1939); Vi är (Nous sommes, 1939) ; Att dö (Mourir, 1940) ; Att ropa (Crier, 1940) ; Trädens heraldik ; (Blasons des arbres à Yvonne Zervos, 1942) ; Rätten plikten att leva (Le droit le devoir de vivre, 1942) ; Timmarnas rast (La Halte des heurs, 1941) ; En varg (Un Loup, 1944) ; Sätt att tala sätt att se (Façon de parler, façon de voir, 1942) ; Vår natt som är bättre än våra dagar (Notre nuit meilleure que nos jours, 1942) ; Till henne som upprepar vad jag säger (utdrag) (A celle qui répètece que je dis) ; Med dig (Avec toi, 1944) ; Muren ; Kritik av poesi (Critique de la poésie, 1944) ; Sången om elden som besegrat elden (Chant du feu vainqueur de feu, 1944) ; Frånvaron (L’absence, 1942)


        Sätt att tala - sätt att se även i: Folket i bild 15(1948): 15, s. 12  -  Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 35  -  Vad arbetaren säger kommer alltid olägligt även i: Prisma 1(1948); 1, s. 70 -  Ruterdam även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 112-113 - Ett ögonblicks spegel även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 172  -  De sovande även i: Fransk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1969, s. 66-67  -  Ett ögonblicks spegel även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 60

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Lindegren (bibliografi)
        • översättare Ilmar Laaban (bibliografi)
    • Den omöjliga gryningen ; Toalett / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1950
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Franska prosadikter. – s. 133-135
      • Toalett även i: All världens berättare, 1951: 4, s. 260

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Knappt en del av en andedräkt / översättning Ilmar Laaban
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Ord och bild. – 1952, s. 301
      • Även i: Ilmar Laaban: Skrifter I: Poesi, Lund : Kalejdoskop, 1988, s. 38

        • översättare Ilmar Laaban (bibliografi)
    • Den älskande / översättning Johannes Edfelt 1952
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Beklädnadsfolket. – 9 (1952): 12, s. 32
      • Även i: Purpurmolnet, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 90 - Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 224 - Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 68



         

        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • De fria händerna / översättning Ingemar Gustafson (Leckius)
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Arbetet. – 30/5 1954
        • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
    • Lätt byte / översättning Ingemar (Gustafson) Leckius
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Salamander (Malmö). – 1956: 3, s. 12
        • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
    • De älskande / översättning Ingemar (Gustafson) Leckius
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 10/4 1955
        • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
    • Den fjärde synliga dikten / översättning Ingemar Gustafson (Leckius)
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Arbetet. – 17/11 1956
        • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
    • Ensam / översättning Ingemar (Gustafsson) Leckius
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 18/8 1956
        • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
    • Guernicas seger / översättning Lasse Söderberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Franska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 4(1957): 2, s. 8-9
      • Ord / översättning Lars Bjurman
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Sydsvenska Dagbladet snällposten. – 18/5 1958
          • översättare Lars Bjurman (bibliografi)
      • ur Förbjudet att veta / översättning Ingemar Leckius 1958
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 2/7 1958
          • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
      • En dröm där allt är uppfunnet / översättning Ingemar (Gustafsson) Leckius
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 19/6 1959
          • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
      • Av ljus och bröd : till Jacques Villon / tolkning Erik Lindegren – Stockholm : Moderna museet, 1960. – (Moderna museets utställningskatalog ; 9)
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1948
        • Ingår i Villon, Jacques: Jacques Villon : måleri och grafik 1902-1959. – s. 9-10
        • Titeln i Libris
          • översättare Erik Lindegren (bibliografi)
      • I Spanien / översättning Lasse Söderberg
        • Originaltitel
        • Originalspråk Franska
        • Ingår i Vi. – 50(1963): 33, s. 4
        • November 1936 / översättning Lasse Söderberg
          • Originaltitel
          • Originalspråk Franska
          • Ingår i SIA (Skogsindustriarbetaren). – 28(1963): 24, s. 32
          • Den levande askan / översättning Ingemar Leckius
            • Originaltitel
            • Originalspråk Franska
            • Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 7/12 1963
            • Även i: Illustration, Staffanstorp : Cavefors, 1974, s. 10-11

              • översättare Ingemar Leckius (bibliografi)
          • Till Marc Chagall / översättning Lasse Söderberg
            • Originaltitel
            • Originalspråk Franska
            • Ingår i Konstperspektiv. – 20(1964): 2, s. 4
            • Byggnadsarbetarna : till Fernand Léger / tolkning Erik Lindegren – Stockholm : Moderna museet, 1964. – (Moderna museets utställningskatalog : 41)
              • Originaltitel
              • Originalspråk Franska
              • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1953
              • Ingår i Léger, Fernand: Fernand Léger 1881-1955. – s. 52
              • Titeln i Libris
                • översättare Erik Lindegren (bibliografi)
            • Jag har sagt dig det för skyarna ; Den förälskade ; Till Pablo Picasso / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Norstedt, 1964
              • Originaltitel
              • Originalspråk Franska
              • Ingår i Hundra franska dikter från nio århundraden. – s. 202-206
              • Den förälskade även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 214

              • Titeln i Libris
                • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
            • Att döda / översättning Lasse Söderberg
              • Originalspråk Franska
              • Ingår i Kommunalarbetaren. – 55(1965): 22. s. 8
              • Även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 66

              • Vid midnatt ... / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Åsa Scherdin-Lambert – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 111)
                • Originaltitel
                • Originalspråk Franska
                • Ingår i Vithåriga revolvrar. – s. 43-69
                • Innehåll

                  ... Nödvändigheten (La Nécessité); Farväl (Au revoir) ; Världens ände (La Fin du monde) ; Recitation (Récitation) ; Synen (La Vue) ; En personlighet ; Med ljuset släckt (La Lumière éteinte) ; Ingenting annat (Rien d'autre) ; Det tomma timglaset (Le Sablier vide) ; Huvudet mot väggen (La Tête contre les murs) : Utan ålder (Sans âge)

                  Utan ålder även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 62-63

                • Titeln i Libris
                  • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
              • Poetens arbete / översättning Lasse Söderberg
                • Originaltitel
                • Originalspråk Franska
                • Ingår i Bokvännen. – 22(1967): 2, s. 39
                • Att levande åskådliggöra / översättning Östen Sjöstrand – Stockholm : Bonnier, 1969
                  • Originalspråk Franska
                  • Ingår i Fransk lyrik. – s. 66-67
                  • Även i: Vår lösen, 60(1969): 2, s. 81   -   Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 61

                  • Titeln i Libris
                    • översättare Östen Sjöstrand (bibliografi)
                • Med slumpens klockor ... / översättning Lasse Söderberg – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1974
                  • Originalspråk Franska
                  • Ingår i Fransk poesi 1910-1970. – s. 116-123
                  • Innehåll

                    ...  Vara ; November 1936 (Novembre 1936) ; Guernicas seger (La Victoire de Guernica) ; Att döda ; Sinnena (Les sens) ; Ring av frid ; Och ett leende (Et un sourire)

                    Vara ; Att döda ; Ring av frid även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 66

                  • Titeln i Libris
                  • Tuppen på berget 5 : Smärtans huvudstad / urval och svensk tolkning av Pierre Zekel – Stockholm : Coeckelbergh, 1975
                    • Originalspråk Franska
                    • Innehåll

                      ur Livets nödvändighet och drömmarnas följd föregångna av exempel: Modell (Modèle) ; Vacker (Beau) ; Ack (Ah !) ; En (Une) ; ur Dö av att inte dö: Sanningens nakenhet (Nudité de la vérité) ; ur Smärtans huvudstad: Gertrude Hoffmann-girls (Les Gertrude Hoffman girls) ; ur Absolut pålitlig: Världen-ensamheten (L'Univers-solitude) ; Tillverkning ; ur Omedelbart liv: Förälskade kvinnor ; ur Fruktbara ögon: Att stanna kvar ; Jag trodde vilan var möjlig ; ur Fria händer: Trädet-rosen (L’arbre-rose) ; ur Livets gång: Efter mig sömnen (Après moi le sommeil) ; ur Att ge att se: Sommaren ; Sömnlöshet ; Döden ; ur Fullständig sång: Alltid samma eviga dikt ; ur Förbindelse: Jag är inte ensam ; Vid det första genomskinliga ordet ; ur Den öppna boken I: Att skrika ; Dö ; Möten ; ur Den öppna boken II: Gräns ; Hela mitt liv : Rätten  skyldigheten att leva ; ur Poesi och verklighet: Frihet (Liberté) ; Att tvivla på brott ; Aftonklämtning ; ur Vid det tyska mötet: Mod (Courage) ; Gabriel Péri (Gabriel Péri) ; ur Lätt linne: Som exempel ; ur Den hårda önskan att vara: Kärlekens ordning och oordning ; ur Politiska dikter: "Poesin skall ha den praktiska sanningen som mål" ; För att inte längre vara ensamma ; De fattigas slott (Le Château des pauvres)

                      Gabriel Péri även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 162-163

                    • Titeln i Libris
                      • referens till Tuppen på berget (bibliografi)
                  • Leda / översättning Lasse Söderberg
                    • Originaltitel
                    • Originalspråk Franska
                    • Ingår i Artes. – 4(1978): 1, s. 52-57
                    • Var är du ser du mig hör du mig / översättning Lasse Söderberg
                      • Originaltitel
                      • Originalspråk Franska
                      • Ingår i Lyrikvännen. – 25(1978): 1, s. 27-28
                      • René Magritte / översättning Lasse Söderberg
                        • Originaltitel
                        • Originalspråk Franska
                        • Ingår i Kalejdoskop. – 1979: 2, s. 16
                        • Joan Miró / översättning Lasse Söderberg
                          • Originaltitel
                          • Originalspråk Franska
                          • Ingår i Kalejdoskop. – 1983: 1, s. 18
                          • Vid fönstret / översättning Lasse Söderberg
                            • Originaltitel
                            • Originalspråk Franska
                            • Ingår i Lyrikvännen. – 1983: 5, s. 268
                            • Salvador Dali / översättning Lasse Söderberg
                              • Originaltitel
                              • Originalspråk Franska
                              • Ingår i Bulletin från Moderna museet. – 1989:2, s. 13
                              • Titeln i Libris
                              • Var är du... / översättning Lasse Söderberg
                                • Originaltitel
                                • Originalspråk Franska
                                • Ingår i Lyrikvännen. – 1996: 4/5, s. 13-18
                              Om lexikonet Medarbetare Kontakt