Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • Ur Stefan Georges diktning / öfversättning Vilhelm Ekelund – Stockholm : Bonnier, 1902
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Vilhelm Ekelund: Melodier i skymning. – s. 78-85
      • Innehåll

        I. Öns herre (Der Herr der Insel) ; II. Till Phaon (An Phaon) ; III. Erinna (Erinna) ; IV. Den höga häckens jämna gröna spetsar gunga... (Wir stehen an der hecken gradem wall...) ; V. Vi vandra upp och ned den gamla bokallén... (Der hügel wo wir wandeln...) ; VI. Af lena sångers följe buren... ; VII. Din sorg jag vet och vet du kommer... 

        Även i: Vilhelm Ekelund: Dikter. 3, Stockholm : Bonnier, 1921, s. 172-179  -  Vilhelm Ekelund: Samlade dikter, Stockholm : Atlantis, 2004, Del 1., s. 183-187  -  Öns herre ; Erinna även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 481-482   -  Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 63-64   -   Öns herre även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 385-386   -   Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1076-1077 ; Öns herre ; Vi vandra upp och ned.. även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 597-599

      • Titeln i Libris
        • översättare Vilhelm Ekelund (bibliografi)
    • Till Damon ; Natthymn / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1904
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Anders Österling: Preludier. – s. 24-25, 100-101
      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Hösten : ur das Jahr der Seele / öfversättning Sigurd Agrell – Stockholm : Bonnier, 1905
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1897
      • Ingår i Sigurd Agrell: Solitudo. – s. 100-101
      • Titeln i Libris
        • översättare Sigurd Agrell (bibliografi)
    • Själens år ; Till mina drömmar jag från mängden flydde ; Med få har siaren sitt ord gemensamt / öfversättning Anders Österling
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Skånes nyheter. – 21/3 1907
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Själens år (utdrag) / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1912
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1897
      • Ingår i Fränder och främlingar. – s. 57-60
      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Till Damon ; Till mina drömmar ; Siaren / översättning Anders Österling – Stockholm : Bonnier, 1921
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Fränder och främlingar : ny upplaga. – s. 168-173
      • Även i: Fränder och främlingar, Stockholm : Bonnier, 1925, s. 174-179   -   Till mina drömmar ; Siaren även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 483-484

      • Titeln i Libris
        • översättare Anders Österling (bibliografi)
    • Invigd ; I parken ; Efter skörden ; Ni mina tidsförvanter / översättning Bertil Malmberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i BLM. – 2(1933): 7, s. 3-6
        • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
    • Det var ej spillror... / översättning Johannes Edfelt
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Karavan. – 1934: 4, s. 37
      • Även i: Tolkningar av tysk, engelsk och amerikansk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1940, s. 16-17  -   Beklädnadsfolket 91(1949): 10, s. 15  -   Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 73

        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • När blott detta släkte... / översättning Bertil Malmberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Ord och bild. – 43(1934), s. 550
        • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
    • Invigd ... / översättning Bertil Malmberg – Stockholm : Bonnier, 1934
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Från George till Kästner. – s. 9-21
      • Innehåll

        ... Ängeln ; I parken (Im Park) ; Efter skörden (Komm in den totgesagten Park) ; Inskrift ; Ni, mina tidsförvanter (Das Zeitgedicht) ; När din blixt, o Hämnare ; Till de döda (An die Toten)

        Ängeln ; Till de döda även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 482-483, 485   -    Invigd ; Efter skörden ; Ängeln ; Ni, mina tidsförvanter även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 599-600   -   Ängeln även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1077

      • Titeln i Libris
        • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
    • Flög din ungdom från dig som en dans,... / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1914
      • Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 144
      • Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 72

      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Blomberg (bibliografi)
    • Goethes sista natt i Italien ; Hyperion / översättning Bertil Malmberg
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1942: Våren, s. 8-13
      • Även i: Bertil Malmberg: Idealet och livet, Stockholm : Bonnier, 1951, s. 85-92   -   Hyperion även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 386-388

        • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
    • Du, slank och ren... / översättning Johannes Edfelt – Stockholm : Bonnier, 1942
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Hymner och visor: tolkningar. – s. 29-30
      • Även i: En bukett kärleksdikter från hela världen, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 28  -   Följeslagare, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 73-74

      • Titeln i Libris
        • översättare Johannes Edfelt (bibliografi)
    • Ni, mina tidsförvanter... / översättning Bertil Malmberg – Stockholm : Natur och kultur, 1952
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i En bukett tysk lyrik. – s. 52-53
      • Även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 64-65

      • Titeln i Libris
        • översättare Bertil Malmberg (bibliografi)
    • Vid ankarfästet / översättning Åke Ohlmarks – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1962
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Guds himmelrikes fröjd. – s. 46-47
      • Titeln i Libris
        • översättare Åke Ohlmarks (bibliografi)
    • Ja hell och tack åt dig! ... / översättning Vilhellm Ekelund – Stockholm : Bonnier, 1970
      • Originaltitel
      • Originalspråk Tyska
      • Ingår i Vilhelm Ekelund: Hjärtats vaggsånger. – s. 37
      • Även i: Vilhelm Ekelund: Samlade dikter, Stockholm : Atlantis, 2004, Del 2., s. 235

      • Titeln i Libris
        • översättare Vilhelm Ekelund (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt