Bibliografi – Alfred Jensen
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Senilia : dikter på prosa / öfversättning från ryskan af Alfred Jensen – Stockholm : Beijer, 1883
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1882
- Innehåll
Byn (Derevnja) ; Ett samtal (Razgovor) ; Gumman (Starucha) ; Hunden (Sobaka) ; Antagonisten (Sopernik) ; Tiggaren (Niščij) ; ”Du hör åsnans dom ...” ("Uslyšiš' sud glupca ...") ; Den förnöjde (Dovol'nyj čelovek) ; Lefnadsregel (Žitejskoe pravilo) ; Världens undergång (Konec sveta) ; Mascha (Maša) ; Dumhufvudet (Durak) ; En saga från Österlandet (Vostočnaja legenda) ; De båda fyrradiga verserna (Dva četverostišija) ; Sparfven (Vorobej) ; Dödskallarna (Čerepa) ; Den grofva och den fina handen (Černorabočij i beloručka) ; Rosen (Roza) ; Till Y.P.V.'s minne (Pamjati Ju.P. Vrevskoj) ; Sista återseendet (Poslednee svidanie) : Besöket (Poseščenie) ; Necessitas-Vis-Libertas (Necessitas, Vis, Libertas) ; Allmosan (Milostynja) ; Insekten (Nasekomoe) ; Kålsoppan (Šči) ; Lycksalighetens ö (Lazurnoe carstvo) : Två magnater (Dva bogača) ; Gubben (Starik) ; Korrespondenten (Korrespondent) ; Två bröder (Dva brata) ; Egoisten (Ėgoist) ; Ett gästabud hos Gud (Pir u Verchovnogo Suščestva) ; Sfinxen (Sfinks) ; Nymferna (Nimfy) ; Vän och fiende (Vrag i drug) ; Kristus (Christos) ; Stenen (Kamen') ; Dufvorna (Golubi) ; I morgon! i morgon! (Zavtra! Zavtra!) ; Naturen (Priroda) ; ”Häng honom!” (Povesit' ego!) ; Hvad skall jag tänka? (Čto ja budu dumat'?) ; ”Hur skönt, hur ljuft det var, när rosen glödde” ... ("Kak choroši, kak sveži byly rozy) ; En resa på hafvet (Morskoe plavanie) ; N.N. (N.N.) ; Stanna! (Stoj!) ; Munken (Monach) ; Vi skola ännu strida! (My ešče povojuem!) ; Bönen (Molitva) ; Ryska språket (Russkij jazyk)
Bönen även i: Aftonbladet 25/8 1883 - Dumhufvudet även i: Arbetarbladet 22/8 1903 - Hunden även i: Böckernas hundar, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1990, s. 119
- Ryska bilder : två noveller / öfversättning från ryskan af Alfred Jensen – Stockholm : Skoglund, 1883. – (Kulturbilder i novellform ; 2: 1)
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1835
- Innehåll
Taras Bulba (Taras Bulʹba) ; Majnatten (Majskaja nočʹ)
- Eugen Onegin : rysk sederoman på vers / öfversättning av Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1889
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1825-1832
- Nya upplagor Ny, omarbetad och tillökt upplaga Stockholm : Bonniers, 1918
-
Eugen Onegin : roman på vers ; (ur första sången) även i: Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning 16/8 1889 - Eugen Onegin ; roman på vers ; (ur sjette sången) även i: Svensk tidskrift (Upsala) 3(1893), s. 521
- Småstadslif : berättelser och skizzer / öfversättning från ryskan af Alfred Jensen – Stockholm : Geber, 1890
- Originalspråk Ryska
- Varianttitel Småstadsliv
- Innehåll
I stället för inledning (Vvedenie) ; Den gamla goda tiden:(Prošlye vremena:) ; Kanslistens första berättelse (Pervyj rasskaz pod''jačego) ; Kanslistens andra berättelse (Vtoroj rasskaz pod''jačego) ; Vår vän polismästaren (Neprijatnoe poseščenie) ; Vara gudelig och låta sig nöja är vinning nog (Porfirij Petrovič) ; En treflig familj (Prijatnoe semejstvo) ; Arinuschka (Arinuška) ; Höstskymning (Skuka); Landsvägen (Doroga)
- Mimotschka / öfversättning från ryskan af Alfred Jensen – Göteborg : Bonnier, 1892
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Demonen ; Klostergossen : tvänne dikter / öfversättning från ryskan af Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1893
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1841, 1840
-
Ett utdrag ur Demonen även i: Fyren (Helsingfors). 12(1909): 12, s. 9
- Tanken med flera berättelser / öfversättning af Alfred Jensen – Stockholm : Seligmann, 1903
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
Tanken (Mysl') ; Det lefvde en gång (Žili-byli) ; Vaxängeln ; (Angeloček) ; Tystnad (Molčanie) ; Vid floden (Na reke) ; Lögnen (Lož')
- Dödsdömda : ryska berättelser / bemyndigad översättning av Alfred Jensen – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1910
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
Höstsång (Osennjaja pesnja) ; Vargarna (Volki) ; Vissnade blad (Belye lepestki)
- En skriftställares dagbok / översättning av Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1915
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1873-1881
- Europa och Ryssland : valda politiska skrifter / översättning och urval av Alfred Jensen – Stockholm : Tiden, 1916
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
Från den andra stranden ; Farväl ; I. Efter stormen ; II. Den enda och odelbara republikens 57:de årsdag ; III. Epilogen 1849 ; IV. Omnia mea mecum porto ; Från Frankrike och Italien ; Ryska folket och socialismen ; Rysslands framtid ; Moskva och Petersburg (Moskva, Peterburg) ; Novgorod Velikij och Vladimir vid Kljazma (Novgorod Velikij, Vladimir-na-Kljaz'me)
- Den stora ryska revolutionen 1917 / översättning från ryskan av Alfred Jensen – Stockholm : Skandinavskij listoks förlag, 1918
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Valda dikter / tolkade av Alfred Jensen – Stockholm : Svenska andelsförlaget, 1919
- Originalspråk Ryska
- Innehåll
Demonen (Demon) ; Klostergossen (Mcyri) ; Lyriska smådikter: Kaukas (Kavkaz), Ossians grav (Grob Ossiana), Till - - - K *** (K *** (Ne dumaj, čtob ja byl dostoin ...), Nyårshälsning (1831-go janvarja), Önskan (Želanie), Livets pokal (Čaša žizni), Seglaren (Parus), Ängeln (Angel), Tjerkessisk visa (Ur: Izmail-Bej) (Čerkesskaja pesnja (Mnogo dev u nas v gorach ...), Rusalkan (Rusalka), Min framtid (Gljažu na buduščnost' s bojazn'ju ...), Bön (Molitva (Ja mater' božija ...), Fången (Uznik), Bönen (Molitva (V minutu žizni trudnuju ...), Kosackisk vaggvisa (Kazač'ja kolybel'naja pesnja), Tacksamhet (Blagodarnošč), Skyarna (Tuči), Gruzisk visa (Ne plač', ne plač', moe ditja ...), Testamentet (Zaveščanie (Naedine s toboju, brat ...), Det var ej du! (Net, ne tebja tak pylko ja ljublju ...), Profeten (Prorok)
- Vita nätter : berättelser / översättning av Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1920
- Originalspråk Ryska
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1928 ; Ålem : Stromboli, 2021
- Innehåll
Vita nätter (Belye noči, 1848) ; Värdinnan (Chozjajka, 1847)
- Två humoresker / översättning av Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1920
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1865
- Innehåll
Den främmande damen och herrn under sängen (Čužaja žena i muž pod krovatʹju, 1860) ; Krokodilen (Krokodil, 1865)
Krokodilen även i: Humor från hela världen, Stockholm : Hökerberg, 1943, s. 402-408 - Krokodilen separat utgiven Göteborg : C.R. Holmquists boktryckeri, 1954 - Stockholm : Telegram : 2013 - Den främmande damen och herrn under sängen separat utgiven Stockholm : Telegram : 2013
- Brev / i urval och översättning av Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1920
- Originalspråk Ryska
- Arma människor / översättning av Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1920
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1846
- Nya upplagor Bromma : Lövängen böcker, 2008
-
Även i: Spelaren ; Arma människor, Uddevalla : Niloe, 1984, s. 181-319
- Vårflöden / översättning från ryskan av Alfred Jensen – Stockholm : Svenska andelsförlaget, 1923
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1872
- Nya upplagor Helsingfors : H. Schildt, 1923
- Värdinnan / översättning Alfred Jensen – Ålem : Stromboli, 2023
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1847
Bidrag
- Fyra dikter i ryska folkvisans tonart / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Finsk tidskrift. – 14 (1883), s. 17-19
- Innehåll
Hvar är den klara, strålande stjärnan ... ; Den stilla aftonringningen, hur många minnen ... ; Sjung ej, näktergal, ... (Pesnja (Ty ne poj, solovej ...) ; Min flickas ring förlorat jag har ...
- Tre ballader / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Finsk tidskrift. – 14 (1883), s. 421-424 ; 15 (1883), s. 263-267
- Innehåll
Den blinde skalden (Slepoj) ; Furst Rostislav (Knjaz' Rostislav) ; Sången om Harald och Jaroslavna (Pesnja o Garal'de i Jaroslavne)
- Rysk folkpoesi / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ny svensk tidskrift. – 1884, s. 584-597
- Innehåll
Sorgsen vill jag gå till mitt hjärtas vän … Koljäda, koljäda! … Månen vandrade omkring på himlen … Vid floden, den snabba floden … I tallskogen, i tallskogen … I en trädgård gick en vacker flicka … Ej två räfvar hafve smugit genom den mörka skogen … Ej för guld jag sörjer … Han, som jag troget älskar … Modren har rådt Maruscka … Du, min dal, ljufva dal … Gå ned, du röda sol … Det är ej falk, som flyger genom skogen … Gråt ej, gråt ej, min flicka du …
- Rusalkan / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ny svensk tidskrift. – 1884, s. 582-583
- Hederligt folk : en byhistoria från Ryssland / översättning A.J. (Alfred Jensen)
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 18/12 1885 - 30/12 1885
- Stackars Makar : sibirisk julberättelse / öfversättning A. J-n. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1885
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 20 /12 1888 - 31/12 1888
-
Även i: Nya Dagligt Allehanda, 29/12 1888 - 30/12 1888
- En frivilligs berättelse : skildring från Kavkasien / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 10/12 1888 - 12/12 1888
- Ett ändadt lefnadslopp / öfversättning A. J-n. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Varianttitel Ett ändat levnadslopp
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 28/4 - 5/5 1888
-
Även i: Östgötakuriren 15/5 - 19/5 1888
- Pegasus : en hundstudie / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 8/2 1888
-
Ett utdrag även i: Böckernas hundar : berättelser ur världslitteraturen..., Stockholm : Rabén & Sjögren, 1990, s. 113-119
- Hvarför ödlans stjärt stympades / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1882
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 16/11 1889
- Påskklockorna / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 1/6 1889
- Tårekällan i Bachtschisaraj / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Svensk kalender. – 9(1889), s. 46-64
- Målaren och hans modell / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1885
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 13/4 1891- 1/5 1891
- En gammal saga / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ord och bild. – 1(1892), s. 515
- Minnen / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 10/12 1892
- Dödskallarna: De unga redan öppnat balen ... / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Svensk tidskrift (Upsala). – 3(1893), s. 518-520
- Innehåll
Det börjar blåsa. Gråa skyar smyga ... (Luna) ; Jag ser ännu din bild framför mig ... (Moj neneprobudnyj son /Ešče tvoj obraz svetlookij.../) ; Hvart styren I er färd, I stolta tranor ... (Ėkspromt)
Även i: Ryska skaldeporträtt. Stockholm : Bonnier, 1898, s. 97-100
- Nalivajkos bikt / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Svensk tidskrift (Upsala). – 3(1893), s. 515
-
Även i: Ryska skaldeporträtt. Stockholm : Bonnier, 1898, s. 94 - Rysk kulturhistoria. 3. Stockholm : Ljus, 1908, s. 30
- Den blinde skalden / öfversättning Alfred Jensen – Göteborg : Wettergren & Kerber, 1893
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i På fjärran stig. – s. 116-123
- Bönen (När under lifvets lidande ...) ... / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ord och bild. – 2(1893), s. 402, 411, 426
- Innehåll
... Testamentet: Jag gärna ville stanna kvar ... (Zaveščanie: Naedine s toboju, brat ...) ; Profeten (Prorok) ; Kosackisk vaggvisa (Kazač'ja kolybel'naja pesnja)
Kosackisk vaggvisa (Sov min gosse käck och fager...) även i: Boken om mor, Upsala : Nybloms förlag, 1943, s. 322
- Krogen ; Mitt hjärtblod stelnat … ; Stormen rundt om mig rasar … / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 15/4 1893
- ur "Demonen" / öfversättning af Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs-Posten. – 11/2 1893
-
Även i: Karlstads-Tidning 18/2 1893
- En natt / öfversättning A. Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 13/7 1894
-
Även i: Socialdemokraten 3/8 1894
- Kashtanka / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Svithiod. – 1894: 3, s. 22 ; 1894: 4, s. 29-30 ; 1894: 5, s. 37-38 ; 1894: 6, s. 49-50 ; 1894: 7, s. 58 ; 1894: 8, s. 65-66
- Herre och dräng / översättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 20/8 1895
- Elegi (O pengar! pengar ...) / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 82
- På ett berg bortom ån... / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonniers, 1898
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 171-183
- Innehåll
... Oförgätliga, fria skepp ... ; Sjung ej, näktergal ... (Pesnja /Ty ne poj, solovej.../) ; Än en kyss! ännu en ... (Poslednij poceluj) ; Hvar är du, klara strålande stjärna … ; Prassla icke, råg ... (Ne šumi ty rož'…) ; Mitt hjärtblod stelnat ... ; Stormar rundt omkring mig rasa ... (Poslednjaja bor'ba)
Prassla icke, råg ... ; Mitt hjärtblod stelnat ... ; Stormar runt omkring mig rasa ... även i: Rysk Litteratur, Stockholm : Norstedt, 1912, s. 122-124
- Önskan ... / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1898
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 130-131, 138-139,
- Innehåll
... Himmelska skyar! nomader, I flygande ... (Tuči), Utan segel, utan åror ... Ur: Demonen (Demon), Godt om flickor finns hos oss ... Ur: Izmail Bey (Čerkesskaja pesnja: Mnogo dev u nas v gorach ...), Gruzisk visa Ur: Izmail Bey (Ne plač', ne plač', moe ditja ...), Kosackisk vaggvisa (Kazač'ja kolybel'naja pesnja), Valerik (Valerik), Rusalka (Rusalka)
Tjerkessisk visa (Ur: Izmail-Bej) även i: Möte med utländska författare. 1. samlingen Stocholm : Svenska bokförlaget, 1960, s. 318
- Kolmörk blifver oceanen ... : avsnitt / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1898
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1832
- Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 167
- Långt bort till Ryssland vägen gick ... / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1898
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 65, 66-69, 77-78, 81-82
- Innehåll
... Tjerkessisk visa ; Så sångmön i sin ystra dans... ur: Fången i Kavkazien ; (Kavkazskij plennik) ; Med khanen, som med eld och brand ... ur: Tårekällan i Bachtjisaraj ; (Bachčisarajskij fontan) ; Till hafvet /Farväl! farväl! du fria bölja ... utdrag/ ; (K morju)
- Epigram / öfversätttning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1898
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 120, 125
- Innehåll
I Vetenskapsakademien furst Dunduk ... (Zasedaet knjaz' Dunduk …) ; Jag älskar Rysslands ära ... (Ljublju Rossii čest' …)
- Sy mig icke, lilla moder, röda sarafan : rysk folkvisa / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1898
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ryska skaldeporträtt. – s. 189
- Så sångmön i sin ystra dans ... : ur: Fången i Kavkazien / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Stockholms Dagblad. – 18/5 1899
- När man har tråkigt / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 12/5, 14/5, 16/5 1902
- Vasili Thivejskis lif / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 13/7 1904
- Om den siste fursten af Rjäsan, Ivan Ivanovitj / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1900
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 30/11 1904
- Tjinovnikens vaggvisa / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 7/12 1904
- Den 19:de februari 1862 / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 16/11 1904
- Ryska dikter / öfversättning Alfred Jensen
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 10/12 1904
- Innehåll
Vid sorgebud om fallne män … ; En trojka med behändig kusk … (Jamščik, lichoj, lichaja trojka...) ; I hufvudstaden – hvilket larm … (V stolicach šum, gremjat vitii …)
- Till jordens härskare och domare / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning. – 16/11 1904
- Popens lefnadssaga ; Ben-Tovit ; Marseljäsen / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1905
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Dödens tystnad. – s. 11-147
- Ben-Tovit / öfversättning A-d J (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 21/6 1905
- Byrackan / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 27/9 1905
- Människan / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 26/7 1905
- Vattnet och dess betydelse i naturen och människans i lif / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen) . – (Vattnet och dess betydelse i naturen och människans i liv)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1896
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 19/7 1905
-
Även i: Arbetet, 21/7 1905 - Östersunds-Posten 24/7 1905 (ingen översättare angiven) - Helsingborgs Dagblad 20/8 1905 (ingen översättare angiven) - Stockholms Dagblad 13/9 1905 - Dagen 9/10 1905 - Nya Pressen 3/6 1912
- Nu slöjan fallit, mörkret flytt ... ... / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 4/10 1905
- Innehåll
... Jag kunde sjunga ock ... (Kak vy, ja pet' by mog …) ; Lid ensam! ... (Stradaj odin! …) ; Gömda djupt hos dig ... (V sebe nosi)
Även i: Vårt Land, 8/10 1905 - Alfred Jensen: Färdeminnen, Stockholm : Ljus, 1907, s. 91-93 - Rysk litteratur, Stockholm : Norstedt, 1912, s. 178-180 (Dikten Gömda djupt hos dig ... saknas i denna utgåva)
- Lammet / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 1/9 1905
- Ryska sagor / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs handels- och sjöfartstidning. – 9/8 1905
- Innehåll
Den fängslade döden (Plenennaja smert') ; Sagoblommorna (Skazki na grjadkach i skazki vo dvorce) ; Ljusen (Dve svečki, odna svečka, tri svečki) ; De himmelska skvallerbyttorna (Nebesnye spletniki) ; Den flygande stenen (Putešestvennik kamen') ; Björklöfvet och droppen (Poželtevšij berezovyj list, kaplja i nižnee nebo) ; Lampan och tändstickan (Lampa i spička) ; Det kommande (Buduščie) ; Det väldoftande namnet (Blagouchannoe imja)
- Tidehvarfvets slut / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Varianttitel Tidevarvets slut
- Ingår i Stockholms Dagblad. – 27/12 1905 - 28/12 1905
- Inför täckelset / öfversättning A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 15/11 1905
- Af jord är du kommen / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1905
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Dödens tystnad. – s. 149-197
- Hem! / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1905
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Dödens tystnad. – s. 199-222
- Hemligheten / bemyndigad öfversättning af Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1905
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Dödens tystnad. – s. 225-248
- Tigarna / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Bonnier, 1905
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Dödens tystnad. – s. 251-266
- Sången om de blinde / öfversättning af A-d J. (Alfred Jensen)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1900
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning
-
Även i: Kalmar 6/9 1905 (ingen översättare angiven) - Svenska Landtmannatidningen 14/9 1905 - Ledstjärnan 2/11 1905 (ingen översättare angiven)
- Lazarus / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Bonniers månadshäften. – 1907: 7, s. 505-518
- Sibiriska berättelser / öfversättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Stockholms Dagblad. – 26/8 - 21/9 1907
- Avsked / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1907
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Alfred Jensen: Färdeminnen. – s. 94
- Ryssland ... / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1907
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Färdeminnen. – s. 85-90
- Innehåll
Ryska bilder: Vid sorgebud om fallne män … ; En trojka med behändig kusk … (Jamščik, lichoj, lichaja trojka...) ; I huvudstaden - vilket larm … (V stolicach šum, gremjat vitii …)
Tidigare publicerad i: Göteborgsposten 17/12 1904 (ingen översättare angiven) - även i: Jul-qvällen 1904 (ingen paginering)
- Till jordens härskare och domare ... / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria. 2. – s. 154-170
- Innehåll
... Felitsa /utdrag/ (Felica) ; "Murzans syn" /utdrag/ (Videnie murzy) ; Vattenfallet /utdrag/ (Vodopad) ; Farkost, vräkt på havets yta ... (Burja) /utdrag/ ; Furst A.I. Mestjerskijs död /utdrag/ (Na smert' knjazja Meščerskogo) ; Med tidens flod i häftigt svall ... (Reka vremen i svoem stremlen'i) ; Minnesvården /utdrag/ ; (Pamjatnik)
Felitsa, Vattenfallet och Furst A.I. Mestjerskijs död även i: Rysk litteratur, Stockholm, Norstedt, 1912, s. 34-38
- Åsnan och näktergalen / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria. 2. – s. 141-142
- Jag förutsett min ändalykt, min lott ... / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria. 3.. – s. 62-63
- Till Rysslands smädare / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria 3. – s. 56-57
- "Hjälte för en timme" /fragment/ ... / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria 3. – s. 149-151, 153-154
- Innehåll
Frost Rödnäsa /fragment/ ; (Moroz, Krasnyj nos) ; Gästabud i hela bykommunen /fragment/ (Pir - na ves' mir)
- All smuts, som sudlar fattigmannens liv ... /fragment/ / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria 3. – s. 144-146
- Innehåll
... Sot och smuts av grova nävar … /fragment/ ; Kulak /fragment/ (Kulak)
- Må Gud stå er, kamrater bi ... / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria 3. – s. 39, 49, 56
- Innehåll
... Gack hädan, stolte mänskoson ... /fragment/ (Cygany) ; Jag icke smickrar, när min röst ...
- Vojanrovskij : (fragment) / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria 3. – s. 31
- Ex oriente lux / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk kulturhistoria 3. – s. 29
- Sångaren i de ryska krigarnas läger : utdrag / övesättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Alfred Jensen: Rysk kulturhistoria ; 3. – s. 42
-
Även i: Rysk litteratur, Stockholm : Norstedt, 1912, s. 55-58
- Lantlig lycka : fragment / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Ljus, 1908
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Alfred Jensen: Rysk kulturhistoria ; 2. – s. 118-119
-
Även i: Rysk litteratur, Stockholm : Norstedt, 1915, s. 30-33
- Tredje dagen i byn : ur Tre dagar i byn / översättning Alfred Jensen
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Tammerfors Nyheter. – 19/10 1910
-
Även i: Borgåbladet 26/11 1910 - Veckobladet (Helsingfors) 7/12 1910
- De nygifta i Bagrovo : utdrag ur Familjekrönika / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 119-122
- Orenburgska guvernementet : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 117-119
- Frågor ; Tre legender / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 180-181
- Bjelinskis brev till Gogol : utdrag / öfversättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 85-87
- Till Sverige ; På Mälaren / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 181-183
-
Till Sverige även i: Nyheter från Sovjetunionen 20(1960): 35, s. 14
- Tjaadajevs första brev (utdrag) / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 88-91
- Bröderna Karamazov : fragment / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 156-163
- Underbara nätters kära hembygdsbild ... ... / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 135-137
- Innehåll
... Sakta fläkta ljumma vindar ... (Ticho noč'ju na stepi ...)
- Brigadiren (ur andra akten) / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 39-43
- Frol Skobejev / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 19-21
- Upplevelser och fantasier : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 110-117
- Döda själar : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 101-110
- Revisorn : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 92-101
- Oblomovs dröm : början / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 143-145
- Gore-zlotjastie / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 16-18
- Intelligensens förbannelse : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1824
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 58-61
- Kvädet om Igors fälttåg / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 8-15
- Den första satiren : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 24-27
- En rysk resandes brev /utdrag/ ; Den arma Lisa /fragment/ / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 48-55
- Makars dröm : slutet / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 183-187
- ur Demonen ; Önskan ; Skyarna / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 76-84
- Aftonbetraktelse över Guds majestät vid ett norrsken ... / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 27-30
- Innehåll ... ur: Betraktelser med anledning av en s.k. Venuspassage (Javlenie Venery na solnce ...)
- utdrag ur romanerna Julianus avfällingen och Peter och Alexej / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 187-192
- Innehåll
Ur "Den förkastade" (Julius avfällingen), Andra delen, 17:e kapitlet (Julian otstupnik) ; Ur "Peter och Alexej", Nionde boken. Röda döden. Första kapitlet (Petr i Aleksej)
- En gammal saga ... / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 174-177
- Innehåll
... Tankar i natten (Opjat' vokrug menja nočnaja tišina ...) ; Sol på kyrkogården (Pri žizni ljubila ona ukrašat' ...)
- Vem har det bra i Ryssland? : fragment / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 124-127
- Nestorskrönikan : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 1-8
- Innehåll
Legenden om aposteln Andreas i Ryssland ; Det ryska rikets grundande genom varjagerna ; Olegs död ; Historien om den kristne varjagen ; Rysslands kristnande genom storfurst Vladimir
- Slutkör av aposteln Andreas och änglar / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 22-23
- Tjerkessisk visa ... / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 63-76
- Innehåll
... ur: Fången i Kaukasien (Kavkazskij plennik) ; Poltava /slutet/ (Poltava) ; ur: Eugen Onegin /ur sjätte sången Duellen och Vladimirs död/ (Evgenij Onegin) ; Minnesmärket (Ja pamjatnik sebe vozdvig ...)
- Resa från Petersburg till Moskva : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 44-48
- Rosorna / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 177-178
- En dröm i sommarnatten : utdrag / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 140-142
- Höstskymning : utdrag ur Guvernementsskisserna / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 138-140
- Olegs sköld ; Svjatyja Gory / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 136-137
- Den blinde skalden ; Sången om Harald och Jaroslavna / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 127-135
- Anna Karenina : utdrag (femte delen, 29:e kapitlet) / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 164-174
- Rudin (slutet) / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 149-155
- Skog och stäpp : slutskissen i En jägares dagbok / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Norstedt, 1912
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk litteratur. – s. 146-149
- Tatjanas brev till Onegin / översättning Alfred Jensen – Stockholm : Natur och kultur, 1953
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i En bukett rysk lyrik. – s. 15-19
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval. Stockholm : Natur och Kultur, 1961, s. 411-417
- Bonden Marej / översättning Alfred Jensen
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1876
- Ingår i Läsbiten. – 1 (1974): 7, s. 29-33