Bibliografi – Artur Lundkvist
Språkurval och sortering
Om Artur Lundkvist
- För tjugo år sedan... : [rec. av: John Dos Passos: 1919]
- Ingår i Dagens Nyheter. – 29/4 1939
- Vistelse i New York : [rec. av F. Garcia Lorca, Poet i New York, FIB:s lyrikklubb 1959]
- Ingår i BLM. – 1960: 1, s. 73–76
- Artur Lundkvist : inträdestal i Svenska akademien – Stockholm : Norstedt, 1992
- Artur Lundkvist: Fantasins slott och vardagens stenar – Stockholm : Bonnier, 1993
- Ingår i Birgitta Trotzig, Porträtt: ur tidshistorien. – s. 142–149
- Artur Lundkvist och Bulgarien – Uppsala : Uppsala universitet, 1998
- Ingår i Bröd och salt : svenska kulturkontakter med öst : en vänbok till Sven Gustavsson. – s. 216–234
- Rilke und kein Ende : zur Rilke-Rezeption in Schweden von 1904 bis in die 1960er Jahre – Frankfurt am Main : Peter Lang, 2003. – (Kulturtransfer und Geschlechterforschung)
-
s. 141–149 om Artur Lindkvists och Erik Lindegrens översättning av Duinoelegierna (1941)
-
- Breven från Artur – Lund : Ellerström, 2006
- Den mörke brodern : svensk negrifiering av svart poesi 1957
- Ingår i Tidskrift för litteraturvetenskap. – 2010:2, s. 39–53
- Små djur eller små, små djur : om två svenska tolkningar av Federico García Lorcas Poeta en Nueva York
- Ingår i Språkbruk (Helsingfors) 2011: 1, s. 7–11
- Innehåll
- Den afrikanska farmen i Hemmeslöv : Artur Lundkvist som översättare av Karen Blixen – Göteborg : Makadam, 2013
- Ingår i Den främmande förförerskan : svenska synpunkter på Karen Blixen. – s. 66–78
Skrifter av Artur Lundkvist
- Atlantvind – Stockholm : Bonnier, 1932. – (Frontens bibliotek)
- Tre amerikaner : Dreiser, Lewis, Anderson – Stockholm : Bonnier, 1939. – (Studentföreningen Verdandis småskrifter ; 415)
- Ikarus' flykt : essayer om Rimbaud, Eliot, Joyce, Faulkner, surrealismen, Picasso, Henry Miller, Saint-John Perse – Stockholm : Aldus/Bonnier, 1939
- Nya upplagor Stockholm : Aldus/Bonnier, 1965 ; Stockholm : Bonnier, 1991
- Amerikas nya författare – Stockholm : Bonnier, 1940. – (Studentföreningen Verdandis småskrifter ; 423)
- Diktare och avslöjare i Amerikas moderna litteratur – Stockholm : Kooperativa förbundets bokförlag, 1942
- Engelsk litteratur – Stockholm : Forum, 1946
- Nya upplagor Stockholm : Forum, 1947
- Ingår i Europas litteraturhistoria : 1918-1939. – s. 55-122
- Poeter i profil : tolv poetporträtt : Saint-John Perse, Henri Michaux, Ezra Pound, René Char, Wallace Stevens, Rafael Alberti, André Breton, Salvatore Quasimodo, Paul Eluard, Jorge Carrera Andrade, Tristan Tzara, Dylan Thomas – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1958. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 48)
- Utsikter över utländsk prosa – Stockholm : Bonnier, 1959
- Nya upplagor Stockholm : Aldus/Bonnier, 1961 (2:a utökade upplagan)
- Lyriktolkning
- Ingår i Läste Ni. – 1959: 6, s. 10–11
- Från utsiktstornet : aktuella utländska författare – Stockholm : Tiden, 1963. – (Kronos-böckerna)
- Nya upplagor Stockholm : Prisma, 1965
- Självporträtt av en drömmare med öppna ögon – Stockholm : Bonnier, 1966
- Utflykter med utländska författare – Stockholm : Aldus/Bonnier, 1969
- Läsefrukter : intryck av böcker och författare – Stockholm : Aldus/Bonnier, 1973
- Att vara sig själv i andra eller tvärtom
- Ingår i Svensk Litteraturtidskrift. – 1978: 2, s. 5–7
- Fantasi med realism : om nutida utländsk skönlitteratur – Stockholm : Liber, 1979
- Skrivet mot vinden : artiklar ur tidningar och tidskrifter / i urval och med förord av Francisco J. Uriz – Stockholm : Arbetarkultur, 1983
- Vandringar bland böcker : svensk litteratur- och kulturkritik : artiklar ur tidningar och tidskrifter / urval och med inledning av Magnus Bergh & Francisco J. Uriz – Stockholm : Arbetarkultur, 1985
- Segling mot nya stjärnor : artiklar om utländsk litteratur – Stockholm : Bonnier, 1987
- Frändskaper : essäer och artiklar / i urval och med förord av Francisco J. Uriz – Stockholm : Arbetarkultur, 1987
- Sett i ett strömmande bildflöde : filmessäer / i urval och med förord av Gunnar Lundin – Lund : BookLund, cop. 1988
- Artur Lundkvist skriver om surrealism och annan konst / sammanställd av Ulf Thomas Moberg – Bromma : Cinclus, 1989
-
Översättningar i bokform
- De första och de sista människorna : en berättelse om den nära och den fjärran framtiden / översättning av Artur Lundkvist – Stockholm : Universal Press, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
- Nya upplagor Stockholm : Aldus/Bonnier, 1971
- Kvinnor som älska / auktoriserad översättning av Artur Lundkvist – Stockholm : Tiden, 1936
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Kvinnor som älskar
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier Alba, 1993 (med titel: Kvinnor som älskar)
-
Kapitel VIII "Breadalby" även i: Lawrence : En samlingsvolym, Stockholm : Rabén & Sjögren, 1959, s. 31-61
- Afrikansk pastoral / översättning av Arthur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1937
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Varianttitel Den afrikanska farmen
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1937
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1938 ; Stockholm : Bonnier, 1955 ; Stockholm : Trevi, 1984, 1986, 1989 ; Stockholm : Forum, 1997, 2012 ; Stockholm : Lind & Co, 2022 (samtliga utgåvor från 1955 med titel: Den afrikanska farmen) ; Stockholm : Lind & Co, 2024
-
Ett utdrag även i: Böckernas hundar : berättelser ur världslitteraturen..., Stockholm : Rabén & Sjögren, 1990, s. 380-381
- Den befjädrade ormen / auktoriserad översättning av Artur Lundkvist – Stockholm : Tiden, 1938
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1926
-
Spököversättare: Irmgard Pingel
- Mannen som dog och andra noveller / valda och översatta av Artur Lundkvist – Stockholm : Tiden, 1939
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1914-1930
- Nya upplagor Stockholm : Prisma, 1965
- Innehåll
Mannen som dog (The Man Who Died) ; Den preussiske officeren (The Prussian Officer) ; Pålen i köttet (The Thorn in the Flesh) ; Pastorns döttrar (Daughters of the Vicar) ; Doft av krysanthemer (Odour of Chrysanthemums) ; Nyckelpigan (The Ladybird) ; Övertonen (The Overtone) ; Mannen som älskade öar (The man who loved islands)
Mannen som älskade öar även i: All världens berättare : en episk bukett, Stockholm : Bonnier, 1942, s. 520-546
- 1919 / från engelskan av Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1932
- Nya upplagor Stockholm : Forum, 1981
-
Artur Lundkvists översättning från 1939 grundligt bearbetad. och delvis nyöversatt samt komplementerad med tidigare uteslutna partier av Bunny Ragnerstam - Utgör d. 2 av trilogin U.S.A.
- Den stora oceanen / i svensk tolkning av Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1956. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 21)
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1952
- Nya upplagor Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1971
- Innehåll
Den stora oceanen ; Tillblivelserna ; Fiskarna och den drunknande ; Människorna och öarna ; Rapa Nul (Påskön) ; Stenstodernas skapare ; Regner (Rapa Nui) ; Oceaniderna ; Antarktis ; Kustens söner ; Döden ; Vågen ; Hamnarna ; Fartygen ; Till en galjonsbild ; Människan och fartyget ; Gåtorna ; Strandens stenar ; Snäckor ; De illa behandlade fåglarna ; Leviatan ; Urfåglarna ; Inte endast albatrossen, Havsnatten
Vågen även i: Lyrikvännen 1956: 1. s. 6 - Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 93-94 - Till en galjonsbild även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 77-79
- Poet i New York / i svensk tolkning och med inledning av Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 54)
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
Återkomst från promenad (Velta de paseo) ; (Mellanspel) ; De tre vännernas fabel och cirkel (Fabula y rueda de los tres amigos) ; Din barndom i Menton (Tu infancia en Menton) ; Negrernas norm och paradis (Norma y paraiso de los negros) ; Harlems kung (Oda al rey de Harlem) ; Övergiven kyrka (Iglesia abandonada) ; Dödsdans (Danza de la muerte) ; Landskap med folkmassa som kräks (Paisaje de la multitude que vomita) ; Landskap med folkmassa som urinerar (Paisaje de la multitud que orina) ; Mord (Aseinato) ; Jul vid Hudsonfloden (Navidad en el Hudson) ; Sömnlös stad (Ciudad sin sueño); Blindpanorama över New York (Panorama ciego de Nueva York) ; Kristi födelse (El nacimiento de Cristo) ; Gryningen (La aurora) ; Dubbel dikt från Lake Eden (Poemas del lago Edem Mills) ; Levande himmel (Cielo vivo) ; Gossen Stanton (El Niño Stanton) ; Ko (Vaca) ; Flicka drunknad i brunnen (Niña ahogada en el pozo) ; Döden (Muerte ; Tomhetens nattstycke (Nocturno del hueco) ; Landskap med två gravar och en assyrisk hund (Paisaje con dos tumbas y un perro asirio) ; Ruin (Ruina) ; Insekternas måne och panorama (Luna y panorama de los insectos) ; New York (Kontor och anklagelse) (New York, Oficina y denuncia) ; Judisk kyrkogård (Cementerio judío)) ; Rop mot Rom (Grito Hacia Roma) ; Ode till Walt Whitman (Oda a Walt Whitman) ; Liten wienervals (Pequeño Vals Vienés) ; Vals i grenarna (Vals en las ramas) ; Sång av Kubas negrer (Son de negros en Cuba)
Samtliga dikter även publicerade i reviderad form i Federico Garcia Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1984, s. 183-258 - Mellanspel ; Återkomst från promenad ; Negrernas norm och paradis ; Flicka drunknad i brunnen även i Lyrikvännen 1983: 4, s, 186-193 (översättningen gjord tillsammans med Francisco Uriz) - Gryningen ; Ruin även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 75-77 (översättningen gjord tillsammans med Francisco Uriz)
- Den våldsamma årstiden / i svensk tolkning och med en inledande essay av Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1960. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 58)
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1958
- Lampan på marken : dikter / tolkade av Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Bonnier, 1963
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
Drömmarnas häst ; Smak ; En överraskande dag ; Melankoli i familjerna ; Allians ; Ja föddes i skogarna ; Spaniens fattigdom de rikas brott ; Traditionen ; Madrid (1936) ; Sång till de stupade soldaternas mödrar ; Internationella brigadens ankomst till Madrid ; Madrid (1937) ; Solsång till folkarmén ; Kärlek till Amerika ; Människorna ; Hyllning till Balboa ; Korparnas möte ; Elegi ; Krigen : Den kämpande jorden ; Jorden och människorna förenas ; Det magellanska hjärtat: Jag vaknar plötsligt i natten och tänker på den yttersta Södern ; Jag minns Sundets ensamhet ; Upptäckarna framträder och av dem blir inget kvar ; Endast ödsligheten gör sig gällande ; Jag minns den gamla upptäckaren ; Magellan ; Han kommer till Stilla Oceanen ; Allt har dött ; Befriarna ; Fader Bartolomé de las casas ; Toqui Caupolicán ; Det fosterländska kriget ; Det upproriska Amerika (1800) ; Fram till Recabarren ; Dagen ska komma ; De döda på torget: Massakern ; Nitratets män ; Döden ; Hur fanorna föddes ; Jag kallar på dem ; Fienderna ; Här är de ; Alltid ; Uppifrån ; Vid kusten ; Brotten ; Ungdom ; Klimaten ; Varadero på Kuba ; Diktatorerna ; Centralamerika ; Patagonien ; En fjärils liv och död ; Mannen begravd på pampan ; Havets arbetare ; Amerika ; Evighet: Melankoli nära Orizaba ; Oceanen ; Naturkatastrofer: Översvämningar ; Jordbävning ; Chilenska fåglar; Chercaner ; Loica ; Chucao ; Jorden heter Juan ; ur Vakna skogshuggare! ; ur Flyktingen ; Stenarnas dal ; Blommorna från Punitaqui ; Jag är: Gränstrakten ; Övervinnaren ; Huset ; Reskamrater ; Studenten ; Resenären ; Långt härifrån ; Gipsmaskerna ; Dansen ; Kriget ; Kärleken ; Mexiko (1940) ; Återkomsten ; Trälinjen ; Den stridbara godheten ; Stålets förening ; Vinet ; Jordens frukter ; Den stora glädjen ; Döden ; Livet ; Testamente I ; Testamente II ; Bestämelser ; Jag ska leva (1949) ; Till mitt parti ; Här slutar jag ; ur Elementära sånger: Den osynlige mannen ; Sång till atomen ; Sång till den nakna skönheten ; Sång till havsregnet ; Sång till vredens doft ; Sång till rosen ; Sång till glädjen ; Sång till kärleken ; Sång till kastanj på marken ; Sång till avunden ; Sång till elden ; Sång till den enkla människan ; Sång till boken I ; Sång till boken II ; Sång till Rio de Janeiro ; Sång till träet ; Sång till natten ; ur Cermoniella sånger: Tjur ; Bergskedjor ; ur Naturkatastrof ; Oceana ; ur Chiles stenar
Vinet även i: Vin, Malmö : Bernce, 1971, s. 44-45 - Till mitt parti även i: Folket i bild/Kulturfront 1998: 6/7, s. 29 - ur Flyktingen även i: Flykten valde oss, Stockholm : En bok för alla, 1999, s. 126-127
- Vårlig klarvaka / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 123)
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
I de guldstänkande stjärnornas ljus ; Avgrundens straff ; Ja, men inte magi - ; Med navlar av sol och ädelkopal ; Trollkarlar - Män - Trollkarlar ; Hemliga hantverk ; De himmelska jägarna ; Jakten ; Stentider ; Luftblommans irrande rot ; Chimärernas dans
Ett utdrag: "Mina spår är smaragder av vatten..." i Lyrikvännen 14(1967): 5, s. 2
- Mellan regnets fingrar / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Dagmar Chvojková-Pallasová – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1968. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 128)
- Originalspråk Tjeckiska
- Innehåll Kärleken (Láska) ; Bron (Most) ; Avslutning (Závěr) ; Ballad om hemkomsten (Balada o návratu) ; Ur: Den underbare trollkarlen: (Podivuhodný kouzelník), Den underbare trollkarlens tillblivelse, Trollkarlens stamtavla, Katastrofen med trollkarlens och källans förvandling, Intermezzo, Marmorskeppet och månen, Avslutning ; Premier plan (Premier plan) ; En ambulans ; Nattens dikt ; Bekännelsen (Ur: Akrobaten) (Vyznání) ; Edison (Edison) ; Antilyrik (Antilyrika) ; Den förtryckta drömmen (Potlačený sen) ; Nödvändigheten av uppror (Nutnost revolty) ; Pleinair (Plenér) ; Höstens sönderfall ; Den störde kontemplatorn ; I Louvren (V Louvru) ; Avskedet och näsduken (Sbohem a šáteček) ; Elementer (Živly) ; Fem minuters väg från staden (Pět minut za městem) ; Ur: Fredens sång (Zpěv míru) ; Under fanan av slipsar
Kärleken ; Under fanan av slipsar även i: Lyrikvännen 15(1968): 2, s. 5
Bron även i: Clas Thor: Prag, den magiska staden, Stockholm : Ordfront, 1988, s. 209
- Ett skrik är ett skrik är ett : dikter från ett krig / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Rabén & Sjögren, 1969
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
1. Under 1967 ; I västerlandet ; 2. Söder om 17:e breddgraden ; En pamflett ; Ockupation ; Bakom det blå ; mekong delta ; FNL ; Belägringen ; 3. Höst ; Barn ; parallella linjer ; "Loin de Vietnam" ; missförstånd ; när detta upplysta tidevarv är förbi... ; Mål ; Atombomben är den kortaste vägen mellan två tårar ; ett brott ägde rum i Guernica ; Städer den 13:de en tisdag ; upprtrappning ; nedtrappning ; 4. död natur ; napalm ; napalm är ett ord ; 5. pressmeddelande ; vindros ; fotbollstaktik ; I stället för en dikt av Hans Magnus Enzensberger ; fred ; 6. historien upprepar sig ; Presidenten ; vetenskapliga framsteg i Förenta staterna ; nordamerikansk soldat I ; nordamerikansk soldat II ; skiljelinjer utplånade ; demonstranter ; rättegång med avsikt ; fredsförhandlingar eller strömavbrott i New York ; 7. Citat ; Den bästa diktern ; Här och där ; Descartes ; Stockholms skönhet ; ett steg till ; Tid för neutralitet ; Cirkuskväll ; Den gudomliga tystnadens tid ; tribunal ; krigsförbrytare ; 8. i morgon?
- Elegier / tolkade från franska av Gun Bergman och Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1969. – (Röster : lyriker i svensk tolkning)
- Originalspråk Franska
- Innehåll
Midnattselegier (Élégie de Minuit) ; Elegi för de omskurna (Élégie des circoncis) ; Elegi med saudade (Élégie des saudades) ; Vattnets elegi (Élégie des eaux) ; Elegi för Aymina Fall ; Elegi över Jean-Marie ( Élégie pour Jean-Marie) ; Passadvindarnas elegi (Élégie des alizés)
- Vid världens strand / tolkningar av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Bonnier, 1971. – (Röster : lyriker i svensk tolkning)
- Originalspråk Spanska
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1990
- Innehåll
Frihet genom ord ; Dag ; Diktarens öde ; Kniven ; Betraktad kropp ; Fabel ; Stjärnans kulle ; Källa ; Inre stjärna ; De gamla ; Den frånvarande ; Den okände ; Fången ; På gatan ; Inträde i materien ; Upprepningar ; Skott ; Själva tiden ; Luis Cernuda, spansk poet ; Lidelsefullt landskap ; Rörelese ; Tillsammans med dig ; Krön och tyngdkraft ; Hela vinden ; Att läsa John Cage ; Det identiska ; Brev till León Felipe ; Flodbädd ; Vitt
Diktarens öde även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1981, s. 145 - Det identiska även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1987, s. 55
- Nobelföredrag = Conferencia Nobel / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : [s.n.], 1971
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Svensk och spansk parallelltext
- Banditen Murietas bravader och död / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1971. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 149)
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1967
- Den ena benknotan till den andra / tolkningar av Gun Bergman och Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1972. – (Röster : lyriker i svensk tolkning)
- Originalspråk Serbiska
- Innehåll
Lekar: (Igre:) ; Före leken (Pre igre) ; Spiken (Klina) ; Kurragömma (Žmurke) ; Förföraren (Zavodnika) ; Bröllopet (Svadbe) ; Rosentjuvarna (Ružokradice) ; Mellan lekarna (Između igara) ; Rymmare och fasttagare (Jurke) ; Fröet (Semena) ; Hoppa bock (Trule kobile) ; Jägaren (Lovca) ; Aska (Pepela) ; Efter leken (Posle igre) ; Den ena benknotan till den andra ; (Kost kosti) ; I begynnelsen (Na početku) ; Efter begynnelsen (Posle početka) ; I solen (Na sunce) ; Under jorden (Pod zemljom) ; I månskenet (Na mesečini); Före slutet (Pred kraj)
- Personliga dikter / valda och tolkade av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Bonnier, 1973. – (Svalans lyrikklubb ; 441)
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
Självporträtt ; Hästar ; Allt som händer på en dag ; Om min dåliga uppfostran ; Stackars ungdomar ; Staden finns inte mer ; Fabeln om havsjungfrun och fyllbultarna ; Inte så högt ; En viss trötthet ; Monolog i mörkret ; En dröm om tåg ; Självalstring ; Återkomst till en stad ; Kattsömn ; Pastoral ; Ballad ; Äntligen har de gått ; ur Hundra kärlekssonetter: XII, XIX, XXII, XXVII, XXIX, XXXIII. LIII, LXVIII, LXXVII, LXXXV, XC, XCIV, C ; Till mina plikter ; Lovsång till sängen ; Storm med tystnad ; Morgondagens plikter ; ur Slut på festen ; Den blinda statyn ; Harpan ; Vandraren ; Antarktiska stenar ; Fågel ; För att bada ett barn ; Sång till strykningen ; Till alla ; Till svårmodet ; Fullmakter ; Födelse ; Första resan ; Mamila ; Fadern ; Det första havet ; Dikten ; Svansjön ; De mänskliga villkoren ; De övergivna ; Förälskelser: staden ; Detta ljus ; Dessa liv ; Det finns inget rent ljus ; Havet ; Fiskaren ; Hjälten ; Slutligen finns ingen ; ur Episoden: Den stora tystnaden ; Det sorgliga ; Kriget ; Smärtan ; Vi teg ; Diktaren ; Det onda ; Här är jag ; Sorgen ; Amerikas tyranner ; Folken ; Att vara ; Sonat med smärtor ; En lastbil med trädstammar på en väg i Chile ; Alltid densamme ; Lycka ; Den fege ; Till kylan ; Den överlevande hälsar fåglarna ; Till José Caballero, sen den gången
- De underbara vapnen / tolkningar av Gun Bergman och Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1974. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 177 ; FIB:s lyrikklubbs lilla serie ; 13)
- Originalspråk Franska
- Innehåll
ur: De underbara vapnen (Les Armes miraculeuses): Fullbloden ; Dikt till gryningen ; De underbara vapnen ; Den obotlige ; Erövring av gryningen ; Den stora middagstiden ; ur: Halshuggen sol (Soleil cou coupé): Uppslukare ; Medvind ; Hemligt samfund ; Mississippi ; Solens knivhugg i de överraskande städernas rygg ; Vid den tid när de nakna munkarna i hettan stiger ner från Himlaja ; Hår ; Apoteos ; Samba ; Till ormen ; Ode till Guinea ; ur: Järnbeslag (Ferrements): Räkneramsa ; Spiraler ; Till Ina ; Ädelt blod utan nåd ; Ge diga, nätternas hund ; - men det onda finns ; Det är jag, skräck, det är jag själv ; Inledande vampyr ; Ljust inslag i mitt hårda dagsverke ; Liket av ursinnet ; tecknens tålamod ; Herdekväde ; Och prövade sanden med mina drömmars bambubuske ; Frihetens tid ; Afrika
Dikt till gryningen även i: Halva världens litteratur 1998: 2, s. 51
- Paradisets skugga : dikter / valda och tolkade av Artur Lundkvist och Justo Jorge Padrón – Stockholm : Bonnier, 1974
- Originalspråk Spanska
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1977
- Innehåll
Ungdom ; Tystnad ; Det är kyrkklockor ; Förening i henne ; Kom alltid, kom ; Kom, kom du ; Till dig, du levande ; Jag är ödet ; De älskade varandra ; Människan finns inte ; Trädet ; Kärlekens födelse ; Mörkrets ärkeängel ; Som en orm ; Paradisets hav ; Kärlekskropp ; Köttets öde ; Den döende ; Elegi ; Den sista kärleken ; På torget ; Poeten sjunger för alla ; Besökaren ; Den andra smärtan ; Den gamle och solen ; Mitt ansikte i dina händer ; Till skolan ; Den allra minste ; Explosionen ; Vi äter skugga ; Vem skriver jag för ; Örat - ordet ; Handen ; Bomb på operan ; Professorn ; Tjocka Maria ; Till min hund ; Poetens ord ; Sista ansiktet ; Dagens nattsång ; Den begravda glömskan ; Den som dansar förverkligar sig
- Tuppen på berget 3 : Color cubano / svensk tolkning Artur Lundkvist och Francisco Uriz – Stockholm : Coeckelberghs, 1975
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
Ankomst : Tal till tropiken ; Kvinna ; Topasen ; Flygplanet ; Regn ; Liten lovsång till en svart kubansk boxare ; Ny kvinna ; Madrigal ; Två barn ; ur West Indies Limited ; Arkebusering ; En sådan soldat vill jag inte bli ; Minnets vatten ; Du brinner, Spanien, du brinner! ; Namnet ; Elegi för Emmet Till ; Elegi för Jesús Menéndez ; En lång röd ödla ; Landsflykt ; Sång till Puerto Rico ; Little Rock ; Vad jag har ; ; Långt borta ; Kan du? ; Ack, vad jag är sorgsen ; Till Givmildhetens Jungfru ; Till Julieta ; En kärleksdikt ; Ugnens sten ; Vilken färg ; Diktare ; Om döden ; Gatan ; Nancy ; Fantasi ; Che Comendante ; Läsning på en söndag
- Tuppen på berget 6 : Tigrarnas guld / tolkning av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Coeckelbergh, 1975
- Originalspråk Spanska
- Innehåll
ur Tigrarnas guld (El oro de los tigres, 1972): Tamerlan ; Det förflutna ; Tankar ; Susana Bombal ; Sökandet : Det förlorade ; H.O. ; Ting ; Den hotade ; Dikten om mängden ; Du ; Väktaren ; Ankomsten ; Till Ungerns förste skald ; Artonhundranittioett ; Nittonhundratjugonio ; Slottet ; Hengist vill ha män ; Till Island ; East Lansing ; Tigrarnas guld ; ur Obra poética 1923-1967): Gatorna ; Recoleta-kyrkogården ; Okänd gata ; Rosen ; Nyårsafton ; Rosas ; Gryning ; Om helvetet och himlen ; Till en mindre poet i Antologin ; En sida till minnet av överste Suarez ; Släkten Borges ; Sarmiento ; Till en sachsisk diktare ; Poetik ; Till en gammal skald ; Speglarna ; Gåvornas dikt ; Regnet ; En ros och Milton ; Johannesevangeliet, I, 14 ; Till Karl XII ; Fragment ; Hengist Cyning, Främlingen ; Någon ; Spanien ; Elegi ; Till ett mynt ; En annan dikt om gåvorna ; Ode skrivet 1966 ; Den storsinte fienden ; ur El hacedor, 1960: Delia Elena San Marco ; Ett problem ; Förändringar ; Everything and nothing ; Inferno, I, 32 ; Borges och jag ; ur Elogio de la sombra, 1968-1969; Johannesevangeliet, I, 14 ; Herakleitos ; Cambridge ; Den 20 maj 1928 ; Till en skugga, 1940 ; Israel ; Juni 1968 ; Böckernas väktare ; Åkallan av Joyce ; Fragment av ett apokryfiskt evangelium ; En läsare ; Lovtal till skuggan
Du även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1981, s. 132 - Den hotade även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 137
- Tuppen på berget 11 : Helvetets kretsar / svensk tolkning av Monica Jorge och Artur Lundkvist – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Insiktens dialoger / tolkade av Artur Lundkvist och Justo Jorge Padrón – Stockholm : Bonnier, 1981
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1974
- Innehåll
Krigets eko ; De gamla älskande ; Den unga och den gamla ; En ung gosse leder en blind tiggare ; Inkvisition framför spegeln ; Dialog mellan besatta ; Efter kriget ; De unga älskande ; Två liv ; Mysteriet med tjurens död ; Swans väg ; Skuggan ; Yolas Sjöfararen och Pedro Pilgrimen ; Den som dansar fullbordar sig
- Janus' ansikten : dagbok under ett årtionde av förhoppningar och misslyckanden : 1960-1970 / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Arbetarkultur, 1983
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
-
Svensk och spansk parallelltext
Bidrag
- Negern talar om floder ; En svart flickas sång / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fönstret. – 1930: 13, s. 9
- Södern ; Spottlådor ; Sport / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fönstret. – 1930: 14, s. 5
- De badande / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Fönstret. – 1930: 35 s. 10
- En ros åt Emily / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1932
- Ingår i BLM. – 1(1932): 9, s. 11-17
-
Även i: Dagens Nyheter 12/11 1950 - Amerikansk berättarkonst, Stockholm : Bonnier, 1963, s. 69-78 - Det berättas i världen, Stockholm : Natur och kultur, 1998, s. 76-87 - Svarta madonnan : 29 västerländska noveller, Stockholm : Bonnier, 1990, s. 34-44
- Chicagodikter (urval) ; Majsskalare (urval) / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Tiden, 1934
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Carl Sandburg: Dikter i urval. – s. 39-204
- Innehåll
Ur Chicagodiker: (Chicago): Vilsekommen (Lost), s. 39 ; Ett staket (A Fence), s. 48 ; Tro, s. 55 ; Ur Majsskalare (Cornhuskers): Prärie (Prairie), s. 85-96 ; Höst (Falltime), s. 98 ; Illinois-farmare (Illinois Farmer), s. 99 ; Solnedgång från hotellfönster i Omaha (Sunset From Omaha Hotel Window), s. 100-101 ; Potatisblommornas sång och jigg (Potato Blossom Songs and Jigs), s. 103-107 ; Mull (Loam), s. 108 ; Legender (Legends), s. 112-113 ; Psalm för dem som går ut före morgonen (Psalm of Those Who Go Forth Before Daylight), s. 114 ; Vid Keokuk (Near Keokuk) s.115 ; Ashurnatsirpal III (Ashurnatsirpal III), s. 118 ; Shenandoah (Shenandoah), s. 125 ; Flandern (Flanders), s. 127-128 ; Minnet av kvinnor (Remembered Women), s. 129 ; Ur Rök och stål: Rök och stål (Smoke and Steel), s. 133-141 ; Arbetsgäng (Work Gangs), s. 142-143) ; Folk som måste (People Who Must), s. 144) ; Oväsen vid Elfte avenyen (Eleventh Avenue Racket), s. 145-146 ; Hattar (Hats), s. 147) ; Nya kvarter (s. 148), Rödhårig restaurangkassörska (Red-headed Restaurant Cashier), s. 149 ; Röd frälsning, s. 150-151 ; Stuprörsansikten (Broken-face Gargoyles), s. 152-153) ; Jazzfantasi (Jazz Fantasia), s. 154) ; Fyra preludier om vindens lek (Four Preludes on Playthings of the Wind), s. 155-158 ; Ligister (Hoodlums), s. 163-164 ; Helga (Helga), s. 168 ; De frågar varandra var det kommer ifrån (They Ask Each Other Where They Came From), s. 172 ; Fullbordade fakta (Accomplished Facts), s. 173-174 ; Trinityfrid (Trinity Place), s. 175 ; Porträtt (Portrait), s. 176 ; Med dolt ansikt (His Own Face Hidden), s. 179 ; Nordsjödimma (North Atlantic), s. 180-181 ; Dörrar (Doors), s. 82-83 ; Vita händer (White Hands), s. 184 ; Dis (Haze), s. 185-187 ; I ladan (The Barn), s. 188-189 ; Rostrött (Rusty Crimson), s. 190 ; Ogräs (Weeds), s. 191 ; Aldrig född (Never Born), s. 192 ; Ur God morgon, Amerika!: (Good Morning, America): Genom Ohio när vallmorna blommar i Ashtabula (Crossing Ohio When Poppies Bloom in Ashtabula), s. 197-198 ; Till John Miltons ande (To the Ghost of John Milton), s. 199-200 ; Hungriga och skrattande män (Hungry and Laughing Men), s. 201 ; Halva vägen (Half Way), s. 202 ; Stängsel, s. 203 ; Nät, s. 204
Illinois-farmare även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 565 - Genom Ohio när vallmorna blommar i Ashtabula även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 296 - Flora poetica exotica, Stockhom : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 72 - USA-poesi : 700 dikter från 1010-1983, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 138-13
- Dikter ur Last Poems / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Karavan. – 1934: 4, s. 5-16
- Innehåll
Människohjärtat ; Moraldräkt ; Maskinens triumf ; Impuls ; Det onda är hemlöst ; Den gamla offeridén ; Dödens glädje ; Alla själars dag (After All Saints' Day) ; Dödens skepp (The Ship Of Death) ; Döden sång (Song of Death)
Dödens sång även i: En bukett engelsk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 65 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 130
- ur Les Possessions / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Franska
- Ingår i Karavan. – 1934: 3, s. 13-16
- Innehåll
Försök att simulera interpretationsdelirium : Försök att simulera paralysié générale
- Tre dikter / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Karavan. – 1934: 3, s. 17-23
- Innehåll
De vise männens färd (The Journey of the Magi) ; En sång för Simeon (A Song for Simeon) ; De ihåliga männen (The Hollow Men)
De vise männens färd ; En sång för Simeon ; De ihåliga männen även i: USA-poesi : 700 dikter från 1010-1983, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 232-237
- Engelsk poesi 1935 / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Karavan. – 1934: 3, s. 28-38
- Nocturne vid Beteseda / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Karavan. – 1934: 1, s. 97-98
- Poesins fysik / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Karavan. – 1934: 2, s. 21-23
- Den poetiska påtagligheten / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Franska
- Ingår i Karavan. – 1934: introduktionsvolym, s. 25-29
- Daily graphic ; Almanack / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Karavan. – 1934: 2, s. 92-94
- Torr september / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1931
- Ingår i Karavan. – 1934: 2, s. 99-111
- Byarnas dårar / översättning från Victor Llonas engelska version av Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Källtitelns språk Engelska
- Ingår i Karavan. – 1934: 4, s. 79-94
- Kurs mot Pensacola / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Norska
- Ingår i BLM. – 6(1937), s. 92-99
- Klagosång över en tjurfäktares död / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
- Ingår i BLM. – 8(1939), 621-626
- Innehåll
I. Upptakt och död (La cogida y la muerte) ; II. Blodets utgjutelse (La sangre derramada) ; III. Kvarlämnad kropp (Cuerpo presente) ; IV. Bortdragen själ (Alma ausente)
Även i: Dikt och mening, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1954, s. 19-21
- Anabasis / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artur Lundkvist: Ikarus flykt. – s. 252-276
- Ödsliga land / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ord och bild. – 49(1940), s. 520
- Det underbaras gränser / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941: Våren, s. 50-56
- Ella / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941: Våren, s. 64-100
- Zigenarballader / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941: Våren, s. 122-130
- Innehåll
Balladen om civilgardet (Romance de la guardia civil española) ; Den otrogna hustrun (La casada infiel) ; Preciosa och vinden (Preciosa y alaire)
- Mannens historia / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1918
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941: Hösten, s. 109-128
- Duinoelegierna / översättning Erik Lindegren och Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941: hösten, s. 38-67
- Burnt Norton / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1942
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1948
- Ingår i T. S. Eliot: Dikter. – s. 67-74
-
Även i : T. S. Eliot, Fyra kvartetter, Stockholm : Bonnier, 1948, s. 21-31 - T. S. Eliot: Dikter i svensk tolkning, Stockholm, Bonnier, 1965, 1987
- ur Conquistador / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1932
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1942: Våren, s. 84-96
- Vattnets spegel ; Natt ; Pasionara / översättning Artur Lundkvist och Ernesto Dethorey
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1944: Våren, s. 64-66
- Farväl ; Havssång / översättning Artur Lundkvist och Ernesto Dethorey
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1944: Våren, s. 66-70
- Kärleksaning ; Dulcia Linguimus Arva / översättning Artur Lundkvist och Ernesto Dethorey
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1944: Våren, s. 71-72
- Siesta ; Inledning till odet / översättning Artur Lundkvist och Ernesto Dethorey
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1944: Våren, s. 73-77
- Biografi ; Uppror / översättning Artur Lundkvist och Ernesto Dethorey
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1944: Våren, s. 77-80
- Önskningar ; Studie / översättning Artur Lundkvist och Ernesto Dethorey
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1944: Våren, s. 80-82
- Favla ; Död i kölden / översättning Artur Lundkvist och Ernesto Dethorey
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1944: Våren, s. 82-85
- Två lejonjakter / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1946
- Originalspråk Danska
- Ingår i All världens jakt. – s. 81-91
- En antilop / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1947
- Originalspråk Danska
- Ingår i All världens djurhistorier. – s. 41-59
- Fem minuters väg från staden / översättning Artur Lundkvist och Maren Jakerlová
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i BLM. – 16(1947), s. 315-318
- Resenären ; Negersoldaternas suckar ; Kärleken, föraktet och hoppet / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i BLM. – 17(1948), s. 638-642
- Den förtvivlade sången ; Södra oceanen ; Himlens drunknande / översättning Artur Lundkvist och Martin José Pedro Casanovas
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 17(1948), s. 246-250
- Harlems kung / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1929
- Ingår i BLM. – 18(1949), s. 349-352
- Ajanta ; Grottan ; Les Tendresses bestiales ; Svart blod ; Den brustna världen / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Prisma. – 1948: 4, s. 67-71
-
Även i: USA-poesi : 700 dikter från 1010-1983, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 348-351
- Hallå ; Blinkning / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Franska
- Ingår i Utsikt. – 1948: 6, s. 24
- Det nya året ; Hon / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Utsikt. – 1948: 9, s. 24-25
- Fem dikter / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1948: 2-3, s. 20-25
- Innehåll
Döden (Muerte) ; Negrernas norm och paradis (Norma y paraiso de los negros) ; Kristi födelse (El nacimiento de Cristo) ; Övergiven kyrka (Ballad från det stora kriget) (Iglesia abandonada) ; Blindpanorama över New York (Panorama ciego de Nueva York)
- Tre dikter / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1948: 4, s. 35-38
- Innehåll
Namnlösa öar ; Hydrografisk dikt , Ingenting tillhör oss (Nada Nos Pertenece)
- Tre dikter / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1949: 1, s. 54-59
- Innehåll
Walking around ; ur Ode till Federico García Lorca ; Återförening under nya fanor
- Idyll ; Regnet ; Det nya året / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Franska
- Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1949: 4, s. 35-39
- ur Ebenholts / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Franska
- Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1949: 4, s. 45-51
- Tre dikter / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Franska
- Ingår i Poesi (lyriksamfundets tidskrift). – 1949; 4, s. 49-51
- Innehåll
Orkanen (L'Ouragan) ; Svart kvinna (Femme Noire) ; Sinefolkets natt (Nuit de Sine)
- Indisk folklyrik : från Verrier Elwins och Shamrad Hivales Folksongs of the Maikal Hill I-XVIII / tolkningar av Artur Lundkvist
- Originalspråk Engelska
- Ingår i BLM. – 19(1950), s. 165-169
- Jämvikt ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1950
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vistelse på jorden: dikter. – s. 29-129
- Innehåll
... Död i gryningen (Murió al amanecer) ; Två sjömän vid stranden (Dos marineros en la orilla) ; Balladen om havets vatten (La balada del agua del mar) ; Sömngångarballaden (Romance sonambulo) ; Thamar och Amnon (Thamar y Amnón) ; Balladen om civilgardet (Romance de la guardia civil española); Den otrogna hustrun (La casada infiel) ; Preciosa och vinden (Preciosa y elaire) ; Ode till Salvador Dalí (Oda a Salvador Dalí) ; Ode till altarets heliga sakrament: (Oda al santísimo sacramento del altar): Förklaring (Exposición) ; Världen (Mundo) ; Nittonhundratio (1910) ; Övergiven kyrka (Iglesia abandonada) ; Nergrernas norm och paradis (Norma y paraiso de los negros) ; Dödsdans (Danza de la muerte) ; Harlems kung (Oda al rey de Harlem) ; Landskap med folkmassa som kräks (Paisaje de la multitude que vomita) ; Sömnlös stad (Ciudad sin sueño) ; Blindpanorama över New York (Panorama ciego de Nueva York) ; Gryningen (La aurora) ; Kristi födelse (El nacimiento de Cristo) ; Döden (Muerte) ; Landskap med gravar och en assyrik hund (Paisaje con dos tumbas y un perro asirio) ; Dubbel dikt från Lake Edem (Poemas del lago Edem Mills) ; Gossen Stanton (El Niño Stanton) ; Rop mot Rom (Grito Hacia Roma) ; ur Ode till Walt Whitman (Oda a Walt Whitman) ; Liten wienervals (Pequeño Vals Vienés) ; Poeten anländer till Havanna: (El poeta llega a la Habana): Sorl av Kubas negrer (Son de negros en Cuba) ; Sång om flykten ; Sång om kärlekens minne ; Sång om den vilande kvinnan ; Sång om den av vattnet skadade ; Sång om den oförutsedda kärleken ; Sång om den fruktansvärda närvaron ; Sång om det döda barnet ; Klagosång över en tjurfäktares död: (Llanto por Ignacio Sánchez Mejías) I. Angreppet och döden (La cogida y la muerte) ; II. Det utspillda blodet (La sangre derramada) ; III. Närvarande kropp (Cuerpo presente) ; IV. Frånvarande själ (Alma ausente)
Sång om den oförutsedda kärleken även i: Lyrikvännen 1955: 4, s. 14 - Klagosång över en tjurfäktares död: 1. Angreppet och döden även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 71-72 - Balladen om havets vatten ; Jämvikt ; Död i gryningen ; Två sjömän vid stranden ; Ode till Salvador Dali ; Ode till altarets heliga sakrament ; Världen även i: Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket, Stockholm : FIB:s lyrikklub, 1984, s. 23-24, 82, 104, 119, 173-177, 178-179, 180-181 - Död i gryningen även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1987, s. 140 - Sång om den oförutsedda kärleken även i: Kärleksdikt från hela världen, Stockholm : Bromberg, 2000, s. 289
- För mitt hjärta ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1950
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vistelse på jorden: dikter. – s. 133-201
- Innehåll
... Snabba och mörka flicka... ; Med kors av eld... ; Den förtvivlade sången ; Nattlig samling ; Döden ensam ; Södra oceanen ; Walking around ; Avbrott ; Den förstörda gatan ; Lovsång och klagan ; Inträngande i träd ; Vinets villkor ; Alberto Rojas Jiménez kommer flygande ; ur Ode till Frederico García Lorca ; Den obegravde ; Höstens återkomst ; Det blå ; Himlens drunknande ; Almería ; Skändade trakter ; Hymn och återkomst ; Upptäckare ; Atacama ; Obebodda trakter ; Vinterode till Mapochofloden ; Jag vill återvända till Södern ; Chiles hav ; Återförening under nya fanor
Chiles hav även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 108-109 - Hav i dikt och bild, Malmö : Bernce, 1971, s. 54-55 - Kärleksdikt från hela världen, Stockholm : Bromberg, 2000, s. 297-298
- Här vilar skummet / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 63(1954): s. 542-544
- Brev till Peru / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Salamander (Malmö). – 1955: 3, s. 5-10
- Snäckor / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Morgon-Tidningen. – 21/8 1955
- Torrt bröd / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Vi. – 43(1956): 9, s. 10
- Mot natten ; Kärrorna / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Lyrikvännen. – 1956: 4, s. 3
- Ankomst ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Den mörke brodern. – s. 55-65
- Innehåll
... Tal till tropiken ; Balladen om de två stamfäderna ; Sensemaya ; Madrigal ; Kvällen som tigger kärlek ; Du melankoliska ros ; Ur Elegi för Jesús Menéndez
- Dikt till David Herbert Lawrence / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vi. – 44(1957): 4, s. 10
- Indianska budskap / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 28(1959), s. 551-556
- Innehåll
Marimba spelad av indianer ; Förtrytelse ; Ljudande profil
- ur Den nakna fotens meditationer / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Clarté. – 32(1959): 3, s. 16
- Asterións hus / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 29(1960), s. 481-482
-
Även sänd i P2 7/1 1962 (uppläst av Olof Bergström) - även i: Jorge Luis Borges: Alefen, Stockholm : Bonnier, 2011, s. 78-81
- Vattnets spegel ... / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1962. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 80)
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Kondor och kolibri. – s. 25-61
- Innehåll
... Poetik : Kaos ; Jorden ; ur Altazor ; ur Himlabävning ; Hon ; Natt och dag ; Dödslivets sång ; Yttre beröring ; Vi bär ett jordskalv inom oss ; ur Sitt ödes passagerare
- Avlägsna steg ... / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1962. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 80)
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Kondor och kolibri. – s. 65-100
- Innehåll
... Cellen : Förtroende : Hungerns hjul ; Livet ; I mitt hus ; Vreden ; Gruvarbetarna ; Snubblande mellan två stjärnor ; De nio odjuren ; En man går förbi ; Stillastående vid en sten ; Jubileum ; Den sociala mekanismen ; Nu ska jag tala om hoppet ; Det finns en invalid ; Upptäckten av livet ; Pedro Rojas
Avlägsna steg ; Pedro Rojas även i: César Vallejo: Uppfylld av världen, Stockholm : Nordan, 1981, s. 39, 217-219
- ur Brev till Peru ... / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1962. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 80)
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Kondor och kolibri. – s. 103-135
- Innehåll
... Anropande dikt ; Nådatillstånd ; Bröllopskväde ; Civilstånd i Guatemala
Anropande dikt även i: Lyrikvännen 9(1962): 5, s. 2
- Okänd gata ... / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1962. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 80)
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Kondor och kolibri. – s. 139-173
- Innehåll
... Botaniska trädgården ; Samvetskval över någons död ; Gitarren ; Bernares ; Gata med rosig butik ; Till en förstads horisont ; Slätterna ; Stillhetens övermod ; Ett dygn ; Löfte på öppna havet ; Nästan domedag ; Hella mitt liv ; Sömnlöshet ; Frammanande dikt ; Matteus kap XXV, vers 30 ; Elvira de Alvear ; Den andra tigern ; På nittohundratjugotalet ; Oden komponerat 1960 ; För att inleda studiet av den engelska grammatiken
- Valaffisch för grönskan ... / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1962. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 80)
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Kondor och kolibri. – s. 177-207
- Innehåll
... Främlingen ; Namnlösa öar ; Hydrografisk dikt ; Ingenting tillhör oss (Nada nos pertenece) ; Hemort (Lugar de origen) ; Årstider ; Ordets makt : Udda dagar ; Tribut åt natten ; Besökaren av dimma ; Tecken från Sutroparken ; Värld med nyckel (Mundo con llave) ; Möte med havets nyckel (La llave del mar) ; Ön tjänar till intet ; De övergående formerna ; Eldens nyckel (La llave de fuego)
Valaffisch för grönskan ; Främlingen ; Namnlösa öar ; Hemort ; Årstider ; Möte med havets nyckel ; Eldens nyckel även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 84-94
- Samvetet / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 31(1962), s. 700-703
-
Även i: Svarta madonnan : 29 västerländska noveller, Stockholm : Bonnier, 1990, s. 237-242
- Chanson de là-haut / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Nutida musik. – 6(1962/63): 1, s. 17
- Vägarna / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vi. – 49(1962): 46, s. 18-19
- Ynglingen från Uruguay / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vi. – 49(1962): 44, s. 15
- Min negritude är inte en sten ... / dikttolkningar av Artur Lundkvist – Uppsala : Verdandi, 1963. – (Verdandi-debatt ; 13)
- Originalspråk Franska
- Ingår i Panafrikanismen. – s. 17, 41-42, 127
- Innehåll
... rädda mig, mitt hjärta, från allt hat ; Lyssna till den vita världen
- Vår korta historia ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Den mörke brodern. – s. 81-89
- Innehåll
... Balladen om tillropet ; Tropiksång ; Mosongo och den vita flickan ; Mosongo och den svarta flickan ; Folklig ballad ; Balladen om havsljuset ; Nästan svart
- Vårsång .... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Den mörke brodern. – s. 101-117
- Innehåll
... Till de amerikanska negersoldaterna (Aux soldats négro américains) ; Ur Den frånvarande ; Sånger I (för tresträngad gitarr) ; II (för flöjter och xylofon) ; III (för flöjter och xylofon) ; Människan och odjuret ; Kongo (Congo) ; Kaya-Magan (Le Kaya-Magan) ; Till New York (A New York)
Till New York även i: Morgon-Tidningen 6/1 1957 - 1900-talets värld i diktens spegel, Lund : Gleerup, 1971, s. 106-108
- Afrika trogen / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957
- Originalspråk Franska
- Ingår i Den mörke brodern. – s. 123-127
- Innehåll
... Min Elfenbenskust som kämpar ; Krans åt Afrika
- Ebenholts ; Ny negerpredikan / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957
- Originalspråk Franska
- Ingår i Den mörke brodern. – s. 137-142
- Mitt fjättrade fosterland ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957
- Originalspråk Franska
- Ingår i Den mörke brodern. – s. 147-152
- Innehåll
... Man känner igen dem ; Brev till min mor ; Likaledes till min mor
- Bland andra massakrer ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1957
- Originalspråk Franska
- Ingår i Den mörke brodern. – s. 169-175
- Innehåll
... Lynchning ... Hjulet ; Passersedel ; Häst ; Totem ; Till Afrika
- Här står vi... / dikttolkningar av Artur Lundkvist – Uppsala : Verdandi, 1963. – (Verdandi-debatt ; 13)
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Panafrikanismen. – s. 139-140
- Vi gråter bland skyskraporna ... / dikttolkningar av Artur Lundkvist – Uppsala : Verdandi, 1963. – (Verdandi-debatt ; 13)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Panafrikanismen. – s. 13-17
- Innehåll
... Vi är släkt - du och jag ; Jag är neger (I am a Negro) ; Svart som den mjuka natten
- Utstött / dikttolkningar av Artur Lundkvist – Uppsala : Verdandi, 1963. – (Verdandi-debatt ; 13)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Panafrikanismen. – s. 12
- Vår Gud är svart / dikttolkningar av Artur Lundkvist – Uppsala : Verdandi, 1963. – (Verdandi-debatt ; 13)
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Panafrikanismen. – s. 16
- Nakna kvinna, svarta kvinna / dikttolkningar av Artur Lundkvist – Uppsala : Verdandi, 1963. – (Verdandi-debatt ; 13)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Panafrikanismen. – s. 17
- Ge mig tillbaka mina svarta dockor / dikttolkningar av Artur Lundkvist – Uppsala : Verdandi, 1963. – (Verdandi-debatt ; 13)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Panafrikanismen. – s. 18
- Till vem som kan vara intresserad / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 32(1963), s. 61-63
- ur Tuppen från Pomander Walk ; För den slutliga segern / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 32(1963), s. 51-54
- La croix du sud / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Nutida musik. – 6(1962/63): 1, s. 17
-
Parallelltext på svenska och spanska
- Nereid / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Serbiska
- Ingår i Lyrikvännen. – 10(1963): 5, s. 9-11
- Så sjöng Orfevs / översättning Artur Lundkvist och Ivan Lalić
- Originalspråk Serbiska
- Ingår i BLM. – 33(1964), s. 582-586
- Innehåll
Så sjöng Orfevs (Tako je pevao Orfej) ; Smederevo (Smederevo) ; Marina (Marina) ; Kärlek (Ljubav) ; Argonauterna (Argonauti) ; Platser vi älskar (Mesta koja volimo)
- Tecún-umán / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Lyrikvännen. – 11(1964): 5/6, s. 7
-
Även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 20
- Fem dikter om staden / översättning Artur Lundkvist och Lüfti Özkök
- Originalspråk Turkiska
- Ingår i Ord och bild. – 73(1964), s. 490
- Innehåll
I. Här är körsbären svarta av sol... ; II. Ljuset följer henne som en skugga... ; III. Skorstenarna har också sina fåglar... ; IV. Din hårmassas gips utgjuts... ; V. Det fanns vita näsdukar i rymden...
- ur Jorden säger jag / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 34(1965), s. 88-89
- Avskedssång / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 34(1965), s. 90-91
- Sergio Stepanskys berättelser / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 34(1965), s. 92-94
- ur Återkomst i regnet / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i BLM. – 34(1965), s. 94-95
- I. Jag har prövat alla lås ; II. Om solens fiskar... / översättning Artur Lundkvist och Lüfti Özkök
- Originalspråk Turkiska
- Ingår i Lyrikvännen. – 12(1965): 1, s. 11
- Resenären ; Negersoldatens suckar / översättning Artur Lundkvist – Lund : Gleerup, 1965
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Lyrik ur världslitteraturen. – s. 527-529, 531-532
- Trädets röst ... / tolkade av Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Prisma/FIB:s lyrikklubb, 1966
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vredgade vittnen. – s. 17-35
- Innehåll
... Jag (Yo) ; Kvinna med oljekanna (Mujer con alcuza) ; Elegi till en blå spyfluga (Elegía a un moscardón azul) ; Vidunder (Monstruos) ; Insekterna (Los insectos) ; De profundis (De profundis)
- Odödlig sjukdom ... / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Åsa Scherdin-Lambert – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 111)
- Originalspråk Franska
- Ingår i Vithåriga revolvrar. – s. 99-123
- Innehåll
... Sova sova i stenar ; Vad tjänar det till ; Jag sover inte ; Tala till mig ; Nebulosa ; Man ringer ; Jag vill inte ; Måndag ; Var är du ; Imperativ ; En virvel av damm ; Glansen av stål
- De sjungande solarna ... / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Åsa Scherdin-Lambert – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 111)
- Originalspråk Franska
- Ingår i Vithåriga revolvrar. – s. 127-153
- Innehåll
... Lustan ; Kallnade metaller ; De skugglösa ; Sammanträffanden ; Historieskriverskan ; Grymhet ; Allmän närvaro ; Uppförande ; Tyngd ; Tålamodet ; Skål för armen : Meteoren den 13 augusti
De skugglösa även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 129
- Hellre livet ... / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Åsa Scherdin-Lambert – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 111)
- Originalspråk Franska
- Ingår i Vithåriga revolvrar. – s. 19-40
- Innehåll
... Rosen dödar ; Ingenstans ; På vägen som höjer och sänker sig ; De spektrala ställningarna ; Ridå ridå ; Utan medvetande ; Markisen de Sade ; Kriget ; De allmänna tillstånden
- Vid midnatt ... / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Åsa Scherdin-Lambert – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 111)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Vithåriga revolvrar. – s. 43-69
- Innehåll
... Nödvändigheten (La Nécessité); Farväl (Au revoir) ; Världens ände (La Fin du monde) ; Recitation (Récitation) ; Synen (La Vue) ; En personlighet ; Med ljuset släckt (La Lumière éteinte) ; Ingenting annat (Rien d'autre) ; Det tomma timglaset (Le Sablier vide) ; Huvudet mot väggen (La Tête contre les murs) : Utan ålder (Sans âge)
Utan ålder även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 62-63
- Tillträde ... / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Åsa Scherdin-Lambert – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1966. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 111)
- Originalspråk Franska
- Ingår i Vithåriga revolvrar. – s. 73-95
- Innehåll
... Den förbjudna elden ; ur Den ungefärliga människan ; Snaror i gräset ; Årens smälta ; Blickarnas brunnsborrare ; De talande blåbären ; Natten förkortad ; Far på färde ; Ett helt liv ; Livsanledning
- Meddelande ... / tolkade av Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Prisma/FIB:s lyrikklubb, 1966
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vredgade vittnen. – s. 39-60
- Innehåll
... Om en inhemsk dikt från Salomonöarna ; Badet ; Intrång i ljuset ; Små oersättliga utvidgningar ; God dag ; Tillkännagivande ; Poesin är ett vapen laddat med framtid ; Till Pablo Neruda ; Händer i arbete ; Till José Ortega, iberisk målare ; Till Sancho Panza
- Mina ögon skulle tala ... / tolkade av Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Prisma/FIB:s lyrikklubb, 1966
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vredgade vittnen. – s. 63-90
- Innehåll
... I begynnelsen ; Värld ; Liksom ni ; Första sången ; Översvämning ; Höst ; Kommande tid ; Jag talar inte i onödan ; Politikens ABC ; Med en lysande ; En gruvarbetare ; Orozco ; Jag älskar Nerviónfloden... : Simma och skrika på sned ; Nyheter om envar ; Skrivet med regn ; Var kan ljuset ta vägen... ; Glädje, det tyck att kommer från festen ; Ibland tänker jag... ; En 21 maj
- Spanien ... / tolkade av Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Prisma/FIB:s lyrikklubb, 1966
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vredgade vittnen. – s. 93-105
- Innehåll
... Högslättens byar ; Åldrad framtid ; Höst ; Trötthetens antidikt ; En glädjens plikt
- Grym skönhet ... / tolkade av Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Prisma/FIB:s lyrikklubb, 1966
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vredgade vittnen. – s. 109-125
- Innehåll
... Barn med rosor ; Om du inte för ett ögonblick har dött ; Frihet ; Bokslut ; Ursinnig kärlekssång till Spaniens skönhet ; Broar ; Sången om det stulna brödet
- Piazza del Popolo ... / tolkade av Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Prisma/FIB:s lyrikklubb, 1966
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vredgade vittnen. – s. 129-146
- Innehåll
... Apologi och petition ; Flodstrand med alar ; Min ensamma vårpromenad ; Tredje Rikets ruiner ; Jag försökte formulera min erfarenhet av kriget ; Den jordiska och den himmelska ; De dödas dag
- Två bolagsdikter / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 1967, s. 444-445
- Innehåll
United Fruit Co ; Anaconda Copper Mining Co
United Fruit Co även i: Vertex 10(1969): Kårnytt, s. 20 - Anaconda Copper Mining Co även i: 1900-talets värld i diktens spegel, Lund : Gleerup, 1971, s. 85-86
- Det förflutna ; Brev ; Rop : dikter från Rumänien / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Rumänska
- Källtitelns språk Franska
- Ingår i Lyrikvännen. – 14(1967): 3, s. 7
- Bartok ; Sovande kvinna / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i BLM. – 36(1967), s. 355-359
- Om tyranniet / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Horisont. – 14(1967): ¾, s. 16-18
- I Pentagon / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 506
- Timmen : (avsnitt ur Ernesto Cardenals bok Hora O) / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 440-447
- Ur historier om cronpios och famas / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 494-497
- Guds ansikte : (avsnitt ur romanen José Trigo) / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 490-493
- Sång till Fidel Castro / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 501
- Nederlaget / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 479-481
- Playa Giron / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 507
- Gravskrift över en inkräktare / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Ord och bild. – 76(1967), s. 507
- Flickan från Kanarieöarna ; Magdalena eller segrande kärleken / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 7-8
- Ode ; Mera luft / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1968
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
- Ingår i Sex ungerska poeter. – s. 18-22, 29-31
-
Mera luft ; Ode även i: Georg Klein: Pietà, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 57-59, 84-87
- Mellan regnets fingrar ... / i svensk tolkning av Artur Lundkvist och Dagmar Chvojková-Pallasová
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Livet i Tjeckoslovakien. – 23(1968): 9, s. 26-27
- Innehåll
... En ambulans ; Bekännelsen (fragment) (Vyznání) ; Den störde kontemplatorn
- Under jorden... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : Bonnier, 1968
- Originalspråk Ungerska
- Ingår i Sex ungerska poeter. – s. 82-85, 92-106
- Innehåll
... Slagen armé ; Kärlekens och dödens sånger ; Doelo, ergo sum ; Bartók ; Om tyranniet
Även i: Ordning i ruinerna, Stockholm : Fripress, 1978, s. 7-11, 22-36, 52-53
- Jag ska inte behålla dig längre ... / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 9-10
- Innehåll
... Den himmelska dimensionen vidgas ; Hon kom ; Klarhet
- Naken ; Din färg / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 11-12
- Älskande ; De förenas nakna / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 13-14
- Oktober / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 15
- Jag skulle ha älskat dig / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 16
- Nathalie / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 17-18
- Hon väntar på någonting / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 19-20
- De hemliga hotellen / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 20-21
- Kärlekens styrka / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 22
- När jag kysser / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 23
- Mellan hund och varg / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 24-25
- I morgon ... / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 25-27
- Innehåll
... Jag har funnit dina ögons hemligheter ; Vargen som föds av kärleken
- Sång länge du brinner vid havet ; Som inte längre är ord / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 28-29
- De förälskade / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 30-32
- Vanedjur ; Porträtt av den sköna okända ; Kärlekens djup / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 32-35
- Säg mig kvinna / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 35-37
- Under kärlekens ögon / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 38-39
- Inte längre / tolkad av Artur Lundkvist och Marina Torres – Stockholm : Gidlund, 1968
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vargen som föds av kärleken. – s. 39-40
- Sovjet-unionen / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Böckernas värld. – 3(1968): 2, s. 22
- Kärleken / tolkning Artur Lundkvist & Dagmar Chvojková-Pallasová
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Ingår i Lyrikvännen. – 15(1968): 2, s. 5
- Även under bitterheten ; Inför morgondagens bokslut / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Kommentar. – 2(1969): 3, s. 14-18
- Judengasse / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vår lösen. – 60(1969), s. 444
- Den ändlösa resan / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vår lösen. – 60(1969), s. 444
- Serenad ; En biskop / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vår lösen. – 60(1969), s. 446
- Inre stjärna / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vår lösen. – 60(1969), s. 447-448
- Ett litet svar till en av den spanska republikens hjältar / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Vår lösen. – 60(1969), s. 445
- ur Episoden ; ur Världsslut / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 7/3 1971, del 1, s. 5
- En kärlekshistoria: / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Tiden. – 65(1973), s. 302-37
- Innehåll
I. Begynnelsen ; II. Skrivet på en servett (Escrito en una servilleta) ; III. Eftertanke inför spegeln (Reflexión ante el espejo) ; IV. Årets gång
- Den svarta hästen / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Veckojournalen. – 1974: 33, s. 33
- ur Helvetets kretsar / översättning Artur Lundkvist och Monica Jorge
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Artes. – 1(1975): 3, s. 148-154
- Innehåll
Tröttheten ; Likt en lövrik tyngd ; Den stora irisen ; Atomernas invasion ; Liket ; Fienden
- ur Gatan med lugg ; Vinden ; Höstsång / valda av Lütfi Özkök och tolkade i samarbete med Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1976. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 191)
- Originalspråk Turkiska
- Ingår i Brödet och kärleken. – s. 2, 27-28, 51, 65, 67-70
- Regn / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 2(1976): 1, s. 3-13
- Du återkommer till ditt slott... ... / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 5/6 1976, s. 5
- Innehåll
... När regnet drar bort... ; Tystnad finns i regnet... ; Jag går till ensamhetens båtar... ; Han genomborrade hennes kropp... ; Det är den vita hästen...
- Markus-evangeliet / översättning Marina Torres och Artur Lundkvist
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Artes. – 2(1976): 1, s. 40-45
- Höjderna / översättning Artur Lundkvist
- Originalspråk Franska
- Ingår i Artes. – 3(1977): 4, s. 8-15
- Krigets eko ; De gamla älskande ; Swans väg / översättning Artur Lundkvist och Justo Jorge Padrón
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Artes. – 4(1978): 2, s. 5-16
- Mexikobukten ; Örter från Tara humara ; Hästarna / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Jakobs stege. – 1978: 5/6, s. 43-49
- De stora elegierna / översättning Artur Lundkvist och Malou Höjer – Stockholm : Bonnier, 1979
- Originalspråk Franska
- Ingår i De stora elegierna och andra dikter. – s. 13-56
- Innehåll
Passadvindarnas elegi (Élégie des alizés) ; Elegi för Jean-Marie (Élégie pour Jean-Marie) ; Elegi för drottningen av Saba (Élégie pour la reine de Saba) ; Kartago-elegi (Élégie de Carthage) ; Elegi för Georges Pompidou (Élégie pour Georges Pompidou) ; Elegi för Martin Luther King (Élégie pour Martin Luther King)
Elegi för drottningen av Saba även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 101-107
- Army Brat / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 30/12 1980
- Natt i San Ildefonso / översättning Artur Lundkvist och Marina Torres
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Artes. – 1980: 2, s. 113-123
- Den andra bebådelsen / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
- Ingår i Artes. – 6(1980): 5, s. 6
- O, cellens fyra väggar ... : dikt XVIII ur diktsamlingen Djuvt / tolkning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Nordan, 1981. – (Latinoamericana XX ; 2)
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1922
- Ingår i César Vallejo: Uppfylld av världen. – s. 67
-
Svensk och spansk parallelltext
- Gruvarbetarna : dikter ur Mänskliga dikter / tolkning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz – Stockholm : Nordan, 1981. – (Latinoamericana XX ; 2)
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923-28
- Ingår i César Vallejo: Uppfylld av världen. – s. 113-115, 117-119, 121-123, 127-131, 169-171, 173, 189, 191-193, 195-197, 199-201
- Innehåll
... Idag tycker jag mycket om livet... (Hoy me gusta la vida mucho menos...) ; Saken är den att den plats... (Ello es que el lugar...) ; De nio odjuren (Las nueve monstruos) ; Stående på en sten... ( Parado en una piedra...) ; Jubileum (Aniversio) ; Något gör dig identisk... (Algo te identifica...) ; Det finns en invalid... (Existe un mutilado...) ; Nu ska jag tala om hoppet (Voy a hablar de la esperanza) ; Upptäckten av livet (Hallazgo de la vida)
Svensk och spansk parallelltext
- Snö / översättning Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Lyrikvännen. – 1982: 1, s. 4-8
- Den resandes hav och träd / översättning Artur Lundkvist och Östen Sjöstrand
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Artes. – 1982: 6, s. 43-49
- Innehåll
Den vredgade mannen I-IV (The Angry Man) ; Ska tåget komma? (What Train Will Come?)
Den vredgade mannen I-IV även i: USA-poesi, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 373-375
- ur Ode till Federico Garcia Lorca / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Lyrikvännen. – 1983: 4, s. 197-198
- Liten gränslös dikt ... / översättning Artur Lundkvist – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Federico García Lorca: Närmare blodet än bläcket. – s. 268-302
- Innehåll
... Ghasel om den oförutsedda kärleken (Gacela del amor imprevisto) (s. 283) ; Ghasel om den fruktansvärda närvaron (Gacela de la terrible presencia) (s. 284) ; Ghasel om kärlekens minne (Gacela del recuerdo del amor) (s. 290-291) ; Ghasel om flykten (Gacela de la huida) (s. 293) ; Kasida om den av vattnet skadade (Casida del herido por el agua) (s. 296) ; Kasida om den vilande kvinnan ( Casida de la mujer tendida) (s. 299-300) ; Kasida om rosen (Casida de la rosa) (s. 302)
Ghasel om den oförutsedda kärleken även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 79
Opublicerade pjäsmanus
- Vinterknäpp / översättning Artur Lundkvist
- Kungliga Dramatiska Teatern Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
-
Källa: Kortkatalog i Kungliga Dramatiska Teaterns bibliotek
- svensk titel saknas / översättning Artur Lundkvist
- Kungliga Dramatiska Teatern Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
-
Källa: Kortkatalog i Kungliga Dramatiska Teaterns bibliotek
- Morgondagens män / översättning Artur Lundkvist
- Kungliga Dramatiska Teatern 4/10 1940
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
- Mitt hjärta är bland bergen / översättning Artur Lundkvist
- Sänd i radio 6/9 1944
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
- Om fem år : legend om tiden i 3 akter / översättning Artur Lundkvist och Francisco J. Uriz
- Kungliga Dramatiska Teatern 27/10 1967
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
-
Källa: Musik- och Teaterbibliotekets kortkatalog - Dramatens rollbok