Logotyp

Svenskt översättarlexikon

Översättare Tema Priser Kronologi Språk Litteraturbanken
  • Sök på ""

Verk av

    • En judisk gravplats / översättning Sven Collberg – Lund : Gleerup, 1970
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Sovjetrysk litteratur : en antologi. – s. 190
      • Titeln i Libris
        • översättare Sven Collberg (bibliografi)
    • Den judiska kyrkogården vid Leningrad / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 87
      • Titeln i Libris
        • översättare Viveka Heyman (bibliografi)
    • Den svarta hästen / översättning Artur Lundkvist
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Veckojournalen. – 1974: 33, s. 33
        • översättare Artur Lundkvist (bibliografi)
    • Nature Morte / översättning Bo Carpelan
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Nya Argus. – 69(1976): 12/13, s. 160-163
        • översättare Bo Carpelan (bibliografi)
    • Oas i öknen / i urval av Werner Aspenström och tolkade tillsammans med Anna Aspenström – Stockholm : FIB:s lyrikklubb : Tiden, 1977. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 192 ; FIB:s lyrikklubbs lilla serie ; 23)
      • Originalspråk Ryska
      • Titeln i Libris
        • referens till FiBs Lyrikklubb (bibliografi)
    • Brev från Ming-dynastien / översättning Annika Bäckström 1978
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 25(1978): 2, s. 8-9
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Dikt om ett vinterfälttåg 1980 / översättning Annika Bäckström 1982
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Dagens Nyheter. – 17/1 1982
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Språkpartiklar / översättning Hans Björkegren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Lyrikvännen. – 31(1984): 1, s. 17-23
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Historien, som nedan skall berättas och andra dikter / tolkningar Hans Björkegren och Annika Bäckström – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1984
      • Originalspråk Ryska
      • Nya upplagor Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1987
      • Innehåll

         

        1. ”Imperiet, det är ett dårars rike” … ”Imperija – strana dlja durakov” …
        2. Palatset Dvorec
        3. Pojken har övergett barberaren … Pokinutij mal'čiškoj bradobrej …
        4. Den torra natten efter festen … Suchaja poslepradzničnaja noč' …
        5. I ”Budskap till myndigheter” … V raskleennom na uličnych ščitach …
        6. Förträfflig akustik! … Prekrasnaja akustika! …
        7. Tornet Bašnja
        8. Fontänen föreställer en delfin … Fontan, izobražajuščij del'fina …
        9. Djurparken Zverinec
        10. Kejsaren Imperator
        11. En lampa slocknar … Svetil'nik gasnet …
        12. Greken som tänkt gå över gränsen … Zadumav perejti granicu …

        Hökens höstskrik Ocennij krik jastreba

        Dikt om ett vinterfälttåg 1980: Stichi o zimnej kampanii 1980-go goda:

        1. Kulans hast vid låga tempraturer … Skorost' puli pri niskoj temperature …
        2. Herden och såningsmannen … Sever, pastuch i sejatel' …
        3. Vemodsfylld är slavens sång … Zaunyvnoe penie slavjanina …
        4. Vad surrar drönaren där i rymden? … V čem soderžan'e …

            Obrukad luft, ingen andas den längre … Prazdnyj, nikem ne vdychaemyj …

        1. Dra täcket över dej … Natjani odejalo …
        2. En tik, glömd av alla … V stratosfere, vsemi zabyta …

        Kellomäki: Kellomjaki

        Hökens höstskrik Ocennij krik jastreba även i:  Lyrikvännen. 31(1984), s. 28-31

      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Monument till Puškin / översättning Erik Mesterton – Gråbo : Anthropos, 1985
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Erik Mesterton: Speglingar. – s. 118-119
      • Titeln i Libris
        • översättare Erik Mesterton (bibliografi)
    • Sju år efteråt / översättning Hans Björkegren
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Expressen. – 23/10 1987
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Dido och Aeneas .... / tolkning Hans Björkegren – Stockholm : Bonnier, 1989
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1992
      • Ingår i Rysk dikt från Derzjavin till Brodsky. – s. 321-327
      • Innehåll

        ... Litauiskt divertissement (Litovskij divertisment) 1. Inledning (Vstuplenie) ; 2. Liejyklos (Lankljus) ; 3. Kafé Neringa (Kafe "Neringa") ; 4. Emblem (Gerb) ; 5. Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica (Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica) ; 6. Palanga (Palangen) ; 7. Dominikaj-kapellet (Dominikanaj) ; York. Till minne av W.H. Auden (Jork W.H.A.)

      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Tillägnas Jalta / översättning Hans Björkegren
      • Sänd i P1 12/1 1990
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Varianttitel Till minnet av Jalta
      • Utgivnings- eller tillkomstår för original 1969
      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
    • Brev från Ming-dynastin. 1-2. ; Flugan : Brev från Ming-dynastin. 1-2. ; Flugan / översättning Annika Bäckström 1997
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Annika Bäckstgröm : Alldeles rysk : minnen, introduktioner och översättningar, resebrev. – s. 96-97, 99-109
      • Titeln i Libris
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Små engelska byars stenmönster … / översättning Hans Björkegren och Annika Bäckström – Stockholm : Natur och kultur, 1998
      • Originaltitel
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Poesi utan gränser : utländsk 1900-talslyrik. – s. 64-65
      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
        • översättare Annika Bäckström (bibliografi)
    • Dikter / tolkning Hans Björkegren – Stockholm : MånPocket, 1999. – (MånPocket)
      • Originalspråk Ryska
      • Ingår i Kommentarer från en ormbunke : dikter 1962-1994. – s. 39-155
      • Innehåll

        Sju år efteråt (Šest' let spustja) s. 39-41 ; Kärlek (Ljubov') s. 64-65 ; Odysseus till Telemachos (Odissej Telemaku) s. 77-78 ; Torso (Tors) s. 79-80 ; Themsen i Chelsea (Temza v Čelsi) s. 105-109 ; San Pietro (San-P'etro) s. 136-142 ; I England (V Anglii) s. 143 ; I. Brighton Rock (Brajton-rok), s. 143-144 ; II. North Kensington (Severnyj Kensington), s. 144-145 ; III. Soho (Socho), s. 145-147 ; IV. East Finchley (Ist Finčli), s. 147-150 ; V. Tre riddare (Tri rycarja), s. 150-151 ; VI. York (Jork), s. 151-154 ; VII. Små engelska byars stenmönster ... ( Anglijskie kamennye derevni ...) s. 154-155  

      • Titeln i Libris
        • översättare Hans Björkegren (bibliografi)
Om lexikonet Medarbetare Kontakt