Bibliografi –
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Agamemnon / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1929
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 400-talet f. Kr
- Nya upplagor Stockholm : Geber ; 1947, 1970 ; Stockholm : Sveriges radio, 1958 ; Stockholm : Norstedt : 1992 ; Stockholm : ePan : 2004 ; Göteborg : Folkteatern i Göteborg, 2010
-
Även i: Världens bästa dramer, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 1-26 - Även i: De grekiska tragedierna, Stockholm : Vertigo förlag, 2005, s. 37-76 - Kör ur Agamemnon även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 21-21
- Gravoffret / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1929
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Nya upplagor Stockholm : Geber ; 1947, 1970 ; Stockholm : ePan : 2004 ; Göteborg : Folkteatern i Göteborg, 2010
-
Även i: De grekiska tragedierna, Stockholm : Vertigo förlag, 2005, s. 77-91 - Slavinnorna sjunga vid Agamemnons grav (Strof I-III ; Motstrof I-III ; Slutstrof) även i: Nya Argus 22(1929): 17, s. 199
- Eumeniderna : (försoningen) / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1930
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Nya upplagor Stockholm : Geber ; 1947, 1970 ; Stockholm : ePan : 2004 ; Göteborg : Folkteatern i Göteborg, 2010
-
Även i: De grekiska tragedierna, Stockholm : Vertigo förlag, 2005, s. 62-106
- Prometheus / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1931
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Varianttitel Den fjättrade Prometheus
-
Även i: De grekiska tragedierna, Stockholm : Vertigo förlag, 2005, s. 107-120 - Kören: Strof I-II ; Motstrof I-II även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 36-37 - Körsång även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 52
- De sju mot Thebe / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1932
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
-
Även i: De grekiska tragedierna, Stockholm : Vertigo förlag, 2005, s. 26-40
- De skyddssökande / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1933
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
-
Även i: De grekiska tragedierna, Stockholm : Vertigo förlag, 2005, s. 41-56 - Körsång även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 52-53
- Perserna / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1934
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Nya upplagor Stockholm : Nordiska musikförlaget, 1978 ; Stockholm : Norstedt, 1992
-
Även i: De grekiska tragedierna, Stockholm : Vertigo förlag, 2005, s. 11-25 - Perserhärens tåg mot Hellas : körsång ur Perserna (Strof I-VI ; Motstrof I-VI) även i: Nya Argus 27(1934): 19, s. 205-206
- Konung Oidipus / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1942
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Nya upplagor Stockholm : Geber, 1951 ; Stockholm : Sveriges Radio, 1958
-
: Kören: Strof I-II ; Motstrof I-II även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 37-38
- Skiljedomen / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1943
- Originaltitel
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
-
Två brottstycken: I. Om nu en gud uppsökte mig och sade... ; II. Den anser jag har levat lyckligast även i: Nya Argos 36(1943): 17, s. 205
- Oidipus i Kolonos / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1945
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
-
Två sånger: I. Kören sjunger vid åsynen av den gamle, blinde och eländige Oidipus : Strof ; Motstrof ; II. Kören sjunger medan Oidipus går mot den senfunna och dyrköpta friden : Strof ; Motstrof även i: Nya Argos 38(1945): 11, s. 147-148 - Körsång även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 53
- Philoktetes / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1947
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Den narraktige boksamlaren / översättning av Emil Zilliacus – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1948
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Aias / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1951
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
-
Krigströtthet : körsång ur Aias död : Strof I-II ; Motstrof I-II även i: Nya Argus 44(1951): 5, s. 64
- Trojanskorna / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1952
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Nya upplagor Stockholm : Sveriges radio, 1959
-
Även i: Världens bästa dramer, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 49-70 - De grekiska tragedierna, Stockholm : Vertigo förlag, 2005, s. 348-365 - Körsång även i: Nya Argus 45(1952): 14, s. 195
- Mimer / tolkade av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1953
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Elektra / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1955
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Kvinnorna från Trachis / tolkad av Emil Zilliacus – Stockholm : Almqvist & Wiksell/Geber, 1957
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
Bidrag
- Frankrike, hem för konst och bragd och lag... ; Säll den, som strövat vida kring i världen... : två dikter / översättning Emil Zilliacus
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nya Argus. – 8(1915): 11, s. 104
- Exotisk doft / översättning Emil Zilliacus
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1868
- Ingår i Nya Argus. – 9(1916): 10, s. 88
-
Även i: Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus, Helsingfors : Holger Schildt, 1921, s. 17-18
- Mossig marmor : Sur un marbre brisé / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nya Argus. – 9(1916): 10, s. 89
- Artemis, denna staty Kleonymos reste dig, Höga. ... / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Varianttitel Artemis, denna din stod Kleonymos reste dig,…
- Ingår i Nya Argus. – 9(1916): 20, s. 177
-
Även i: Grekiska epigram, Stockholm : Geber, 1923, s. 39
- Daggiga rosorna här och timjan med gyttrade blomblad... / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – 9(1916): 20, s. 177
-
Även i: Grekiska epigram, Stockholm : Geber, 1923, s. 33
- Lycklige herde, ack, om på det vita och skimrande bergets... / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – 9(1916): 20, s. 177
- Älskade jord, tag vänligt den gamle Amyntichos till dig... / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – 9(1916): 20, s. 177
-
Även i: Grekiska epigram, Stockholm : Geber, 1926, s. 78
- Ur La Bonne chanson / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nya Argus. – 13(1920): 16-17, s. 133
- Innehåll
I. En ljuv och drömförsjunken aftonstund... (Le foyer, la lueur étroite de la lampe...) ; II. Alltså det sker en sommardag,... (Donc, ce sera par un clair jour d’été : ...)
Även i: Sonetter och sånger, Helsingfors : Holger Schildt, 1921, s. 35 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 148 - En ljuv och drömförsjunken aftonstund även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1132-1133
- En gång när brasan sprakar, kvällen lider,... : sonett / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nya Argus. – 10(1917): 5, s. 42
- Till Zande ; Till Helen / översättning Emil Zilliacus
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1837, 1831
- Ingår i Nya Argus. – 10(1917): 11, s. 97-98
-
Även i: Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus, Helsingfors : Holger Schildt, 1921, s. 77-80
- Los Conquistadores / översättning Emil Zilliacus
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nya Argus. – 11(1918): 2, s. 18
- Sång till hembygden : ur Oidipus i Kolonos : Strof I, Antistrof I , Strof II, Antistrof II / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – 11(1918): 19, s. 132
- Slaven / översättning Emil Zilliacus
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1893
- Ingår i Nya Argus. – 12(1919): 4, s. 26
- Ensamheten ; Jag sjunger – : två dikter / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Finska
- Ingår i Nya Argus. – 13(1920): 9, s. 90
- Etruskisk vas ; Vid Hippokrene ; Nattviol ; Ensamheten ; Jag sjunger – / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originalspråk Finska
- Nya upplagor Stockholm, 1921
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 89-97
-
Etruskisk vas även i: All världens berättare 1945: 8, s. 20 - Nattviol även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961 s. 495-496 - Ensamheten även i: Ord och bild 33(1924), s. 333
- Minnen: I. Årsdag ; II. Årsdag ... / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originalspråk Italienska
- Nya upplagor Stockholm, 1921
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 54-62
- Innehåll
... Tankar: I. Tre rader av Hesiodes ; II. De tre klasarna ; III. Hjärta och himmel ; IV. Död och sol ; V. Det förflutna
De tre klasarna även i: All världens berättare 1946: 11, s. 29 - Årsdag även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 90-91
- Maremma-idyll / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 49-53
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 88-90 - Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 14-16
- Sonetter / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originalspråk Franska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 7-12
- Innehåll
Du söker, främling, Rom i denna stad... (Nouveau venu qui cherches Rome en Rome...) ; Frankrike hem för konst och bragd och lag... (France, mère des arts, des armes et des lois) ; Säll den som strövat vid kring i världen... (Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage)
Du söker, främling, Rom i denna stad... ; Säll den som strövat vid kring i världen... även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 119-120 - Du söker, främling, Rom i denna stad... även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 415
- Sonetter till Hélène / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originalspråk Franska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 13-16
- Innehåll
I. En gång när brasan brasan sprakar, kvällen lider,... ; II. Så talte Trojas gubbar fordomtida,...
Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 117-118 - En gång när brasan brasan sprakar, kvällen lider,... även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 417
- Nessos ... / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 19-34
- Innehåll
... Votivepigram (Épigramme votive) ; Slaven (L’Esclave) ; Lantmannen (Le Laboureur) ; Conquistadoren ; Bretagne (Bretagne) ; Maris Stella (Maris Stella) ; Mossig marmor (Sur un marbre brisé)
- Prosperinas sång ; Världens vandrare ; Sång / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 67-74
-
Sång även i: Nya Argus 14(1921): 5, s. 48-49
- Ur ”Les Stances” : I-IV / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originalspråk Franska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 38-45
- Se, redan våren nätt och sommarn sin fullbordan,... ; Allena och i tanken jag vandrar snart åstad... : två dikter / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Franska
- Ingår i Nya Argus. – Nya Argus: 14(1921): 10
- Toll sömnen / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 65-66
- Till --- / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 75-76
- Vill du en vän för hela livet vinna... ; Bland dessa berg, där evig alpsnön glänser... / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originalspråk Tyska
- Titel på källspråksutgåva Wenn einen Freund du suchst fürs ganze Leben, ... ; Hier, wo von Schnee der Alpen Gipfel Glänzen, ...
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 83-86
- Sommarafton / översättning Emil Zilliacus – Helsingfors : Holger Schildt, 1921
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Sonetter och sånger tolkade av Emil Zilliacus. – s. 87-88
- Herakles, mottag mig, den sköld som Archestratos offrar. … / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 42
-
Även i: Ord och bild 32(1923), s. 147 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 36
- När Klearista löst upp sin ljuvliga jungfrulighets gördel,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 76, 100-103
- Innehåll
... Blomsterbesökande bi, vi surrar du, säg mig, så nära… ; Maktlös ligger jag här, så trampa mig, träd mig på nacken;… ; Heliga natt och du, o lampa, blott eder vi togo… ; Skeppet, min levnads skepp, vid dig jag förtöjt, o Myïskos;…
Heliga natt... även i: Ord och bild 32(1923), s. 146 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 35 - När Klearista... även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 36 - Maktlös ligger jag här, så trampa mig, träd mig på nacken:... även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 89
- Epigram / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 36-38, 72
- Innehåll
Gördeln med fransar prydd, tillsammans med denna sin klädning... ; Theris, den konstförfarne, åt Pallas sitt alnmått offrar... ; Bachos, vinrankans gud, och Satyrer, I vänner av druvsaft... ; Herdar, I som här ströven på bergets branter och toppar,…
Gördeln med fransar prydd,... ; Bachos, vinrankans gud, och Satyrer... även i: Nya Argus 16(1923): 5, s. 73 - Herdar, I som här ströven på bergets branter och toppar,... även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 37
- Epigram / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 67-71, 97, 121
- Innehåll
Lätt blir det för dig, när du Kyzikos nått, att Hippakos finna,… ; Ack, om blott aldrig de snabbt framglidande fartygen funnits,… ; Vem har begravt dig, du skeppsbrutne man? -- … ; Krethis, den sagoförtäljande, pladdrande, hjälpsamma, ljuva,… ; Någon förtäljde mig nyss din sorgliga lott, Herakleitos. … ; Jägaren strövar på berget omkring. Var hare han jagar… ; Timon, du som är död, är mörkret dig styggt eller ljuset?...
Vem har begravt dig, du skeppsbrutne man? -- … även i: Nya Argus 16(1923): 5, s. 72 - Någon förtäljde mig nyss din sorgliga lott, Herakleitos. … även i: Ord och bild 32(1923), s. 148 - Krethis, den sagoförtäljande, pladdrande, hjälpsamma, ljuva,… även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 37
- Dödlig jag är och lever en dag. Jag vet det, men när jag… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 134
-
Även i: Ord och bild 32(1923), s. 149 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 37 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 89
- Epigram / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 30-32, 63, 119
- Innehåll
Cypria helgad är marken här, ty det var henne kärt att… ; Denna sin skänk åt den borstige Pan och åt fållornas Nymfer… ; Mannaförgörande lans, stå här och låt icke mera… ; Modet, som brann i ditt bröst, dig förgjorde i kriget, Proarchos,… ; Aldrig mera jag plöjer de hav, där fartygen färdas,…
Modet, som brann i ditt bröst, dig förgjorde i kriget, Proarchos,… även i: Nya Argus 16(1923): 5, s. 72 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 38
- Sörj ej för mycket, Philainis, att icke på Nilflodens bräddar,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 75
-
Även i: Nya Argus 16(1923): 5, s. 72 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 38
- Epigram / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 59, 89-90, 116-117
- Innehåll
Vi, som fordom en gång Egeiska vågorna lämnat,… ; Stjärnorna blickar du mot, min Stjärna. Ack, vore jag himlen… ; Jag är ett äpple och kastas av en, som dig älskar, Xanthippe. … ; Nio – så säger man mig -- är Sånggudinnornas antal. … ; Gracerna sökte åt sig en helgedom som är evig:…
Vi, som fordom en gång egeiska vågorna lämnat,... även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 38
- Epigram / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 91-95
- Innehåll
Snön är ljuvlig i sommarens törst, och när vintern är ändad,… ; Girigt din jungfrudom du sparar, och jungfru, men varför?... ; Trefalt inför dig hon svor den heliga eden att komma,… ; Didyne har mig helt förtrollat. Som vaxet för flamman… ; Redan i ungdomens tidiga år har jag tröttnat på livet. …
Girigt din jungfrudom du sparar, o jungfru, men varför?... även i: Nya Argus 9(1916): 20, s. 177 - Didyme har mig förhäxat och snärjt... även i: Nya Argus 16(1923): 5, s. 72 - Girig din jungfrudom du spara, o jungfru, men varför?... även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 35 - Snön är ljuvlig i sommarens törst, och när vintern är ändad... ; Trefalt inför dig hon svor den heliga eden att komma... ; Didyne har mig helt förtrollat... även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 89
- Epigram / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 105-106
- Innehåll
Än har sommaren ej sprungit i blom, än purpras ej druvan,… ; Nattliga festernas vän, tvehornade, höga Selene,…
Även i: Nya Argus 16(1923): 5, s. 72
- Jordomskakande gud, se milt i ditt heliga sinne… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 128
- Kort är rosornas tid. När den har lupit till ända… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 120
-
Även i: Ord och bild 32(1923), s. 146 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 88
- Väldig i striden Timokritos var; här ligger han jordad… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 52
- Här är Megistias’ grav. Han blev av mederna dödad,… ... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 53-57
- Innehåll
... Här Archedike vilar, athenaren Hippias’ dotter,… ; Kort förrän Gorgo dog till sin älskade moder hon sade,… ; Rykte, som aldrig förgår, de gåvo det land som dem fostrat,… ; Fjärran i främmande jord din kropp, o Kleisthenes, vilar;…
Kort förrän Gorgo dog till sin älskade moder hon sade,… även i: Ord och bild 32(1923), s. 148 - Här är Megistias’ grav. Han blev av mederna döda,... ; Fjärran i främmande jord din kropp, o Kleisthenes, vilar... ; Kort förrän Gorgo dog till sin älskade moder hon sade,... ; Rykte som aldrig förgår, de gåvo det land som dem fostrat,... även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 43
- Denna sin bildstod Lysandros har rest till ett minne av bragden,… : stenskrift från Delphi / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 27
-
Även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 88
- Phrasikleia mitt namn och jungfru jag evigt skall kallas:… : attisk stenskrift / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 49
-
Även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 88
- Vad är livet? Ett spel, en lek. Så lär dig att leka,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 135
-
Även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 89
- Döden i sig är ej svår, den är för oss alla gemensam;… : stenskrift från Rhodos / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 64
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval: Stockholm : Bonnier, 1961, s. 35
- Ingenting ljuvare ges än kärleken. Mot den förbleknar… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 96
-
Även i: Ord och Bild 32(1923), s. 146
- Jag, vars gäckande skratt har ljudit vida kring Hellas,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 41
-
Även i: Ord och Bild 32(1923), s. 147
- Cypria, pilarna tag och välj till ditt offer en annan:… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 104
-
Även i: Ord och Bild 32(1923), s. 147
- När på Eudoxos de första och älskliga lockarna klipptes,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 34
-
Även i: Ord och Bild 32(1923), s. 147
- Livlös driven i land, jag skeppsbrutne skeppare Theris… ... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 82, 129-130
- Innehåll
... Här på det heliga bergets krön jag strändernas herre,… ; Högt i en yvig tall upphissad i toppen du hänger. …
Livlös driven i land, jag skeppsbrutne skeppare Theris… även i: Ord och Bild 32(1923), s. 148
- Hösten, Epikles, är redan här, ty se, ur Bootes’… ... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 124-125
- Innehåll
... Var är din frejdade skönhet, du dorernas höga Korinthos?...
Hösten, Epikles, är redan här, ty se, ur Bootes’… även i: Ord och Bild 32(1923), s. 149
- Nalkas ärlig till tunga och själ och med helgade händer,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 115
-
Även i: Ord och Bild 32(1923), s. 149
- Mig Kuphagoras helgat åt Zeus’ klartblickande dotter… : attisk stenskrift / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 21
- Mig Peisistratos, Hippias’ son, som ett minnesmärke… : attisk stenskrift från ett altare / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 22
- Av Echsoidas jag skänkte åt Zeus’, den mäktiges, söner… : en bronsdiskos från Kephallenia / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 23
- Fiendens brottsliga mod blev brutet i järnsmidda bojor,… : attisk stenskrift / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 24
- Såsom en minnesstod åt den modige kämpen Orsippos,… : stenskrift från Megara / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 25
- Templet på fältet har jag Eudemos åt Zephyros helgat:… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 26
- Såsom en hämnd för fädernas död till Asiens länder… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 28
- Landsman, för främlingen nämn den man, som gymnasiet byggde... : stenskrift från Astypalaia / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 29
- Före sitt giftermål Timareta offrar sin trumma,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 35
- Främling, som vandrar förbi, sitt ned under denna platanen!... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 40
- Herakles, du som besöker det steniga Trachis och Oite,… ... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 43, 109
- Innehåll
... Rosiga flicka med rosenkorg, vad är de du säljer?...
- Nätet, med tyngder försett, Amyntichos knöt kring sitt fiskspjut,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 44
- Phrasikleia mitt namn och jungfru jag evigt skall kallas:… : attisk stenskrift / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 49
- Här Menesaichmos’ son, den unge Kleoites är jordad… : attisk stenskrift / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 50
- Är du en infödd här eller främling från främmande länder… : attisk stenskrift / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 51
- Främling, vi bodde en gång i det vattenrika Korinthos… : Korinthisk stenskrift från Salamis / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 58
- Vore blott staden bebodd av sådana männer som denne,… : attisk stenskrift / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 60
- Allt vad som någonsin unnas att nå av de dödliges lycka… : stenskrift från Salamis / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 61
- Intet av mänskliga ting förblir för ditt öga förborgat;… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 62
- Döden i sig är ej svår, den är för oss alla gemensam;… : stenskrift från Rhodos / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 64
- Seglare, hav och land er ständigt vare bevågna. … / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 65
- Hell dig Kriton, ty än när i skuggornas nejder du dväljes… : stenskrift från Smyrna / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 66
- Aftonen led mot sitt fall, när hjordarna utan sin herde… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 74
- Bitto och Phainis, o älskade Dag, här vila tillsamman, … : stenskrift från Chios / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 80
- Attika var mitt land men italernas skövlande krigsgud… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 81
- Heliodoros dog, hans maka Diogenia… ... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 83, 131
- Innehåll
... Sover du ännu, min vän, fast bägaren själv dig förmanar:…
- Bröllopsbädden dig reddes i tid, men graven i förtid;… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 84
- Även när Orpheus dött, fanns det Sånggudinnor i världen,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 85
- Tro ej, Philainis, du kan med bevekande tåra bedra mig... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 98
- Säkert en gång, Kleonikos, de strålande Gracer dig mötte,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 99
- Allt, o Melissa, du gör vad det blommorna älskande biet… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 107
- Denne föraktade man, en slav, ett intet, är älskad;… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 108
- Dig, Rhodokleia, en krans av ljuvliga blommor jag sänder,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 110
-
Även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 68
- Mera än ungdomens blomstrande hy dina rynkor jag älskar... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 111
- Oxen, som brutits av mödor och år, han lades av Alkon… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 118
- Jag, de skogiga, branta Kylleniska höjdernas Hermes,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 122
- Kasta dig, vandrare, ned i det grönskande gräset på ängen,… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 126
- Måtta i Bacchos’ tjänst! För mycket eller för litet… / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 132
- Död är Eutychides nu, den beryktade skaparn av sånger.... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Geber, 1923
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Grekiska epigram. – s. 133
- Höstlöven ; Kolet : två dikter / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Finska
- Ingår i Nya Argus. – 16(1926): 8, s. 96-97
- Till Aphrodite ; Till en väninna : två dikter / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – 21(1928): 6, s. 83-84
- Hemligt teckenspråk ; Papegojan mutas ; Svartsjuka : tre indiska dikter / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Sanskrit
- Ingår i Nya Argus. – Nya Argus 25(1932): 6, s. 68
- Hör min bön, odödliga Aphrodite, ... / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i All världens lyrik. – s. 18-20
- Innehåll
... Gudars like syns mig den vara,... ; Från Sades’ stad... ; Plejaderna sjunkit och månen... ; När en gång du är död...
Gudars like... även i: All världens berättare julnummer 1949, s. 3 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : Bonnier, 1959, s. 40 - Gudars like syns mig denna mannen vara... ; Plejaderna sjunkit och månen... även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 29-31 - Kärleksdikter : i urval av Per Wästberg, Stockholm : Bonnier, 1995, s. 149-150 - Gudars like syns mig denna mannen vara... även i: Möt litteraturen, Malmö : Gleerup, 1999, s. 22
- Fjortonde olympiska sången / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i All världens lyrik. – s. 16-17
- Körsång ur Oidipus i Kolonos / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Bonnier, 1943
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i All världens lyrik. – s. 26-27
- Morgonsång : brottstycke ur det förlorade sorgespelet Phaëton ... / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – 39(1946): 6, s. 71
- Innehåll
... Kungaborgens tjänarinnor sjunga på Phaëtons bröllopsmorgon : Strof I-II ; Motstrof I-II
- Vinterode : (I,9) / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Latin
- Ingår i Nya Argus. – Nya Argus 40(1947): 1-2, s. 3
- Den svartsjuka : en mim / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i BLM. – 19(1950), s. 246-249
- Skolmästaren : en mim / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – Nya Argus 43(1950): 1-2, s. 10-12
- Antikles, arm är du och jag som dig lade på bålet... / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – 51(1958): 1-2, s. 7
- Vinternatten är lång och Pleiaderna mitt på sin bana... / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – 51(1958): 1-2, s. 7
- Misstro havet, det lömska och farliga,... / översättning Emil Zilliacus
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Nya Argus. – Nya Argus 51(1958): 1-2, s. 7
- Åttonde pythiska sången / översättning Emil Zilliacus – Stockholm : Natur och kultur, 1961
- Originalspråk Grekiska (klassisk)
- Ingår i Världens bästa lyrik i urval. – s. 47
-
Ur åttonde pythiska odet (Endagsvarelser!...) även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s.33