Bibliografi – Nils Åke Nilsson
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Petersburgsnoveller / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1946. – (Ryska klassiker ; 2)
- Originalspråk Ryska
- Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1948, 1954, 1959, 1965, 1970, 1974
- Innehåll
Kappan (Šinel, 1842) ; Näsan (Nos, 1832-33); Nevskij Prospekt (Nevskij Prospekt, 1832-33)
Kappan även i: Världens bästa noveller i urval, Stockholm : Bonnier, 1961, s. 202-226 - Stockholm : Gidlund, 1983 - Noveller för världens barn, Stockholm : Informationsförlaget, 2009, s. 192-228 - Kappan ; Näsan även i: Kappan, Näsan ; Taras Bulba, Stockholm, Tiden : 1986, (Alla tiders klassiker), s. 13-76 - Kappan : Näsan ; Nevskij Prospekt även i: Kappan och andra berättelser, Helsingborg : Bokfrämjandet, 1971, s. 13-153 - En dåres anteckningar och andra berättelser, Stockholm, Wahlström & Widstand, 1978, s. 49-160 - Kappan, Stockholm : Gidlund, 1983 (Gidlunds klassiker för ungdom) - Kappan även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1159-1170 - Kappan ; Näsan, Johanneshov : Trut, 2015 - Kappan ; Näsan ; Nevskij Prospekt, Stockholm : Modernista, 2017, 2018 - Näsan ; Kappan även i: Noveller, Stockholm : Modernista, 2022, s. 331-363, 379-415
- Ovädret : drama i 6 scener / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Radiotjänst, 1946. – (Radiotjänsts teaterbibliotek ; 69)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1860
- Stavrogins brott och andra berättelser / översättning Nils-Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1955. – (Ryska klassiker ; 28)
- Originalspråk Ryska
- Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1962, 1968, 1974, 1993 (titel Stavrogins brott) ; Stockholm : Norstedt, 2015
- Innehåll
Stavrogins brott (Ispoved Stavrogina, 1873) ; Bo-bo (Bobok, 1877) ; En löjlig människas dröm (Son smešnogo čeloveka, 1877)
- Modern rysk humor / urval och inledning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1959
- Originalspråk Ryska
- Kärlek och andra noveller / översättning och inledning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1961. – (Ryska klassiker ; 36)
- Originalspråk Ryska
- Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1967
- Innehåll
Cykelkedjan (Cep') ; Jag ser mot det förgångna (Ja smotrju v prošloe) ; Vår värld (V mire) ; Kärlek (Ljubov') ; Lumpa (Liompa) ; Aldebaran (Al'debaran) ; Körsbärskärnan (Višnevaja kostočka) ; Stjärnkikaren (Letom) ; Ur författarens anteckningsbok (Zapiski pisatelja)
Cykelkedjan även i: Läsbiten. 2(1975): 6/7, s. 59-64 - Cykelkedjan ; Lumpa även i: Rysk barndom, Stockholm, Tiden, 1991, s. 589-610 - Kärlek även i: 24 ryska berättare ; från Tjechov till Pasternak, Stockholm ; Folket i bild, 1961, s. 234-245 - Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov, Stockholm : Prisma, 1966, s. 132-142
- Solens barn : skådespel i fyra akter / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Sveriges dramatikerförbund, 1967. – (Repertoaren ; 10)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1905
-
Sänd i P2 i två delar (Radioteatern): 19/7 och 21/7 1966
- Barfota : prosadikter / översatta från ryska av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson – Bromma : Fripress, 1985
- Originalspråk Ryska
- Innehåll I natt töade det ... (Noč') ; I parken (V parke) ; Trollsländan (Strekoza) ; Soldröm (Solnečnyj son) ; Din fiol har visst blivit lite galen ... (Tvoja skripka nemnogo sošla s uma ...) ; Skogen (Bor) ; Barnens morgon (Detskoe utro) ; Äntligen sol (Nakonec solnce) ; På stranden står två tallar ... (Na beregu dve sosny ...) ; Bön för en grå dag (Molitva v seryj den') ; Dröm (Mečta) ; Hemligheten (Tajna) ; Hurra för verandorna ... (Da proslavjatsja balkony ...) ; I mitt bröst är det idag ... (V grudi moej segodnja ...) ; Allting talade om att framför mig ... (Mne vse govorilo ...) ; Leve de stolta galoscherna ... (Da zdravstvujut gordye kaloši ...) ; Vegetarianens dröm (Son vegetarianca) ; Det regnade, det var kallt ... (Šel dožd', bylo cholodno ...) ; Gårdsfolket (Domašnie) ; Allt lämnar jag ... (Vse otdaju tebe ...)
- En kyss i frost : dikter 1908-1922 / tolkade från ryska av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson – Bromma : Fripress, 1988
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1908-1922
- Innehåll
Jag prisar hans mäktiga flykt ... (Ja slavlju lët ego nasilij ...) ; Jag simmade över Sudaksundet ...(Ja pereplyl zaliv Sudaka ...) ; Jag vet inte om Jorden snurrar eller ej ... (Ja ne znaju zemljakružitsja ili net ...) ; Gräshoppan (Kuznečik) ; Djurparken (Zverinec) ; När hjortens krona höjer sig över grönskan … (Kogda roga olenja podymajutsja nad zelen'ju ...) ; Gungornas lag föreskriver ... (Zakon kačelej velit ...) ; Till eldskötaren (Ognevodu) ; Urfadern (Praotec) ; Jag och Ryssland (Ja i Rossija) ; Flickorna, de som kliver ...(Devuški, te, kto šagajut ...) ; Stjärnornas zigenarfölje... (Cygane zvezd ...) ; Smeden Kave (Kavė-kuznec) ; Natt i Persien (Noč' v Persii) ; Bäcken med kallt vatten ... (Ručej s cholodnoju vodoj ...) ; Ra - som ser sina ögon i rostigt och rött sumpvatten (Ra - vidjaščij oči svoi v ržavoj i krasnoj vode) ; Hungerdikter: 1: Middagen är färdig, första rätten ... (Podan obed, pervoe bljudo …) ; 2: Det fanns en ko, nu är den slaktad ... (Korova byla, no zarezana …) ; 3: Stekta grå möss ... (Žarechu iz serych myšej …) ; 4: Men i stugan med brädtak bredvid ... (A rjadom v izbe s tesovoju kryšeju …) ; O Ryssland, du är som en kyss i frost ... (Rus', ty vsja pocelyj na moroze ...) ; Lössen tillbad mig blint ... (Vši tupo molilisja mne ...) ; Jag gick ut, en ensam yngling ... (Ja vyšel junošej odin ...) ; Än en gång, än en gång ... (Ešče raz, ešče raz ...)
- Baklängesvärlden / urval och översättning av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson – Lund : Ellerström, 1996
- Originalspråk Ryska
- Innehåll Självbiografiska anteckningar (Avtobiografičeskaja zametka) ; En berättelse om barndomen (Nužno li načinat' rasskaz detstva?) ; Nikolaj (Nikolaj) ; K(Ka) ; Baklängesvärlden (Mirskonca) ; Fru Lenín (Gospoža Lenín) ; Videkvisten (Vetka verby) ; Sju ynglingar (Semero) ; Drömmen - än granne med snön ... (Son - to sosed snega vesnoj ...) ; O att Asien skulle torka ... (O, esli b Azija sušila volosami ...) ; Som en stram bojarfru ... (Segodnja strogoju bojarynej ...) ; Nätternas blåa ljus ... (Synoveet nočej sineva ...) ; Vem? (Kto?) ; Mat! (Eda!) ; Solens strålar i tjurens svarta öga ... (Solnca luči v černom glazu ...) ; Det är skönt att se ... (Prijatno videt' ...) ; Av heliga nattvardens ögon ... (Tajnoj večeri glaz ...) ; Ensam komediant (Odinokij licedej) ; Så lite jag behöver ... (Mne malo nado ...)
Bidrag
- Marschen mot Moskva / översättning Nils Åke Nilsson
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 1/9 1944 (söndagsbilagan)
- Pulkovmeridianen / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: 1, s. 14-15
- Vid en rödarmists grav / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: 1, s. 12
- Kamraten / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: 1, s. 12
-
Även i: Kontakt (Helsingfors) 1946: 7/8, s. 3-4
- Vänta mig / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: 1, s. 13-14
- Landskap / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1945: 1, s. 13
- Snötäckt ligger slätten ; Nu farväl min vän / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1946: 2, s. 11
- Djävulsutdrivningen / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1879
- Ingår i All världens berättare. – 1946: 12, s. 69-78
- Makars dröm / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1947. – (Ryska klassiker ; 8)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1891
- Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1959, 1968
- Ingår i Makars dröm och andra noveller. – s. 11-47
- Februaridikter (urval) / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk bokrevy. – 1947: 1, s. 14-15
- Innehåll
I. En gråsprängd midnatt staden åter ... (Opjat' sedaja polnoč' k nam vernulas' … ) ; VII. Ett dimliv levde staden, sänkt i ... (Tumannoj žizn'ju žil usnuvšij gorod …) ; IX. På hemväg. Blåvit gryningen sig ... (Idu domoj. Vse stalo sinim, sinim …)
- Våra barn / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1947: 1, s. 10
- En ännu mera kvalmig dag / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Litterära meddelanden från Ryska institutet vid Stockholms högskola. – 1948: 2, s. 13
- Hur jag fick henne att skratta / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk bokrevy. – 1948: 2, s. 17-19
-
Även i: Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov, Stockholm : Folket i bild, 1958, s. 181-186 - Humor världen runt, Stockholm : Folket i bild, 1960, s. 287-191 - Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov, Stockholm : Prisma, 1966, s. 127-131
- Längtan / övesättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk bokrevy. – 1949: 1, s. 1
-
Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 469-470 - Mästarna : en presentation av författarna i Mästarbiblioteket. 2, Höganäs : Bokorama, 1986, s. 190-191
- Resan till Vesjenskaja / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Bonnier, 1949
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ryska berättare i urval. – s. 796-806
-
Även i: Sexton berättelser om jorden, Stockholm : Tiden, 1954, s. 307-319 - Modern rysk berättarkonst, Stockholm : Aldus/Bonnier, 1965, s. 142-153
- Fiskarnas dans / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 23-24
-
Även i: Rysk lyrik, Stockholm : Tiden, 1959, s. 21-22
- Den dansande demonen (utdrag) / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk bokrevy. – 1950: 3, s. 21-24
- Svar / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 27
- Profeten ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; [24])
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 31-40
- Innehåll
... Vinterkväll (Zimnij večer); Tecken (Primety) ; Jag älskat Er ... (Ja vas ljubil ...) ; När vinter rår ... (Zima. Čto delat' nam v derevne) ; Till en poet (Poėtu) ; Don (Don)
Profeten även i: Kontakt (Helsingfors) 1951: 11/12, s. 24 - Profeten ; När vinter rår även i: Rysk lyrik, Stockholm : Tiden, 1959, s. 30-31, 34-35 - När vinter rår ; Till en poet även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 467-468 - Profeten även i: Vår kyrka 119(1980): 40, s. 7
- Ängeln ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 43-54
- Innehåll
... Längtan (Želanie) ; Ett segel (Parus) ; Fången (Uznik) ; Kosackvaggvisa (Kazač'ja kolybel'naja pesnja) ; Farväl mitt Ryssland ... (Proščaj, nemytaja Rossija ...) ; En dröm (Son /V poldnevnyj žar v doline .../)
Ängeln ; Ett segel ; Fången ; Farväl mitt Ryssland ; En dröm även i: Rysk lyrik, Stockholm : Tiden, 1959, s. 39-45
- Susa ej, du råg! / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 57-58
-
Även i: Rysk lyrik, Stockholm : Tiden, 1959, s. 49-50
- Bland hösterns första dar man finner ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 61-67
- Innehåll
... Afton (Večer) ; I december 1837 (1-oe dekabrja 1837) ; Vad mera hjälplöst finns ... (Uvy, čto našego neznan'ja ...) ; Silentium (Silentium) ; Drömmen på havet (Son na more) ; Drömmar (Kak okean ob'emlet šar zemnoj ...)
Bland hösterns första dar man finner ... även i: Rysk lyrik, Stockholm : Tiden, 1959, s. 53
- Mot flykt nu trolöst dagens skuggor ... / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 71-79
- Innehåll
... På templets portar jag gläntar ... (Vchožu ja v temnye chramy ...) ; Om tapperhet och dåd och bragd ... (O doblestjach, o podvigach, o slave ...) ; Förbi, förbi mig tiden jäktar ... (Vse ėto bylo, bylo, bylo ...) ; Att svårt och skamlöst synda ... (Grešit' besstydno, neprobudno ...) ; I öde tid till världen födda (Roždennye v goda gluchie ...)
Mot flykt nu trolöst dagens skuggor ... ; På templets portar jag gläntar ... ; Att svårt och skamlöst synda ... även i: Rysk lyrik, Stockholm : Tiden, 1959, s. 61-62, 66-67
- Goj, du Ryssland, du mitt kära! ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 83-89
- Innehåll
... Jag har lämnat mitt fädernehus... (Ja pokinul rodimyj dom...) ; Brevet till modern (Pis'mo materi) ; Nej, jag klagar inte eller gråter ... (Ne žaleju, ne zovu, ne plaču ...)
Hej, du Ryssland ... ; Jag har lämnat mitt fädernehus ... ; Brevet till modern även i: Rysk lyrik, Stockholm : Tiden, 1959, 71-74
- Så försök bara hindra mig ... / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 93-96
- Innehåll
... Vår (Vesna) ; Ur: ”Löjtnant Schmiedt” (Lejtenant Šmidt)
- Sovjetpasset / översättning av Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1950. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Rysk lyrik (1950). – s. 99-103
-
Även i: Nyheter från Sovjetunionen 10(1950): 42, s. 2 - Kontakt (Helsingfors) 1955: 4, s. 16
- Sparvbergen / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Natur och kultur, 1953
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i En bukett rysk lyrik. – s. 74-75
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och Kultur, 1961, s. 437-441 - Boris Pasternak: Dikter, Örebro : Akvilon, 2008, s. 29-30
- Väntan ... / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Bonnier, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Boris Pasternak: Dikter. – s. 23, 29, 31, 39-40, 42, 47-49
- Innehåll
Väntan (Mučkap), (s. 23) ; Från grenar av nattdaggen doftande (Dušistoju vetkoju mašuči), (s. 29) ; Pingst (Vorob'evy gory), (s. 30) ; Med vilande åror (Složa vesla), (s. 31) ; I skogen (V lesu), (s. 39-40) ; Vår (Vesna), (s. 42) ; Så försök bara hindra mig (Pomešaj mne, poprobuj ...), (s. 47) ; En dikt om Pusjkin (Mčalis' zvezdy ...), (s. 48-49)
Vår även i: Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 96 - Från grenar av nattdaggen doftande ; Vår även i: Dikttoppen, Stockholm : Aldus, 1975, s. 17, 19 - I skogen, även i: Livet min syster, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1976, s. 37 - Pingst även i: Per Arne Bodin: Kyssen i Ryssland, Stockholm : Norma, 2002, s. 218 - Väntan ; I skogen även i: Boris Pasternak: Dikter, Örebro : Akvilon, 2008, s. 34-35, 54-55
- Poem / översättning Nils Åke Nilsson 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Expressen. – 12/11 1958
- Den blå sländan / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1958. – (Berömda berättare ; 8)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov. – s. 109-112
-
Även i: 24 stora ryska berättare: från Tjechov till Pasternak, Stockholm : Folket i bild, 1961, s. 131-133 - Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov, Stockholm : Prisma, 1966, s. 81-83
- Brev från Tula / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1958. – (Berömda berättare ; 8)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov. – s. 115-127
-
Även i: 24 nobelpristagare, Stockholm : Folket i bild, 1960, s. 366-376 - Berömda ryska berättare, Stockholm : Prisma, 1966, s. 84-93
- Grottorna / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1958. – (Berömda berättare ; 8)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov. – s. 129-142
-
Även i: 24 stora ryska berättare : från Tjechov till Pasternak. Stockholm : Folket i bild, 1961, s. 148-160 - Berömda ryska berättare, Stockholm : Prisma, 1966, s. 94-104
- Far och mor / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1958. – (Berömda berättare ; 8)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov. – s. 153-159
-
Även i: 24 stora ryska berättare : från Tjechov till Pasternak. Stockholm : Folket i bild, 1961, s. 161-166 - Berömda ryska berättare, Stockholm : Prisma, 1966, s. 109-113
- I samma rum / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1958. – (Berömda berättare ; 8)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov. – s. 171-179
-
Även i: 24 stora ryska berättare : från Tjechov till Pasternak. Stockholm : Folket i bild, 1961, s. 207-214 - Berömda ryska berättare, Stockholm : Prisma, 1966, s. 120-126
- Hur Robinson kom till / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov. – s. 205-210
-
Även i: Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov, Stockholm : Prisma, 1966, s. 143-147 - Humor världen runt, Stockholm : Folket i bild 1960, s. 67-71 - Bra böcker under 2500 år, Höganäs : Wiken, 1990, s. 113-116
- Kärlek / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Berömda ryska berättare : från Tjechov till Sjolochov. – s. 189-202
- Med vilande åror / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Expressen. – 24/10 1958
- Definition av poesien ... / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Tiden, 1959. – (Ryska klassiker ; 24)
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1966
- Ingår i Rysk lyrik (1959). – s. 91-93
- Innehåll
... Med vilande åror (Složa vesla) ; Pingst (Vorob'vey gory)
Med vilande åror, även i Livet min syster, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1976, s. 41 - Boris Pasternak: Dikter, Örebro: Akvilon, 2008, s. 17 - Pingst även i: Möte med utländska författare. 2, Stockholm : Svenska bokförlaget, 1967, s. 245
- Lumpa / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i BLM. – 28(1959), s. 384-386
- Husbonden / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1951
- Ingår i FIB/Folket i bild. – 1960: 11, s. 12-13, 43, 47
-
Även i: Michail Sjolochov: Ett människoöde, Stockholm : Tiden, 1965, s. 81-98
- Ett affärsföretags historia / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Bonnier, 1960
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Bokens magi : berättelser om böcker. – s. 22-26
- Svenskarnas besegrare : en rysk historia om svensk ishockey och grabben som kallades "Tumba" / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i FIB : Folket i bild. – 1960: 47, s. 12-13, 42-44
- Brev / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Rabén & Sjögren, 1960
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Dostojevskij : en samlingsvolym. – s. 271-317
- Innehåll
Till: M.A. Dostojevskij 10 mj 1839 ; M.M. Dostojevskij 24 mars 1845 ; M.M. Dostojevskij 16 november 1845 ; M.M. Dostojevskij 22 december 1849 ; M.M. Dostojevskij 22 februari 1854 ; Alexander II mellan 10 - 18 oktober 1859 ; N.P. Suslova 19 april 1865 ; A. E. Wrangel 5 september 1865 ; A. E. Wrangel 18 februari 1866 ; A.G. Snitkina 2 januari 1867 ; A.G. Dostojevskaja 18 maj 1867 ; A.N. Majkov 11/23 december 1868 ; A.N. Majkov 9/21 oktober 1870 ; A.G. Dostojevskaja 28 juli 1879 ; Konstantin Pobedonostsev 24 augusti 1879 ; A.G. Dostojevskaja 7 juni 1880
- En löjlig människas dröm / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Världens bästa noveller i urval. – s. 264-280
-
Även i: Ryska noveller, Stockholm : Svenska bokförlaget, 1961, 1965, s. 83-110 - Ryska klassiker, Stockholm : Tiden, 1985, 1988, s. 291-326
- Duellen / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Folket i bild, 1961
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i 24 stora ryska berättare. – s. 71-76
-
Även i: På liv och död, Läsebok för grundskolans högstadium, Årskurs 8. Stocholm : Natur och kultur, 1964, s. 211-217
- Parabolisk ballad / översättning Nils Åke Nilsson och Reidar Ekner
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ord och Bild. – 73 (1964), s. 143-144
- Äpplet / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Artes. – 5 (1979): 2, s. 27
- Dagbok (1909-1913) / översättning Nils Åke Nilson och Anna Ljunggren
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Artes. – 12 (1986): 5, s. 27-33
- Prosadikter 1910-1913 / översättning Nils Åke Nilsson och Anna Ljunggren
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Artes. – 13 (1987): 6, s. 78-83
- Innehåll
Barndom (Detstvo) ; Morgonländer (Utrennie strany) ; Juni. Molnigt (Ijun'. Oblačno) ; Vid en sandbank en blå dag (U pesčanogo bugra v goluboj den') ; Finsk melodi (Finskaja melodija)
- Ensam komediant ... / tolkningar av Anna Ljunggren och Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Lyrikvännen. – 37(1990): 4, s. 204-205
- Innehåll
... ; Av heliga nattvardens ögon ... (Tajnoj večeri glaz ...) ; Låt plöjaren lämna sin fåra ... (Pust' pachar', pokidaja boronu ...) ; Solens strålar i tjurens svarta öga ... (Solnca luči v černom glazu ...) ; Mat! (Eda!)
- Om dessa dikter / översättning Nils Åke Nilsson – Åbo : Åbo Akademis förlag, 1993
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Översättning som kulturöverföring. – s. 69
-
Även i: Boris Pasternak: Dikter, Örebro : Akvilon, 2008, s. 11-12
Opublicerade pjäsmanus
- Ovädret : drama / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i radio 20/10 1944, 7/11 1946
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1860
- Det hände i Irkutsk : pjäs i 2 akter / av Aleksej Arbuzov ; översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P2 18/4 och 20/4 1961
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1959
- Nya upplagor Stockholm : Stockholms stadsteater, 1978
- På jakt efter lyckan / översättning Nils Åke Nilsson
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1957
- Sänd i TV 1/6 1962
- Löftet : dialoger i tre delar / översättning Nils Åke Nilsson – Stockholm : Sveriges radio, 1967
- Sänd i TV 27, 29/10 1968
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Varianttitel Stackars Marat
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1965
- Familjen Turbin / översättning Nilsl Åke Nilsson
- Sänd i P1 22/10 1967
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925
- Anton Tjechov - ett porträtt : en korrespondens i två delar ; 1. Åren 1883-1898 ; 2. Åren 1898-1904 / översättning Nils Åke Nilsson
- Sänd i P1 23/5, 25/10 1967
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1965
Musiktryck
- Sången om fosterlandet / svensk text av Nils-Åke Nilsson ; musik Isaak Osipovič Dunaevskij – [s.l.] : [s.n.], [1948?]
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska