Bibliografi – Viveka Heyman
Språkurval och sortering
Om Viveka Heyman
- För första gången fattar jag vad det riktigt rör sig om : rec. av Samuels bok och Jesajas bok
- Ingår i Dagens Nyheter. – 16/2 1977
- Den suveräna överkvinnan : om Viveka Heymans bibelöversättningar
- Ingår i Nya Wermlands-Tidningen. – 20/11 1979
- Heyman, Viveka – Höganäs : Wiken, 1993
- Ingår i Författaren själv : ett biografiskt lexikon av och om 1189 samtida svenska författare. – s. 144
- Viveka Heymans litteraturkritik – Eslöv : Bruno Östlings Bokförlag Symposion, 1998
- Ingår i Mats Jansson: Kritisk tidspegel. – s. 193-205
- Om Bibel 2000 och dess tillkomst : konsensus och konflikt i översättningsprocessen inom Bibelkommissionens GT-enhet – Skellefteå : Artos & Norma Bokförlag, 2018
- Viveka Heyman
- Ingår i Svenskt kvinnobiografiskt lexikon
- Innehåll
- Att riva Babels torn : Viveka Heyman som översättare av Gamla testamentet – Skellefteå : Artos & Norma Bokförlag, 2019
- Non-feminist translators of the Bible : Swedish translator Viveka Heyman as a case in point
- Ingår i Parallèles. – 2022: 34: 1, s. 106-116
Skrifter av Viveka Heyman
- Själar, kvinnor mest : essayer – Stockholm : Tiden, 1948
- Innehåll
På livets sida ; Vägen till landet som icke är ; Dam av adeligt blod ; Kapitlet syskonliv ; Staden som var en neurotiker ; Vår fru av Sartre ; Människa contra Marsvin ; Kung Lears stjärnor ; Studie i lokal färg I ; Skäll på karlar mest: Epoken Segerstedt ; Orfeus i Pahlenfejden ; En hårdkokt novell ; Hackkycklingen Selander ; Studie i lokalfärg II
- Innehåll
- Lägg ned Bibelkommissionen!
- Ingår i Dagens Nyheter. – 20/6 1976
-
Debatt: Birgit Fodhe och Birger Olsson, "Viktigt att översätta Bibeln på olika sätt" i DN 29/6 1976 - Viveka Heyman, "Stick, Bibelkommissionen!" DN 10/7 1976 - Karl Vennberg, "Kan du runga åska?" DN 15/7 1976 - Per Block, "Kompromisser är nödvändiga", DN 24/7 1976 - Viveka Heyman, "Låt en enskild översätta Bibeln!" DN 30/7 1976
- Predikaren ger hopp (Den nya bibeln) : rec. av Fem bibelböcker
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 17/10 1979
- Bibeln – blankett eller sammanhang? – Stockholm : Författarförlaget, 1980
- Ingår i Författarnas litteraturhistoria : de utländska författarna. 1 Från Bibeln till Goethe. – s. 15–23
- Vem är "man" i denna bibel? : rec. av Nio bibelböcker
- Ingår i Expressen. – 26/6 1984
- Den oärlige sanningssägaren : och andra essayer – Stockholm : Carlsson, 2000
- Innehåll
Vid Abu Simbel ; Alternativt företal ; Stenen som icke var av denna världen ; I begynnelsen var bombasmen ; Jago lustmördaren ; Ragatans kavaljer ; Dåren som segrade ; Vid riddarromanens ättestupa ; Den oärlige sanningsägaren ; Konsten att skapa en genre och dess följder ; Sökerska utan hyacinth ; Två teaterstycken över Kellgren: Det gamla spelet om våra villor ; Till Fredrica ; Tänka rätt ; Betti eller optimisten ; Outgivna författarinnor ; Bonden Paavos somrar ; Utbölingen, nådehjonet och ansvaret att ha skrivit en god bok ; Majorskan och könsrollerna ; Med drottningmantel av storm ; Vad är en Eliotskald? ; Vem är läsaren?
- Innehåll
-
Översättningar i bokform
- En resa till Springistan / översatt från det tyska manuskriptet av Viveka Heyman – Stockholm : Federativ, 1948
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original ?
- Den hebreiska mellankrigslitteraturen / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Selig, 1954
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Jadô sæl bar-mînan : meturgam miswædîtȧl-jedê / översättning från svenska till hebreiska av Viveka Heyman – Tel Aviv : ?, 1955
- Originaltitel
- Originalspråk Svenska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Höga visan / i svensk tolkning av Viveka Heyman – Stockholm : Christofers bokförlag, 1960
- Originalspråk Hebreiska
- Nya upplagor Stockholm : FIBs lyrikklubbb, 1967
-
Kapitel 4: 1-7 även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 6-7
- Oskuldens och erfarenhetens sånger / svensk tolkning av Viveka Heyman – Malmö : Allhem, 1960
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Innehåll
Oskuldens sånger: (Songs of Innocence:) Inledningssång (Introduction) ; Herden (The Shepherd) ; Ekolunden (The Echoing Green) ; Den lille svarte gossen (The Little Black Boy) ; Blomman (The Blossom) ; Sotargossen (The Chimney Sweeper) ; Den vilsegångne lille gossen (The Little Boy Lost) ; Den återfunne lille gossen (The Little Boy Found) ; Skrattvisa (Laughing Song) ; Vaggvisa (A Cradle Song) ; Guds avbild (A Divine Image) ; Kristi Himmelfärdsdag (Holy Thursday) ; Natt (Night) ; Barnflickans visa (Nurse's Song) ; Nyfödd glädje (Infant Joy) ; En dröm (A Dream) ; Om andras sorg (On Another's Sorrow) ; Erfarenhetens sånger: (Songs of Experience): Prolog (Introduction) ; Jordens svar (Earth's Answer) ; Lerklumpen och kiselstenen (The Clod and the Pebble) ; Kristi Himmelsfärdsdag (Holy Thursday) ; Den vilsegångna lilla flickan (The Little Girl Lost) ; Den återfunna lilla flickan (The Little Girl Found) ; Sotargossen (The Chimney Sweeper) ; Barnflickans visa (Nurse's Song) ; Flugan (The Fly) ; Ängeln (The Angel) ; Tigern (The Tyger) ; Det vackra rosenträdet (My Pretty Rose Tree) ; Solrosen (Ah! Sun-flower) ; Liljan (The Lilly) ; Den lille landstrykaren (The Little Vagabond) ; Det evigt mänskliga (The Human Abstract) ; Nyfödd sorg (Infant Sorrow) ; En liten vilsegången gosse (A Little Boy Lost) ; En vilsegången liten flicka (A Little Girl Lost) ; Till Tirza (To Tirzah) ; Skolgossen (The School Boy) ; Guds avbild (A Divine Image) ; Den gamle siarens röst (The Voice of the Ancient Bard)
Inledningssång ; Kristi Himmelsfärdsdag ; Ängeln ; Liljan även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 292, 294-295 - Liljan även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 26
- Predikaren / i svensk tolkning av Viveka Heyman – Stockholm : Christofers bokförlag, 1961
- Originalspråk Hebreiska
- Så tuktas en hustyrann eller Äkta mannen och hans överman / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1961. – (Tidens engelska klassiker ; 12)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1611
- Nya upplagor Stockholm : Tiden, 1967
- Misantropen ; Scapinos skälmstycken / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1961. – (Tidens franska klassiker ; 18)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1666, 1671
-
Se även: Svensk bokkatalog 1961-1965, s. 1083
- Han kallades Piepl / till svenska av Viveka Heyman – Stockholm : Geber, 1962
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1961
- I havets mitt och andra noveller / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Bonnier, 1964. – (Panacheserien)
- Originalspråk Hebreiska
- Innehåll
I havets mitt ; Tehilla ; Ett litet bröd ; Iddo och Enam ; I evighet
- Trohetseden : berättelse / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Bonnier, 1967
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Hoplänkade / till svenska av Viveka Heyman – Stockholm : Natur och kultur, 1967
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Den bortdrivne / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Bonnier, 1968
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
- Syndabock : roman / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Bonnier, 1968
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1966
- Jobs bok / svensk tolkning av Viveka Heyman – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1969. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 135)
- Originalspråk Hebreiska
- Salomos Ordspråksbok / i tolkning från hebreiskan Viveka Heyman – Stockholm : FIBs lyrikklubb, 1970. – (FIB:s lyrikklubbs bibliotek ; 141)
- Originalspråk Hebreiska
- Krigsmans erinran : israeler om sexdagarskriget : yngre kibbutzmedlemmar debatterar sexdagarskriget / översättning från hebreiska ... av Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1970
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Det nationella Falastinfördraget / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Judisk information, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1969
- Vad vill Palestinarörelsen? : det nationella Palestinafördraget med kommentarer / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Judiska informationskommittén, 1973
- Originalspråk Hebreiska
- Någon annanstans / översättning från hebreiskan: Viveca Heyman – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1975. – (W & W-serien ; 408)
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1966
- Svår vinter : dikter / översättning av Viveka Heyman – Viken : Eremitpress, 1975
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1972
- Innehåll
Frågor och svar ; Blå västan: Tiden i nätet ; Fjärran land ; Mummel ; Salthögar ; Gungning ; Brokiga blommor ; Blå västan ; Heta minnen: Rekviem sjutton år efteråt ; Båge av järn ; Dödssotens evangelium ; Övertalning ; Mera övertalning ; Tirtsas drömmar ; Heta minnen ; Vattnets brus: Vattnets brus ; Svår vinter ; Krossat hjärta i park ; Trana ; Tirtsa och den vida världen ; Förtrollningar ; Enkel gåta ; Gäckeri ; Våldsdåd ; Oklara dagar: Krig i Zanzibar ; Slutet på kriget ; För kungens skull ; Två skepp ; Tidernas växlingar ; Sjöbjörnens nya resor ; Oklara dagar ; Vildkatta ; Vildkatta 2
Vattnets brus även i: Kvinnors dikt från när & fjärran, Stockholm : Bonnier, 1991, s. 103
- Tuppen på berget 12 : Sjungen hoppfullt sånger om Jerusalem / svensk tolkning av Viveka Heyman – Stockholm : Coeckelbergh, 1976
- Originalspråk Hebreiska
- Innehåll
Självbiografi 1952 ; Sex dikter till Tamar ; Tråden till nålen ; Av tre eller fyra i samma rum ; Hälften av världens människor ; På min födelsedag ; Skyarna är de första döda ; Till mor ; Dikter om mig själv ; I mitten av detta århundrade ; En man vid fönstret ; Mina föräldrars flackande ; Instruktion till servitrisen ; Ur Sommar eller när den gick ; Med barmhärtighetens hela stränghet ; För många ; Tre bröllopskväden ett torkår ; Elegi över ett förlorat barn ; Ur Jerusalem ; Alla släktled före mig ; Ond bråd död ; Det är förfärligt att identifiera ; Tjuren går hem ; Försoningsdagen om kvällen. Far ; Jag är bjuden ; Faster Amalia ; Vår kärlek har nått sitt slut ; Och vi som var ett så fint patent ; Avsked ; Mor sa en gång ; I mina värsta drömmar ; Jag är stor och fet ; Promenad med en kvinna ; Vi har gjort det ; Spion ; Möte med turist ; Ur Dikter från Akhziv ; Våren 1970 ; En psalm till det älskliga paret Shimel och Varda ; Ballad på Buenos Aires gator ; Ur Sjungen hoppfullt sånger om Jerusalem ; Den som glömmer ; Rekommendationsbrev ; Lekriktig människa ; Dikt om Guds vägar ; Kärleksdikt ; Att minnas är också ett hopp ; Över ett fotografi ; Fyra dikter om människor ; Ur Klagosånger över dem som dött i kriget ; Som en innervägg ; En gång skar ; Synagogan i Venedigs ghetto ; Tjeckisk flykting i London ; Hund i kärlekens spår ; Dikter om skönhet och sken
- Jesajas bok / i tolkning från hebreiskan av Viveka Heyman – Lund : Cavefors, 1977
- Originalspråk Hebreiska
- Samuels bok / i tolkning från hebreiskan av Viveka Heyman – Lund : Cavefors, 1977
- Originalspråk Hebreiska
- Min Michael / översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1977. – (W & W-serien ; 447)
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1968
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier Pocket, 2017
- Guds utkorade : bibliska gestalter i skriften och sägnerna / översättning av Viveka Heyman – Göteborg : Stegeland, 1977
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1975
- Första Mose bok / i nytolkning från hebreiskan av Viveka Heyman – Stockholm : Coeckelberghs, 1979. – (Jakobs stege ; 1979:4)
- Originalspråk Hebreiska
- Nya upplagor Stockholm : Coeckelberghs, 1980
- Älskaren / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Forum, 1980
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1977
- Psaltaren / i tolkning från hebreiskan av Viveka Heyman – Stockholm : Atlantis, 1981. – (Atlantis väljer ur världslitteraturen)
- Originalspråk Hebreiska
- Sen skilsmässa / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Forum, 1984
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1982
- De hemliga åren i en människas liv / översättning: Viveka Heyman – Stockholm : Forum, 1986
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1984
- Se kärlek : roman / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Bromberg, 1989
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1986
- Lammets leende : roman / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Bromberg, 1990
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1983
- De fem årstiderna / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Forum, 1990
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1987
- Så här går det till : 3. När juden söker vishet / av Seymour Rossel ; översättning av Viveka Heyman – Stockholm : Hillelförlaget, 1991
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Själens fågel / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Verbum, 1993
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1985
- Dialog i dödsriket mellan Machiavelli och Montesquieu eller Machiavellis politik på 1800-talet beskriven av en samtida / översättning och efterskrift av Viveka Heyman – Stockholm : Carlsson, 1994
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1864
- Herr Mani / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Forum, 1994
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1989
- Profeterna : Jesaja, Jeremia, Hesekiel, de 12 profeterna / i översättning från hebreiskan av Viveka Heyman – Eslöv : Symposion, 1996. – (Kulturhistoriskt bibliotek)
- Originalspråk Hebreiska
Bidrag
- Tre harar : grotesk ballad / svensk tolkning Viveka Heyman
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Joker. – 1944: 3, s. 17
- Till Althea ur fängelset / översättning Viveka Heyman
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1642
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 23/10 1955
-
Även i: Ingen förnuftig gärning, Stockholm : Tiden, 1957, s. 77-78
- Killingen i Hagadan / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 5
- Tehilla / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 23-48
- Predikningen / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 49-63
- Utvägen / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 64-74
- ur Dagbok från Gallilén / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 75-83
- Hand till plogen / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 84-86
- Jona / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 87-103
- Märk hur vår skugga ; Vid vägskälet / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 114-119, 211-243
- Tvål / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 120-123
- I vårt eget land ; Hon är inte vaken än... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 124-125, 148
- Till morgonen gryr / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 126-147
- Berättelsen om Chirbet-Chiza / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 149-198
- Sju / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Norstedt, 1955
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Killingen som far köpte : noveller från Israel. – s. 199-210
- Svar till jorden / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Judisk tidskrift. – 29(1956), s. 306
- Älvnattsserenad / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 11-12
-
Även i: Perspektiv 8(1957), s. 201
- Tre sonetter ur Astrophel och Stella / översättning Viveka Heyman
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i BLM. – 26(1957), s. 779-780
- Innehåll
1. (LXXI) Den vackraste volym, där du kan lära... (Who will in fairest book of Nature know) ; 2. (XCII) Ack herre, är Ert tal en indisk vara... (Be your words made, good sir, of Indian ware,) ; 3. (CVIII) När Sorgen smälter ner sitt tunga bly (When sorrow (using mine own fire's might))
- Älvslottet / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 13
-
Även i: Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 13
- Oberons gästabud / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 14-15
- Oberon i binas församling / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 16-19
- Älvornas farväl / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Farväl till älvorna
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 20-21
-
Även i: Lyrikvännen 4(1957): 3, s. 16 med titeln Farväl till älvorna
- Till sommarns djup... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 22
- Ljusalvernas sång ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 23-24, 41-42, 43-45, 74-75
- Innehåll
... Förvisso är även detta... ; Gud har ej visat mig... ; Per har på sin lott...
- Kör av präster / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 27-28
- Tyrus och Jerusalem : (utdrag) / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 29-35
- Tigern / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1794
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 36
-
Även i: Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 41-42
- Mitt hjärta är i öst... ; Vid havet / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 37-40
- Svar till jorden ; Över Jekutiel ; Höstens brev / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 49-52
- Två dryckesvisor: Min lustgård stor i fotsid skrud... ; Kölden har flytt... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 53-54
- Kärleksdikt / Juda Charizi ; översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 55
- Sonett: Så säger Döden stilla mig emot… / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 59
- Sonett: Jag tror ej spegeln att jag är till år... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 60
- ur Amoretti / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 61-62
- Innehåll
Jag gläds att se på mönstret... LXXI (Amoretti LXXI: I joy to see how in your drawen work) ; Fast jag av nödtvång LXXIII (Amoretti LXXIII Being my self captived here)
- ur Astrophel and Stella / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 63-66
- Innehåll
Din läxa, gode skolfux Tålamod,... LVI (Fie, school of Patience, fie! your lesson is) ; Den vackraste volym... LXXI (Who will in fairest book of Nature know) ; Ack herre, är Ert tal... XCII (Be your words made, good sir, of Indian ware,) ; När sorgen smälter ner... CVIII (When sorrow (using mine own fire's might))
- Visa / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 69-70
-
Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 208-209 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 7-8
- Dameli sång till sin Diaphenia / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 71
- Corydons visa : (ur hans roman Rosalynde) / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 72-73
- Tiden och ett glas : (anonym dikt från den engelska restaurationen) / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 76
- Dansvisa i Massada / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 79-80
- Till en italiensk kapten efter en landstigningsnatt / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 81-83
- Flåbusens visa / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 87
- Tuppen : djävulslegend ; Tre harar : grotesk ballad / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 88-89
- Jag drömde åter... ; Epigram: Himelskt var det att betvinga... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 90
- Skön Sabina : (anonym engelsk diktare ca 1700) / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 91
- Krönikan : ballad / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 92-95
- Gravskrift över Karl II av England : ballad / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Tiden, 1957
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Ingen förnuftig gärning. – s. 96
- Natt / översättning Viveka Heyman
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1789
- Ingår i Perspektiv. – 9(1958), s. 303
- Blomman / översättning Viveka Heyman
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1789
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 10/8 1958
-
Även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 24
- Guds avbild / översättning Viveka Heyman
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1794
- Ingår i Dagens Nyheter. – 1/6 1958
- Den lille landsstrykaren / översättning Viveka Heyman
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1794
- Ingår i Zenit. – 3(1959): 4, s. 13
- Prolog till erfarenhetens sånger / översättning Viveka Heyman
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1794
- Ingår i Lyrikvännen. – 7(1960); 5/6, s. 28
- Tre dikter / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Judisk tidskrift. – 1961, s. 197-198
- Innehåll
Blomman Malört har mitt liv förtrollat... ; Solen sjunker ner på höstens sista kväll... ; O buskar! O ris i min lärares hand!...
- Dräkten / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Natur och kultur, 1961
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Världens bästa noveller i urval. – s. 813-824
- Syndafloden : ur Bibeln / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Folket i bild, 1961
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Historier från de sju haven. – s. 7-10
- Häxan i Edmonton / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Forum, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1621
- Ingår i Två engelska renässanstragedier. – s. 11-113
-
Monolog ur "Häxan i Edmonton" även i: Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 26
- Så synd att hon är sköka eller Närmast i blod... : tragedi / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Forum, 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1629
- Ingår i Två engelska renässanstragedier. – s. 115-220
- Änkan och den faderlöse / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Vi. – 55(1968): 25/26, s. 40-41
- Krig och fred på café La Coupole / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Kommentar. – 1969: 5/6, s. 29-30
- Auschwitz museum / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Arbetaren. – 49(1970): 31/32, s. 4
- När nymånen brände / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 11/10 1970
- Så stolt / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 11/10 1970
- Den femte juni 1967 / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 11/10 1970
- Den judiska kyrkogården vid Leningrad / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originaltitel
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 87
- ur I vinterkvällar ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 21-35
- Innehåll
... ur Sorg: Ukraina ; Sången om min leda ; Liknelse om barn (1919-1922) ; De judiska orden (1929) ; Företal till dikten "1944" : Sju dar (1948) ; Vid mitt fönster (1948)
- Jag vill ej hänga min harpa... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1921
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 36
- Esau ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 37-40
- Innehåll
... Mörkare och mörkare... ; Intill dövhetens gräns ... Ser du då inte att jag blinkar ... ; Oss, de senast födda ... ; Den ryska döden (ur 1919)
- Än har jag blod ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 41-45
- Innehåll
... Vare sig... (1932) ; Skärvor (1940?) ; ur Kaukasien (1947)
- I hatets och svekets land / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1947
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 55
-
Tryckt i Unser Wort, Paris 2/11 1968
- Piskan lät Purasetlj gossar... ; Under svälten / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 59
- Att plöja och så... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 88
- ur "Den kommer ock, min vår" / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 89-101
- Innehåll
Diogenes ; Zjid ; Vi släpades mot dop... ; Med strålklar skönhet... ; Khamsin ; I norrskenet ; Jag vet ett ord... ; Sulamit (Österländsk sång) ; ur Modern ; Snön har smält bort... ; Den sista åskan... ; Vaktposten
- Balladen om det judiska barnet ; Halvsanningen ; Så stolt / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 105, 109, 113
- Babij Jar / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 106
- Auschwitz museum ; Mitt språk ; Vråla! ; När nymånen brände / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 106-107, 109-110, 118-119
- Ett rymdskepp i dess flykt / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 108
- Två dikter: 1. Tala är silver men tiga är gull... ; 2. Jag vill inte lämna solen... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 108
- Den judiska skriften i Polen ; Den femte juni 1967 ; Till ungdomen i Moskvas synagoga / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 110-111, 114-115, 117-118
- Balladen om mannen med säcken / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 111-112
- Den gamla hjorten / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 112
- Rätt och våld / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 113
- Upp! / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 114
- Det bindande ordet / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 115-116
- Jude... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 116-117
- En gång ska du på nytt slås av hur skräcken stack... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Ryska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 120-121
- Svar från Förskingringen på "Jerusalem av guld" / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 121-122
- Final / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 62
- När allt var över / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 61-62
- Städtln stod här ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 63-71
- Innehåll
... Dag slocknar (1932) ; Än kan Neva spränga damm! (1930) ; Nej, det är ingen lustelds gnista... (1934) ; Än en nattvakt... (1934) , Blomman Malört... (1934) ; Hörde du... (1935) ; Beduinen i sagan... (1935) ; Upp, murarlag... (1935) ; Requiem (1935) ; Till fjällpilen (1935) , Solen sjunker ner... ; Hon stod där plötsligt... (1935) ; Som Kain... (1935) ; O buskar... (1936) ; I Fimbullandet (1936) ; Renhet
Som Kain... även i: Flykten valde oss, Stockholm : En bok för alla, 1999, s. 102
- Till ukrainskan ; Palestina / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 59-61
- Ur denna bok ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 80-84
- Innehåll
... Jag vet det... ; Promenad ; Höstvers ; Rummet ; Vaggvisa
- Ryssland ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 50-54
- Innehåll
... Min röst i natten (1941) ; Vinter 1942 , Du korn av sand... (1942) ; Djupa gropar, mull på dem... (1943) ; Molnet (1944) ; Cedern (1945) ; Ett nyfött barn... (1945) ; Bland alla världar.. (1945)
- Evigt, evigt ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Jiddisch
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 46-49
- Innehåll
... Vitryskt (1923) ; Små spelmän (1925) ; Bön av en betryckt (1925) ; ur I tystnaden (1928) ; På vägarna (1928) ; Höst (1933)
- ur: I främmande land ... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : Gummesson, 1971
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Ordet som aldrig dör : judisk lyrik i Sovjet. – s. 72-79
- Innehåll
... ur: I Eldslandet ; ur: Till min son: Före dödsbudet 3, 9, 14, 16 ; Efter dödsbudet (den 6 juli) 25, 28, 55
- Ecco Homo / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i BLM. – 43(1974), s. 278-280
- Gud förbarmar sig över förskolebarnen / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Radix: tidskrift för humanism. – 1(1978): 1, s. 61
- Sju psalmer ur Psaltaren : 1, 4, 23, 45, 50, 61, 81 / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Jakobs stege. – 1978: 5/6, s. 22-27
- Tre ballader / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Franska
- Ingår i Radix : tidskrift för humanism. – 1980: 2, s. 85-87
- Innehåll
Har alla hästar spatt i sina knän? ... ; "Välkommen, välkommen igen!" ... ; Jag har ej sårats, dödligt eller lätt, ...
Även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 393-394
- Tre dikter: Apa och människa ; Sångens makt ; Jag höll tyst / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Engelska
- Ingår i Arbetaren. – 1983: 26, s. 5
- Kvinna-kväst-kvävd / översättning Viveka Heyman
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Rallarros. – 1983: 3, s. 29
- Psalm 137, Psaltaren / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 11-12
- Sången om Mijefolkets landsflykt / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 13
- Roddarsång i Kanada / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 14-15
- "Mamma får man gråta nu?" / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 25-27
- Flyktingblues / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 29-30
- Tyskt Miserere (Visan om öst och väst) / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1977
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 34-38
- Asp / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 54
- Kväde i höstnatten av en förvisad / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Franska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 65-67
- Odysseus / Chaim Guri ; översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 74-75
- Den landsflyktige / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 76
- Men jag gick över gränsen / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 82
- Beklagar sorgen / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Franska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 88
- Av okänd anledning / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Hebreiska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 95-96
- Den främmande / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 119
- Sista glimten av Erin, dess yttersta skär... / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 122
- Till vildgässen / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Japanska
- Källtitelns språk Tyska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 125
- Dikt från landsflykten / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Spanska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 128-129
- Krigets elände / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Franska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 130
- På återfärd til Con Son i sampan / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Vietnamesiska
- Källtitelns språk Franska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 130
- ur Tristia V:10 / översättning John W. Köhler ; reviderad av Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Latin
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 132-133
- Sonett om human livshållning / översättning Viveka Heyman – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 188
Opublicerade pjäsmanus
- Klockor och tåg : radiopjäs / översättning Viveka Heyman
- Sänd i P2 14/6 1963
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1962
- Rum att hyra : radiopjäs / översättning Viveka Heyman
- Sänd i P1 13/9 1964
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1962
- Den första synden / översättning Viveka Heyman
- Linköpings Stadsteater 12/12 1967
- Originaltitel
- Originalspråk Hebreiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1962