Bibliografi – Erik Blomberg
Språkurval och sortering
-
Översättningar i bokform
- Lyriskt urval / i tolkning av Erik Blomberg – Stockholm : Norstedt, 1960
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
Oden, elegier, epigram: Ekträden (Die Eichbäume) ; Fem distika ; Empedokles (Empedokles) ; Fordom och nu (Ehmals und jetzt) ; Det oförlåtliga (Das Unverzeihliche) ; Kortheten (Die Kürze) ; Hembygden (Die Heimat) ; Sokrates och Alkibiades Sokrates und Alcibiades) ; Till våra stora diktare (An unsre großen Dichter); Hyperions ödessång (Hyperions Schicksalslied) ; Heidelberg (Heidelberg) ; ur Arkipelagen (Der Archipelagus) ; Natten (Die Nacht) ; Till Diotima: Till hennes genius (An ihren Genius) ; Till Diotima (An Diotima) ; Avbön (Abbitte) ; Menons klagan över Diotima (Menons Klagen um Diotima) ; Avskedet (Abschied) ; Den goda tron (Der gute Glaube) ; Hälften av livet (Hälfte des Lebens) ; Hymner: Som då på vilodagen (Wie wenn am Feiertage) ; Den ende (Der Einzige) ; Patmos (Patmos) ; ur Mnemosyne (Mnemosyne) ; Tysk sång (Gesang des Deutschen) ; Fragment: Som fåglars långsamhet (Wie Vögel langsam ziehn –) ; Ty då vinrankans saft ... (Wenn nemlich der Rebe Saft…) ; Hemland (Die Heimat) ; Då över vinberget flammar ... (Wenn über dem Weinberg es flammt) ; Till häst ... ; Vad blickar jag, sköna sol ... (Wohl blik ich, schöne Sonne...) ; Narcisser, ranunkler ; Sapphos svanesång (Sapphos Schwanengesang) ; Sokrates tid (Zu Sokrates Zeiten) ; Palingenesis (Palingenesis) ; I skogen (Im Walde) ; Nya värld ; Sista dikter: Våren (Der Frühling) ; Vid ett barns död (Auf den Tod eines Kindes) ; Det angenäma (Das Angenehme dieser Welt...) ; Livets linjer (Die Linien des Lebens) ; Då människor glädjas (Wenn Menschen fröhlich sind...) ; Högre mänsklighet (Höhere Menschheit) ; Likt dagen ...
Empedokles ; Avbön ; Till våra stora diktare ; Hyperions ödessång ; Natten ; Tysk sång ; Diotima IV ; Hälften av livet ; Det angenäma ; Livets linjer ; Högre mänsklighet även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 355-363 - ur Den ende ; Patmos även i: Religiös lyrik genom tiderna (3. upplagan), Stockholm : Diakionistyrelsen, 1967, s. 337-340 - Ekträden ; Till våra stora diktare ; Hyperions ödessång ; Natten ; Hälften av livet ; ur Patmos ; ur Mnemosyne ; Hemland ; Nya värld ... ; Sokrates även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 31-33, 35- 40 - Hemland även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1987, s. 147 - Fordom och nu ; Hembygden ; Till våra stora diktare ; Hyperions ödessång ; Avbön ; Den ende ; Som fåglar långsamt ; Ty då vinrankans saft... ; Narcisser, ranunkler... ; Nya värld... ; Det angenäma även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 33-46 - Hälften av livet ; Den ende ; Tysk sång även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1006, 1009-1010, 1012-1013
Bidrag
- Hennes hand / översättning Erik Blomberg
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Idun. – 1922: 25, s. 593
- De dödas sång ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 62-67
- Innehåll
... Vid himlens port (Am Himmelstor) ; Lilla Blanche (Die kleine Blanche) ; Schillers begravning (Schillers Bestattung)
Lilla Blanche ; Schillers begravning även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 315-316, 321 - De dödas sång ; Vid himlens port ; Schillers begravning även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 131-133 - Vid himlens port även i: En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 49 - Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 100 . Schillers begravning även i: Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 36 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 385 - De dödas sång även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 61 - De dödas sång ; Schillers begravning även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 68-69 - Schillers begravning även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1069
- Hemlig kärlek : folkvisa / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 9-10
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 46 - Under linden och andra tyska kärleksdikter , Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 16
- Agnes / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 60-61
-
Även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 268-269 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 62 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 61
- Prometheus ; Växelsång vid dans ; Vemodets lycka / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 41-47
-
Prometheus ; Vemodets lycka även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 57-59, 68 - Prometheus även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 400-401 - Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 19-21 - 100 dikter ur världslyriken : en antologi, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 164-166 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 22-24 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 24-26
- Sex distika ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 48-56
- Innehåll
... Sokrates och Alcibiades (Sokrates und Alcibiades) ; Hembygden (Die Heimat) ; Hälften av livet (Hälfte des Lebens) ; Fragment
Hälften av livet även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 416 - En bukett tyska lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 32 - 100 dikter ur världslyriken : en antologi, Stockholm : FIB: lyrikklubb, 1959, s. 170
- Till en gammal ungmö / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 57-59
- Minns du ännu? ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1926
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Erik Blomberg: Tolkningar av engelsk och tysk lyrik. – s. 68-76
- Innehåll
... Staden (Die Stadt) ; Början till slutet ; Sömnlös (Schlaflos) ; Du var det bara... ; Kvinnohand (Frauenhand)
Du var det bara... ; Sömnlös ; Kvinnohand ; Början till slutet även i: Världslitteraturen : De stora mästerverken 43 Tyskt drama och tysk lyrik II, Stockholm : Bonnier, 1928, s. 291-294 - Minns du ännu? ; Staden ; Början till slutet ; Kvinnohand även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 121-126 - Kvinnohand även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 472 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 384 - Staden ; Kvinnohand även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s.63-64
- Afton / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 11-12
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, samt dikten Fosterlandets tårar, s. 31-32 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 386 - En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 16 - Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 17 - 100 dikter ur världslyriken : en antologi, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 161 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 316 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 15 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 19 + Fosterlandets tårar, s. 20 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 552
- En sannsaga : tysk folkvisa ur Des Knaben Wunderhorn / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 7-10
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 37-39 - All världens berättare, 1945: Julnummer, s. 4-6
- Till våra stora diktare ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 13-17
- Innehåll
... Avbön (Abbitte) ; Den goda tron (Der gute Glaube) ; Natten (Die Nacht)
Natten även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 415-416
- Den bittra drycken / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 18-19
- Blomma, fågel, träd / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 20-21
-
Även i: Hermann Hesse: Dikter, Stockholm : Bonnier, 1946, s. 38-39 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 402 - Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 64 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 76
- ur Svalboken / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1924
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 22-23
- ur diktcykeln Fältrop / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1931
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nya tolkningar. – s. 24-25
- Falken / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 11
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 9 - En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 15 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 310-311 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 5 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 5 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 15
- Harzresa om vintern / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1777
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 14-18
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 60-63 - En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 18-21 - Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 22-25 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 327-329 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 27-30 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 707-708
- Om jag en fågel var : tysk folkvisa / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 7-8
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 45 - En bukett kärleksdikter från hela världen, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 20 - Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 95 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 15
- Hyacinter / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 25-26
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 127 - All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 472 - All världens berättare, 1949: Julnummer, s. 7 - Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 35 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 71 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 65
- Pont du Carrousel / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 32
-
Även i: Rainer Maria Rilke: Lyrik, Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1952, s. 18 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 606-607
- Solen sjunker ; Ära och evighet ; Den ensammaste / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 27-32
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 138-140 - Solen sjunker även i: Jorderingen, Stockholm ; Nordstedt, 1954, s. 37 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 71 - Ära och evighet även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 62
- Patmos / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 12
- Prinsen av Homburgs monolog / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1809-11
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 13
- Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 91
- Månnatt / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1835
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 19-20
-
Även i: Tyska dikter från medeltiden till våra dagar, Stockholm : Bonnier, 1939, s. 98 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 371 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 50
- Peregrina / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1935
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyriska tolkningar : tredje samlingen. – s. 22-24
-
Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 59-60
- Skådespelerskan i landsflykt : tillägnad Helene Weigel / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Svenska hjälpkommittén för Spanien, 1938
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Señora Carrars gevär. – s. 2
-
Även i: Brecht, Bertolt: Jag behöver ingen gravsten : dikter 1917-1956, Eslöv : Symposion, 1998, s. 126
- Frisk färd ; Eremiten / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1815 ; 1838
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 97, 99
-
Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 368-370 - Eremiten även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 427-428 - All världens berättare, 1945: 5, s. 47 - En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 40-41 - Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 34 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 364 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier 1971, s. 44 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 51
- Mulet väder ; Skördetid / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 128-130
-
Mulet väder även i: En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 48 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 381 - Mulet väder ; Skördetid även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 66-67 - Skördetid även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 57
- Under linden ; Fordom och nu / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 13-17
-
Under linden även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 385-386 - 100 dikter ur världslyriken : en antologi, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 159-160 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 312-313 - Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 152 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 6-7 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 8-9 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 16-17
- Anna från Tharau / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1636
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 29-30
-
Även i: Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 10-11 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 18
- Ur West-östlicher Diwan / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1814-19
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 64-65
-
Även i: Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 46
- Krigssång ; Till -, då hans - dog ; En visa om regnet / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 51-56
-
Krigssång även i: BLM, 8(1939), s. 664 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 320 - Krigssång ; En visa om regnet även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 22-23
- Svanarna ; Sova, sova, bara sova! / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 115-117
-
Svanarna även i: En bukett kärleksdikter från hela världen, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 26-27
- Blomman i skogen / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 10
- Påsksång : (1200-talet) / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 11-12
- Morgonsång / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 18-19
-
Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 153-154
- Uppå berget och i daln ... / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1200-tal
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 20
- Stridssång mellan liv och död / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 23-24
-
Även i : Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 10-11
- En kort poetisk kristusdikt om oxen och åsnan vid krubban / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 25-26
- Inskrift på en österrikisk bondefana 1626 / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 27
- Vid ett barns död / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 28
-
Även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 314-315 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 14
- ur Der cherubimische Wandermann / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Varianttitel ur den kerubiniske vandringsmannen
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 33
-
Även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 387 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 317 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 17 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 21 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 553-554
- Guldkvarn / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 40-41
- Rosen från Jesse rot / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 42
-
Även i: Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 15 - Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 310 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 13
- Mjölnarens avsked / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 43-44
- Tre ryttare / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 47
-
Även i: Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 16 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 13-14
- Lynkeus tornväktaren / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 66
-
Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 31
- Till vännerna ; Klagosång ; Kolumbus / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 69-73
-
Till vännerna även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 345-347 - Klagosång även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnir, 1968, s. 29-30 - Till vännerna ; Klagosång även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 32-34
- Hymn till natten / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 77-78
-
Även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 362-363 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 41-42
- Salig är den som svävar ; Vaggsång ; Serenad / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 88-90
-
Vaggvisa (Vaggsång) även i: Westmanlands Läns Tidning 9/8 1956 - Vaggsång även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 357 - Serenad ; Vaggsång ; Salig är den som svävar även i: Lyrik ur världslitteraturen, Lund : Gleerup, 1965, s. 364-365 - Vaggsång även i: Mor i dikt och bild, Malmö : Bernce, 1971, s. 50 - Vaggsång även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 47 - Serenad ; Vaggsång ; Salig är den som svävar... även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1035
- Hon dansar i Moskau / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 92-93
-
Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 48-49
- I gräset / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 100-101
-
Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 52-53 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1053
- Det faller en stjärna ... / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 102-107
- Innehåll
... Fenix (Der Phönix) ; Jag olyckstyngde Atlas (Ich unglücksel'ger Atlas!) ; Var? (Wo?)
Var? även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 439-440 - En bukett tysk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1952, s. 42 - Heinrich Heine: Lyrik och prosa, Stockholm : Forum, 1958, s. 218 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 57 - Fenix även i: Heinrich Heine: Lyrik och prosa, Stockholm : Forum, 1958, s. 28-29 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 60-61 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 54-55 - Jag olyckstyngde Atlas även i: Lyriska tolkningar : tredje samlingen, Stockholm : Bonnier, 1935, s. 21 - Heinrich Heine: Lyrik och prosa, Stockholm : Forum, 1958, s. 20 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 56
- Denna ros på fjärran stig... / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 100-1018
-
Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 58
- Peregrina ; Agnes ; Weylars sång / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 109-114
-
Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 59-62
- Mot nya hav / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 137
-
Även i: Ord och bild 48(1939), s. 477 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 70
- Ständigt på nytt ; Kärlekens landskap ; Pont Carrousel / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 141-142
-
Ständigt på nytt ; Pont Carrousel även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 74-75 - Ständigt på nytt även i: Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 38 - Rainer Maria Rilke: Dikter, Stockholm, FIB:s lyrikklubb, 1978, s. 67 - Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 15
- Terziner över förgänglighet / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1894
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 143
-
Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 73
- Flög din ungdom från dig som en dans,... / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1914
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 144
-
Även i: Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 72
- Det är natt... / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 145
- Här är en klippa att om natten somna på / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 146
- Blomma, fågel, träd ; Långfredag ; Men hemligt törsta vi / översättning av Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 147
-
Men hemligt törsta vi även i: Hermann Hesse: Dikter, Stockholm : Bonnier, 1946, s. 76-77 - Långfredag även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 44 - Lyriska tolkningar, Höganäs : Wiken, 1990, s. 77
- Avbön ; Hembygden ; Natten ; Patmos / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 82-86
- Hyperions ödessång ; Till våra stor diktare ; Hälften av livet / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 79-81, 87
-
Hälften av livet även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 346
- Långfredag ; Men hemligt törsta vi : två dikter / översättning Erik Blomberg
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Ord och bild. – 48(1939), s. 209
- Hemligheter / översättning Erik Blomberg
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Ord och bild. – 50(1941), s. 536
- Dikter / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1946
- Originalspråk Tyska
- Nya upplagor Stockholm : Bonniers, 1957
- Ingår i Hermann Hesse: Dikter
- Innehåll
Blomma, fågel, träd (Blume, Baum, Vogel), s. 38-39 ; Långfredag (Karfreitag), s. 72-73 ; Men hemligt törsta vi (Doch heimlich dürsten wir ...), s. 76-77 (med titeln: Vi törstar hemligt, s. 62, 1957) I upplagan 1957 annan paginering
Men hemligt törstar ; Långfredag även i: All världens lyrik, Stockholm : Bonnier, 1943, s. 494 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 70 - Blomma, fågel, träd även i Jorderingen, Stockholm, Norstedt, 1954, s. 39
- Fyra fragment från sjukdomstiden / översättning Erik Blomberg
- Originalspråk Tyska
- Ingår i BLM. – 22(1953), s. 98-99
- Innehåll
Som fåglar långsamt ... (Wie Vögel langsam ziehn –) ; Nya värld ... ; Men i hyddor lever människan (Aber in Hütten wohnet der Mensch, und hüllet...) ; Hemland (Die Heimat)
Men i hyddor lever människan även i: Dagens dikt : ny samling, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 98
- Hyperions ödessång ... / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Norstedt, 1954
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Jorderingen. – s. 26-33
- Innehåll
... Till våra stora diktare (An unsre großen Dichter) ; Som fåglar långsamt (Wie Vögel langsam ziehn –) ; Nya världar ; Men i hyddor lever människan (Aber in Hütten wohnet der Mensch, und hüllet...) ; Hemland (Die Heimat) ; Hälften av livet (Hälfte des Lebens)
- Vandrarens aftonsång / översättning Erik Blomberg
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1780
- Ingår i Dagens Nyheter. – 23/2 1958
-
Även i: Lyrikvännen 1979: 1, s. 29 med titeln Vandrarens visa
- Ej mer på sidenblad / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Natur och kultur, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Johan Wolfgang von Goethe: Lyriska dikter i original och i svensk tolkning. – s. 105
- Som då på vilodagen ... / översättning Erik Blomberg
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i BLM. – 29(1960), s. 667-668
- Menons klagan över Diotima ; Till Diotima / översättning Erik Blomberg
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Lyrikvännen. – 7(1960): 4, s. 1
-
ur Menons klagan över Diotima även i: Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 1006 - Till Diotima även i: Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 48-54
- ur Romerska elegier / översättning Erik Blomberg – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Tyska dikter från medeltiden till våra dagar. – s. 67
-
Även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 246 - Under linden och andra tyska kärleksdikter, Stockholm : Bok och bild, 1966, s. 29-30 - Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 25-26
- Patmos ; Mnemosyne ; Den ende ; Tysk sång / översättning Erik Blomberg
- Originalspråk Tyska
- Titel på källspråksutgåva Patmos ; Mnemosyne ; Der Einzige ; Gesang des Deutschen
- Ingår i Kris. – 1990: 39/40, s. 96-103, 111
- Fosterlandets tårar / översättning Erik Blomberg
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i BLM. – 8(1939), s. 663
-
Även i: Jorderingen, Stockholm : Norstedt, 1954, s. 18