Bibliografi – Erik Lindegren
Språkurval och sortering
Om Erik Lindegren
- Kongenial med original
- Ingår i Aftonbladet. – 17/5 1954
- Även i: Axel Liffner, 12+1, Stockholm : Ruin, 2013, s. 20-22
- Poetens Don Juan ... : samtal med Erik Lindegren om hans nyöversättning av Lorenzo da Pontes libretto
- Ingår i Dagens Nyheter. – 28/9 1961
- Erik Lindegren – Stockholm : Svenska bokförlaget (Bonnier), 1962. – (Verdandis skriftserie ; 18)
- Nya upplagor Stockholm : Rabén & Sjögren, 1979 (Ny upplaga, med ett tillägg om de sista åren)
- Att översätta Hamlet
- Ingår i Sydsvenska Dagbladet Snällposten. – 18/2 1967
- Recension av Erik Lindegrens och Erik Mestertons översättning av William Shakespeares Hamlet
- Erik Lindegren : en bibliografi – Stockholm : Kungliga biblioteket, 1971. – (Acta Bibliothecae regiae Stockholmiensis ; 10)
- J Erik Lindegren
- Ingår i Svenskt biografiskt lexikon. – Bd. 23 (1980-1981), s. 359-365
- Innehåll
- Hamlet i bokfönstret – Gråbo : Anthropos, 1985
- Ingår i Erik Mesterton : Speglingar : essäer, brev, översättningar. – s. 130–134
-
Ur ett samtal mellan Erik Lindegren, Erik Mesterton och Carl Magnus von Seth som sändes i radioprogrammet Bokfönstret den 17/2 1967 i samband med Lindegren-Mestertons nytolkning av ”Hamlet”.
- Brevväxling med Erik Lindegren – Gråbo : Anthropos, 1985
- Ingår i Erik Mesterton : Speglingar : essäer, brev, översättningar. – s. 271-278
- Brevväxling från 1953-1954 som bl.a. berör Lindegrens översättningar av T. S. Eliot och Dylan Thomas
- Rilke und kein Ende : zur Rilke-Rezeption in Schweden von 1904 bis in die 1960er Jahre – Frankfurt am Main : Peter Lang, 2003. – (Kulturtransfer und Geschlechterforschung)
-
s. 141–149 om Artur Lindkvists och Erik Lindegrens översättning av Duinoelegierna (1941)
-
- Rim och reson - att översätta opera
- Ingår i Tidig musik : magasinet för musik från medeltid, renässans och barock. – 2007: 3, s. 28-31
- Med exempel ur Erik Lindegrens översättning av librettot till Mozarts opera Don Juan
- Poetiska approprieringar : Erik Lindegren i gränslandet mellan parafras och översättning – Lund : Ellerström, 2010
- Ingår i Kasta dikt och fånga lyra : översättning i modern svensk lyrik. – s. 81-98
- Korsningar : Adorno, Billie Holiday, ”Strange Fruit” och Erik Lindegrens översättning av texten – Höör : Brutus Östlings bokförlag Symposion, 2013
- Ingår i Tal, makt, vansinne : en vänbok till Ulf Olsson. – s. 45–55
Skrifter av Erik Lindegren
- Operan i dag: Textens problem
- Ingår i Dagens Nyheter. – 29/5 1959
- Tangenter : recensioner och essäer i urval / inledning Lars Gyllensten ; urval Karin Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1974
- Om konsten att översätta – Stockholm : Sveriges radio, 1991
- Ingår i Erik Lindegren läser egna verk [Ljudupptagning]
-
Programmet sänt första gången 15/12 1957
- Operakritik / redigerad och med inledning av Johan Stenström – Lund : Ellerström, 1994
-
Översättningar i bokform
- Lagt kort ligger / från engelskan av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1939
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1938
- Nya upplagor Samtliga i något reviderad översättning med titeln Brighton Rock: Stockholm : Albatross/Norstedt, 1949, 1950 ; Stockholm : Vingförlaget, 1958 ; Stockholm : PAN/Norstedt, 1973 ; Stockholm : Norstedt, 1978 ; Stockholm : Månpocket, 1985 ; Stockholm : PAN/Norstedt, 1990 ; Stockholm : En bok för alla, 1998
-
Ett utdrag: Riskfylld runda även i: Krogliv, Stockholm : En bok för alla, 2001, s. 203-209
- Mordet i katedralen / översättning av Erik Lindegren och Karl Vennberg – Stockholm : Bonnier, 1939. – (Svenska teatern ; 441)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1948
-
Körer ur Mordet i katedralen II Rena luften! Rena skyn ... (Clear the air! Clear the sky ... ) även i T. S. Eliot: Dikter, Stockholm : Bonnier, 1942, 1948, s. 65-66 - Ett utdrag: Martyriet även i: Fader Mapple och andra predikanter i den sköna litteraturen, Stockholm : Diakonistyrelsen, 1963, s. 69-73 - Slutkören även i: Religiös lyrik genom tiderna (3. upplagan), Stockholm : Diakonistyrelsen, 1967, s. 324-326
- Det krökta gångjärnet / från engelskan av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1940. – (Bonniers detektivromaner)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1938
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 2002
- Mellan två världar / till svenskan av Erik Lindegren och Karl Vennberg – Stockholm : Holmström, 1942
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1941
- Nya upplagor Stockholm : Holmström, 1943, 1946
- Drakens tänder / till svenskan av Erik Lindegren och Karl Vennberg – Stockholm : Holmström, 1943
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1942
- Nya upplagor Stockholm : Holmström, 1944 ; Stockholm : Tiden, 1950
- Människans förvandling : hur människan kan omskapas genom hormonterapi / översättning av Erik Lindegren – Stockholm : Natur och kultur, 1943
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1938
- Förtappelsens väg / till svenskan av Erik Lindegren och Karl Vennberg – Stockholm : Holmström, 1944
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1944
- Nya upplagor Stockholm : Holmström, 1945
- Ljus i augusti / översättning av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1944. – (Gula serien)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1932
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1950 ; Stockholm : Lind & Co, 2001
- Spököversättare: Irmgard Pingel
- Möte vid Oxoket / översättning av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1944. – (Gula serien)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1940
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1950, 1961, 1980
- Sällsam frukt / översättning av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1945. – (Gula serien)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1944
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1949, 1980
- Presidentens agent / till svenskan av Erik Lindegren och Karl Vennberg – Stockholm : Holmström, 1945
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Makten och härligheten / översättning av Erik Lindegren – Stockholm : Norstedt, 1945
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Makten & härligheten
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1940
- Nya upplagor Stockholm : Norstedt, 1951 ; Stockholm : Vingförlaget, 1954, 1964 ; Stockholm : PAN/Norstedt, 1973 ; Stockholm : Norstedt, 1978 ; Stockholm : PAN/Norstedt, 1990 ; Stockholm : Modernista, 2020
-
Även i: Makten och härligheten, Stockholm : Norstedt, 1962, s. 6-144
- Med en ton av triumf / till svenska av Erik Lindegren – Stockholm : Kooperativa förbundets förlag, 1945
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingen vet vad som hände / till svenska av Erik Lindegren – Stockholm : Tiden, 1945
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- En ridå av grönska / översättning av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1941
- Innehåll
Lily Dow och de tre välgörenhetstanterna (Lily Daw and the Three Ladies) ; En tidningsnotis (A Piece of News) ; Den förstenade mannen (Petrified Man) ; Nyckeln (The Key) ; Keela, den fredlösa indianflickan (Keela, the Outcast Indian Maiden) ; Varför jag bor på postkontoret (Why I Live at the P.O.) ; Visslan (The Whistle) ; Gratispassagerarna (The Hitch-Hikers) ; Ett minne (A Memory) ; Clytie (Clytie) ; En gammal herre (Old Mr. Marblehall) ; Blommor åt Majorie (Flowers for Marjorie) ; En ridå av grönska (A Question of Green) ; En välgörenhetsvisit (A Visit of Charity) ; En handelsresandes död (The Death of a Traveling Salesman, 1936) ; Powerhouse (Powerhouse) ; En nött stig (A Worn Path)
- O, pionjärer! / översatt av Hildegard Wieselgren, reviderad av Erik Lindegren – Stockholm : Folket i bild, 1948. – (FIB:s världsbibliotek ; 1)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Hell, banbrytare!
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1913
- Wieselgrens översättning först utgiven 1919 med titel: Hell, banbrytare!
- Cocktailpartyt ; Sweeney Agonistes / översättning Erik Lindegren & Erik Mesterton – Stockholm : Bonnier, 1950
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Innehåll
Cocktailpartyt (1950) i svensk tolkning av Erik Lindegren ; Sweeney Agonistes (1932) i svensk tolkning av Erik Lindegren och Erik Mesterton
En scen ur Cocktailpartyt även i: BLM 19(1950), s. 325-335 - Cocktailpartyt även i Radiotjänsts teaterbibliotek ; 134, Stockholm : Radiotjänst, 1954
- Porträtt av konstnären som valp / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1954. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1940
- Nya upplagor Stockholm : Aldus/Bonnier, 1963 ; Stockholm : Legenda, 1985 ; Stockholm : Atlantis, 1983, 1986
- Innehåll
Persikorna (The Peaches) ; Besök hos farfar (A Visit to Grandpa's) ; Patricia, Edith och Arnold (Patricia, Edith and Arnold) ; Slagsmålet (The Fight) ; Fenomenala Lilla Hostan (Extraordinary Little Cough) ; Precis som små hundar (Just Like Little Dogs) ; Långsamt flyter Tawe (Where Tawe Flows) ; Vem skull du vilja vara här just nu? (Who Do You Wish Was with Us?) ; Gamla Garbo (Old Garbo)
- Trojanska kriget blir inte av / översättning av Erik Lindegren – Stockholm : Radiotjänst, 1954. – (Radiotjänsts teaterbibliotek ; 129)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1935
- Privatsekreteraren : en komedi / svensk tolkning av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1954. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1954
-
Början av andra akten även i: BLM 23(1954), s. 11-23
- När dagen vänder : skådespel i 3 akter / svensk tolkning av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1955. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1906
-
Även i: Världens bästa dramer i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 626-672
- Ornifle eller Luftgästen : komedi i 5 akter / svensk översättning av Erik Lindegren – Stockholm : Wahlström & Widstrand, 1956. – (Kokardserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1955
- Jord, vindar, hav / tolkningar av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1956
- Originalspråk Franska
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1960
- Innehåll
För att fira en barndom I-VI (Pour fêter une enfance, 1911) ; ur Eloger II Jag har älskat en häst (J'ai aimé un cheval), XVIII Så låt mig nu vara, jag går ensam (A présent laissez-moi, je vais seul, 1911) ; Anabasis (Anabase, 1924) ; Landsflykt ; Vindar: Första sången ; ur Tredje sången ; ur Fjärde sången ; Såsom Käril äro Skeppen (Étroits sont les vaisseaux, 1956) ; Baals hav (Mer de Baal), Mammons hav: (Mer de Mammon) ; Kvinnornas slutkör (Nous t'invoquons enfin toi-même, 1953)
Såsom käril äro Skeppen även i: BLM 25(1956), s. 612-617 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 96-99 - Lyrikvännen 7(1960): 5/6, s. 2 - Anabasis även i: Nutida Musik 1956 14/2, s. 5-12 ; ett utdrag i Röster i Radio 23(1956): 50. s. 3-7 Inledningsången ur Vindar även i: Vi 44(1957): 1, s. 13 - Fransk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1969, s. 62-64 - Sång (ur Anabase) : Kärlek, kärlek.. (ur Såsom käril äro skeppen) ; I mannens hjärta (ur Såsom käril äro skeppen) ; Kvinnornas slutkör även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 170-171 - Nobelpristagare : dikter, Stockholm : Bonnier, 1964, s. 106-112 - För att fira en barndom även i: Dikter från tusen år, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 2000, s. 108-113
- Stephen Spenders självbiografi / till svenska av Erik Lindegren och Kerstin Hane – Stockholm : Almqvist & Wiksell/Geber, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1951
-
Ett kapitel om Lady Ottoline Morrell i: Salongsliv, Stockhollm : En bok för alla, 1998, s. 218-226
- Historien om en soldat : läst, spelad och dansad i två delar / översättning Erik Lindegren ; musik Igor Stravinskij – Stockholm : Tiden, 1957. – (Tidens teaterböcker)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1920
-
Även sänd i P2 8/10 1956
- Maskeradbalen : opera i 3 akter / fritt efter Gustave III ou Le bal masqué av Eugène Scribe ; svensk bearbetning av Erik Lindegren ; musik Giuseppe Verdi – Stockholm : Bonnier, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Varianttitel Gustave III ou Le bal masqué
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1859
- Don Juan : dramma giocoso i 2 akter / svensk text av Erik Lindegren ; musik Wolfgang Amadeus Mozart – Stockholm : Bonnier, 1961. – (Bonniers operabibliotek)
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1787
- Nya upplagor Stockholm : Operan, 1974, 1988 (med titel: Don Giovanni)
- Än hyllar döden livet : dikter / tolkade av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1964
- Originalspråk Tyska
- Innehåll
I. Valda dikter: Kommer det någon fjärran ifrån ; Då du under din fot ; Jord, åldringsplanet ; En svart Johanaan ; Då skrev Sohars Skrivare ; Med vildhonung närde du efterlevande ; Lösta ur sin sömn ; Svanen ; Den som just här dör me; Under flykten hur mycket att undfå ; Danserska lik en brud ; Så stiger berget II. Diktsamlingen "Noch feiert der Tod das Leben": Den förstenade ängeln ; Framför mitt fönster ; Undret i möten ; Bakom dörren ; Denna snöblomma stödd på den stav ; En skapelseminut i Baalschems öga ; Helt stilla i kretsloppet ; På landtungans yttersta udde ; Ingen bland åskådarna ; I Andarnas infrusna tidsålder ; Än hyllar döden livet ; Ordlös leker hon med en akvamarin ; Annorlunda ådrorna lagda ; Att promenera i parken ; Men under lövvalvet ; Och de utstöttas kroppar ; Förpuppandets tid ; De båda gamla ; Vem ropar? Den egna stämman ; Hon dansar - men med en tyngande tyngd ; I deras sovande kroppar ; Urkunden uppslagen framför mig ; Och undergörande är luftens ande ; Så många sädeskorn med ljusrötter ; Redan vill det yttersta utvandra ; Men solrosen ; Där runt hörnet ; Ögonen slutna ; Bakåt genom alla nittio åren ; En negress spejar - nattligt ljus ; Hängande vid förtvivlans snår ; Vad gör ni mig ; Gravskrift ; Överallt Jerusalem ; Jag känner ej den rymd ; Lidandets krökta linje ; Natten var en kista av svart eld ; Denna länk av gåtor ; Så ensam är människan
Men solrosen även i: Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 69 - Hela diksamlingen även i: Nellys Sachs: Dikter, Stockholm : Bokförlaget Faethon, 2020, s. 391-433
- Sången om mig själv (utdrag) / svensk tolkning Erik Lindegren – Göteborg : Konstindustriskolan, 1965
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1855
- I stridsvagnens spår : dikter 1956-1965 / tolkade av Erik Lindegren och Erik Mesterton – Stockholm : Bonnier, 1965
- Originalspråk Polska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1956-1965
- Innehåll
Huset (Dom) ; Farväl till september (Pożegnanie września) ; Ur minnet (Trzy wiersze z pamięci) ; Inskrift (Napis) ; Mamma (Mama) ; Panteistens versikel (Wersety panteisty) ; Parabel om kung Midas (Przypowieśćo krolu Midasie) ; Nike då hon tvekar (Nike która sięwaha) ; Nefertiti (Nefertiti) ; Törnen och rosor (Ciernie i róże) ; Biologimagistern (Pan od przyrody) ; Den sjunde ängeln (Siódmy anioł) ; Fem av dem (Pięciu) ; Sången om trumman (Pieśńo bębnie) ; Parabel om de ryska emigranterna (Przypowieśćo emigrantach rosyjskich) ; Träfågeln (Ptak z drzewa) ; Vår skräck (Nasz strach) ; Prokonsulns återkomst (Powrót prokonsula) ; Hunden först (Naprzód pies) ; Studium av objektet (Studium przedmiotu) ; Stenen (Kamyk) ; Tamarisken (Tamaryszek) ; Uppenbarelse (Objawienie) ; Föremålen (Przedmioty) ; Snäckan (Muszla) ; Hemland (Kraj) ; Brunnen (Studnia) ; Episod i biblioteket (Epizod w bibliotece) ; Getingen (Osa) ; Förryckt fröken (Wariatka) ; Den lilla staden (Miasteczko) ; Vargen och lammet (Wilk i owieczka) ; Kaféet (Kawiarnia) ; Hönan (Kura) ; En klassiker (Klasyk) ; Hermes, hunden och stjärnan (Hermes, pies i gwiazda) ; Sömmerskan (Szwaczka) ; Botanisk trädgård (Ogród botaniczny) ; Soldaten (Żołnierz) ; Elefanten (Słoń) ; En krigares liv (Żywot wojownika) ; Ifigenias offrande (Ofiarowanie Ifigenii) ; Spegelhallen (Gabinet śmiechu) ; Ur tårarnas teknologi (Z technologii łez) ; Japansk saga (Bajka japońska) ; Kejsarens dröm (Sen cesarza) ; Kaptenens kikare (Luneta kapitana) ; Rysk saga (Bajka ruska) ; Till Pompejis hjälp (Na pomoc Pompei) ; Furstendömet (Księstwo) ; Slutet på dynastin (Koniec dynastii) ; De sitter i träden (Siedząna drzewach) ; Ur mytologin (Z mitologii) ; En rättvis höst (Jesień sprawiedliwa) ; Spiken i himlen (Gwóźdźw niebie) ; Träklossen (Drewniana kostka) ; Kyrkmusen (Mysz kościelna) ; Tungan (Język) ; Klockan (Zegar) ; Bara inte en ängel (Żeby tylko nie anioł) ; Akta bordet (Ostrożnie ze stołem) ; Stolarna (Krzesła) ; När världen står stilla (Kiedy świat staje) ; Vedhuggaren (Drwal) ; Rapport från paradiset (Sprawozdanie z raju) ; Förhör med en ängel (Przesłuchanie anioła) ; Curatia Dionisia (Curatia Dionisia) ; Själens vardag (Codzienność duszy) ; Kinesisk tapet (Chińska tapeta) ; Armbandsuret (Zegarek na rękę) ; Försök till upplösning av mytologin (Próba rozwiązania mitologii) ; Punkt (Kropka)
Träfågeln även i Konstrevy 41(1965): 1, s. 19 - ur Minnet även i: Vi 52(1965): 5, s. 33 - Ifigenias offrande även i: Göterborgs Handels- och Sjöfartstidning 3/7 1965 - Rapport från paradiset även i: Göterborgs Handels- och Sjöfartstidning 24/7 1965 - Inskrift även i: Dagens dikt, Stockholm : Sveriges radio, 1999, s. 159-160 - Vår skräck även i: Dikt och tanke. 4. Malmö : LiberLäromedel, 1984, s. 75 - Erik Mesterton: Speglingar, Gråbo : Anthropos, 1985, s. 150-151 - Parabel om de ryska emigranterna även i: Dikter från tusen år, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 2000, s. 140-141
- Hamlet / tolkning av Erik Lindegren och Erik Mesterton – Stockholm : Bonnier, 1967
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1601
-
Scenversion med vissa uteslutningar även i : Erik Mesterton, Speglingar, Gråbo : Anthropos, 1985, s. 302-307
Två visor av Ofelia ur akt 4, scen 5 i Dagens Nyheter 24/12 1966 - Hamlets första monolog ur akt 1, scen 2 i Böckrnas Värld 1967: 1, s. 31 - Hamlets tredje monolog akt 3, scen 1 i Lyrikvännen 14(1967): 2, s. 1 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 14-15
- Duinoelegierna / tolkning av Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1967. – (Svalans lyrikklubb ; 18)
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
- Nya upplagor Stockholm : Bonnier, 1998
- Bestigningen av F6 : tragedi i 2 akter / svensk tolkning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1969. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
-
Sänd i Sveriges radio 19/11 1953
- Anabase / översättning Erik Lindegren ; musik Karl-Birger Blomdahl – Stockholm : Konsertföreningen i Stockholm, 1971
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1924
-
Fransk och svensk parallelltext
Bidrag
- En ridå av grönska / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 12(1948): 2, s. 16-17, 13
- En nyhet / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Vi. – 35(1948): 21, 5-6, 20
- Askonsdag / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
- Ingår i Presens. – 5(1938); 3/4, s. 103-112
-
Även i: T. S. Eliot: Dikter, Stockholm : Bonnier, 1942, s. 46-56 ; ny upplaga Stockholm : Bonnier, 1948
- Det kosmologiska ögat / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941 Våren, s. 145-151
- Utmaning - inte försvar / översättning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1938
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941: Hösten, s. 151-158
- Duinoelegierna / översättning Erik Lindegren och Artur Lundkvist
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1941: hösten, s. 38-67
- Beethovens dödsmask / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Vi. – 30(1943): 50, s. 21
- Ur Malte Laurids Brigges uppteckningar / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1910
- Ingår i Horisont : litterär kalender. – 1944) Våren, s. 97-110
- Barnen som gick för att hämta våren : norsk saga / översättning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Norska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Ingår i Vi. – 31 (1944): 14, s. 28-30
- Syrener / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Tjeckiska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
- Ingår i Vi. – 31 (1944): 26, s. 6
- Värderat vittnesmål / översättning av Apollo Club (pseudonym för Erik Blomberg och Erik Lindegren)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i 40-tal. – 1 (1944): 2, s. 7-9
- Elly / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Hökerberg, 1944
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
- Ingår i Kärlek från hela världen. – s. 539-556
- Sällsamt möte / svensk tolkning av Arthur H. King och Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
- Ingår i Vi. – 32 (1945): 32, s. 20
- Ett möte : novell / till svenska av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1907
- Ingår i Vi. – 32 (1945): 42, s. 6, 30
- Ultima ratio regum / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 10 (1946): 20, s. 8
- En egyptisk dikt / översätning från engelskan av Erik Lindegren
- Originalspråk Arabiska
- Källtitelns språk Engelska
- Ingår i Vi. – 33 (1946): 21, s. 31
- Medan glöden somnar / översättning Erik Lindegren och Maria Wine
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i 40-tal. – 3 (1946): 7, s. 263
- Med livet som insats / översättning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
- Ingår i Vi. – 34 (1947): 27/28, s. 5-6
- Välgörenhetsvisit / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Ingår i Folket i bild. – 13(1946): 49, s. 14-15, 29
- Visslan / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 10(1946): 18, s. 16-17
- Varför jag bor på postkontoret / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Ingår i 40-tal. – 3(1946): 7, s. 270-280
- Det finns... / översättning Ilmar Laaban och Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 40-tal. – 3(1946): 9/10, s. 349
- Sången om mig själv (utdrag) / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1946
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1855
- Ingår i All världens självporträtt. – s. 408-445
-
Även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 146-150 - USA-poesi : 700 dikter från 1010-1983, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 102-106 - Texter : från Sapfo till Strindberg, Lund : Studentlitteratur, 2006, s. 989-995
- De tre systrarna / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i 40-tal. – 3(1946): 9/10, s. 350-351
- Mexikanarna / översättning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Ingår i Folket i bild. – 14 (1947): 24, s. 6-7, 34
- Serenad / svensk tolkning av Ilmar Laaban och Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1942
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 11 (1947): 23, s. 8
- Om att vara / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
- Ingår i Vi. – 34 (1947): 15, s. 18
- Välgörenhetstanterna / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Ingår i All världens berättare. – 1947: 4, s. 336-344
- Havets och syndaflodens oublietter / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 40-tal. – 4(1947), s. 151
-
Även i: 19 moderna franska poeter, Stockholm : Bonnier, 1948, s. 19-20
- Regnet ; Cigarretten ; Fjäriln / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Sesam. – 2(1947): mars, s. 27-28
-
Även i: 19 moderna franska poeter, Stockholm : Bonnier, 1948, s. 136-139
- Jag skriver till dig från ett fjärran land / översättning Ilmar Laaban och Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 16/3 1947
- Ta mig med / översättning Ilmar Laaban och Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1929
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 30/3 1947
- Vi är ; För att leva här ; Att dö / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i BLM. – 16(1947), s. 214-216
- Frånvaron / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 30/3 1947
-
Även i: En bukett fransk lyrik, Stockholm ; Natur och kultur, 1951, s. 55 - 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 100
- Sången om elden som besegrat elden / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Vi. – 34(1947): 25/26, s. 21
- Kritik av poesi / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Vi. – 34(1947): 6, s. 6
- Slöjornas röst ; Hemlighet / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1919, 1915
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 30/3 1947
- Kroppen ; 400 atmosfärer ; Porträttet / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Sesam. – 2(1947): maj, s. 22-26
- Högt upp / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i Vi. – 34(1947): 6, s. 6
- Galärslavarna / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Ingår i 40-tal. – 4(1947), s. 170-171
- Ensamheten är överallt (utdrag) ; Att leva i evigheten (utdrag) / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 11-12
-
Ensamheten är överallt även i: Beklädnadsfolket 5(1948): 4, s. 27
- Dödens former / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
- Ingår i Ord och Bild. – 57 (1948), s. 154
- T. S. Eliot om versdramats problem : (utdrag ur essayer och brev) / urval och översättning av Erik Lindegren
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Kungl. Dramtiska teaterns programblad. – 1948: december, s. 5-6, 8, 10
- Besvärjelsen : (balett) / översättning av Ilmar Laaban och Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1947
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 1, s. 24-26
-
Även i: Ilmar Laaban: Skrifter I: Poesi, Lund : Kalejdoskop, 1988, s. 26
- Francos drömmar och lögner / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Spanska
- Varianttitel Francos dröm och lögn
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1937
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 1, s. 27
-
"Denna översättningsversion omtryckt i: Moderna museets utställningskatalog 1956, nr 1 (Guernica), s. 15-16. En rad fattas dock därstädes. Vidare i: Satiricon. De elaka böckernas bok. Stockholm : Tiden, 1958, s. . 383-384 ... samt i Ord och bild 1964, s. 134 ..." (Sandgren, Folke: Erik Lindegren : en bibliografi. Stockholm : Kungliga biblioteket, 1971, s. 66) En helt ny version i: Zenit 5(1961): 2, s. 16, med titeln: Francos dröm och lögn
- Om musikalisk komposition / översättning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 2, s. 71-79
- Att vara sjuk / överättning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1947
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 4, s. 28-34
- Slagfält i fredstid / översättning av Erik Lindegren
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 4, s. 43-51
- Ett romankapitel / översättning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1941
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 5, s. 44-49
- Erotiska tempelskulpturer i Indien / översättning Erik Lindegren
- Originalspråk Franska
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 5, s. 59-66
- Ögonblicket ; Källan (visa) / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 5, s. 61
-
Källan även i: Kathleen Raine: Den osedda rosen, Lund : Ellerström, 1988, s. 20
- Rapport om resistentialismen : (ett av dessa brev från Paris) / översättning av E. L. (Erik Lindegren)
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Prisma. – 1 (1948): 5, s. 86-87
- I öknen såg jag något naket och djuriskt / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1895
- Ingår i Vi. – 35 (1948): 10, s. 8
- Rep / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Folket i bild, 1948
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i En vandring i solen : en novellantologi. – s. 240-245
- Även i Folket i bild 16(1949): 12, s. 12-13, 23-24
- I gudomligheternas ögon ; Brevbäraren Cheval ; Fata morgana (utdrag) / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 13-18
-
Brevbäraren Cheval även i: En bukett fransk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 51-54 - Kalejdoskop 3(1978): 4/5, s. 44-45 - Ilmar Laaban: Skrifter I: Poesi, Lund : Kalejdoskop, 1988, s. 102-103
- Iakttagarna och drömmarna... / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 21-29
- Innehåll
... En italienska av Corot (Une Italienne de Corot, 1938) ; Plikten (De devoir, 1945) ; Den frånvarande (L'Absent, 1945) ; Den uppenbarade kvinnan (La Révélée, 1946) ; Bora (Bora, 1946); De tre systrarna (Les Trois soeurs, 1946)
De tre systrarna även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 114
- Ängeln Nordanbankare (utdrag) / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 30-34
- För att leva här... / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 35-79
- Innehåll
... Jag dör för att jag inte dör (utdrag) (Sur ce ciel, 1926) ; Den yngste (Le Plus jeune, 1926) ; Ett ögonblicks spegel (Le Miroir d'un moment, 1926) ; Ruterdam (Le Dame de carreau, 1926) ; Förbjudet att veta (utdrag) (L'Aventure est pendue, 1928) ; Delade nätter (utdrag) (Nuits partagées, 1932) ; Vad arbetaren säger kommer alltid olägligt (Le qui dit l'homme de peine est toujours hors de propos, 1934) ; Jag trodde det var möjligt att vila (Je croyais le repos possible, 1936) ; Lätt (utdrag) (Tu te lèves, 1935) ; Några av de ord som hittills varit mig på ett hemligfullt sätt förbjudan (Quelques-uns des mots qui jusqu'ici m'étaint mysterieuse ment interdits, 1937) ; De sovande (Dormeurs, 1939) ; Förenade (Unis, 1939); Vi är (Nous sommes, 1939) ; Att dö (Mourir, 1940) ; Att ropa (Crier, 1940) ; Trädens heraldik ; (Blasons des arbres à Yvonne Zervos, 1942) ; Rätten plikten att leva (Le droit le devoir de vivre, 1942) ; Timmarnas rast (La Halte des heurs, 1941) ; En varg (Un Loup, 1944) ; Sätt att tala sätt att se (Façon de parler, façon de voir, 1942) ; Vår natt som är bättre än våra dagar (Notre nuit meilleure que nos jours, 1942) ; Till henne som upprepar vad jag säger (utdrag) (A celle qui répètece que je dis) ; Med dig (Avec toi, 1944) ; Muren ; Kritik av poesi (Critique de la poésie, 1944) ; Sången om elden som besegrat elden (Chant du feu vainqueur de feu, 1944) ; Frånvaron (L’absence, 1942)
Sätt att tala - sätt att se även i: Folket i bild 15(1948): 15, s. 12 - Flora poetica exotica, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967, s. 35 - Vad arbetaren säger kommer alltid olägligt även i: Prisma 1(1948); 1, s. 70 - Ruterdam även i: Dikter om kärleken, Stockholm : Bonnier, 1955, s. 112-113 - Ett ögonblicks spegel även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 172 - De sovande även i: Fransk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1969, s. 66-67 - Ett ögonblicks spegel även i: Tolv prisvärda poeter, Stockholm : En bok för alla, 1995, s. 60
- Sodom (utdrag) ; Hölderlins död / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 81-84
-
Hölderlins död även i: En bukett fransk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 58-59
- Epitafium ; Hus till salu ; Dramat bryter lös / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 85-87
- Ting (utdrag) ; Riter (utdrag) ; Medvetande (utdrag) / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 88-92
- Öknar (utdrag)... / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 93-104
- Innehåll
... Sankta Theresa (utdrag) (Elle et encore aveugle, 1926) ; Humilis (utdrag) (Ayant renoncé aux yeux, 1926) ; Insula Monti Majoris (Insula Monti Majoris, 1936) ; Varat (L'être, 1941) ; Portik till helgonens natt (utdrag) (Lorsque la nuit fut toute accomplie, 1941) ; Ruin (Ruine, 1946) ; Till Saint-Just (A Saint-Just, 1946) ; Världens slut (Fin du monde, 1947)
Varat även i: En bukett fransk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 50 - Religiös lyrik genom tiderna (3. upplagan), Stockholm : Diakonistyrelsen, 1967, s. 310 - Ruin även i: Världens bästa lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 169 - ett utdrag ur Humilis även i: Signum 2005: 4, s. 30
- Fågelpinnar / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 105-106
- Galärslavarna ; Dödens ängel / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 107-111
- Den stora striden ... / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 112-128
- Innehåll
... Tag mig med (Empertez-moi, 1929) ; Mot! (Contre, 1931) ; Jag skriver till dig från ett fjärran land (Je vous écris d'un pays lointain, 1937) ; Mellan medelpunkt och frånvaro (Entre centre et absence, 1036) ; Clown (Clown, 1939) ; Det finns: Det finns - och det är alltid samma förryckta bultande - Den samma (Il y a: Il y a - Et c'est toujours le même battement affolé - Le même, 1945)
Clown även i: Cirkusvärld : en antologi, Stockhom : Rabén & Sjögren, 1976, s. 60-61 - Ilmar Laaban: Skrifter I: Poesi, Lund : Kalejdoskop, 1988, s. 69-70 - Den stora striden även i: Nutida musik 12(1968/69): 3, s. 29 - Ilmar Laaban: Skrifter I: Poesi, Lund : Kalejdoskop, 1988, s. 96-97 (reviderad 1986)
- För att fira en barndom (utdrag) ; Landsflykt (utdrag) ; Vindar (utdrag) / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 129-135
-
Sång II (A nulles rives dédiée) ur Landsflykt även i Lyrikvännen 2(1955): 4, s. 1 - För att fira en barndom även i: Artes 1993: 1, s. 7-8
- Döden har lyssnat ; Marin / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 140-142
- Streck och figurer... / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 143-150
- Innehåll
... Den himmelske skridskoåkaren (Le Patineur céleste, 1918) ; För stora resor (Voyages trop grands, 1915) ; Hemlighet (Secret, 1915) ; Vitt och svart (Blanc et noir, 1919) ; Slöjornas röst (La Voix des voiles, 1919) ; Uppspända nät (utdrag) (Filets tendus , 1942) ; Mjuk sluttning (Pente douce, 1940)
- Porträttet ... / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 151-162
- Innehåll
... Profetia (Prophétie, 1925) ; 400 atmosfärer (400 atmosphères, 1928) ; Kroppen (Le Corps, 1938) ; Högt uppe (Plein ciel, 1945)
Kroppen även i: En bukett fransk lyrik, Stockholm : Natur och kultur, 1951, s. 56-57 - Profetia även i: Världens bästa lyrik i urval, Stockholm : Natur och kultur, 1961, s. 168
- Droghandel - samvete ; Bort med tvivlen ; Att hälsa vägen / tolkade av Erik Lindegren och Ilmar Laaban – Stockholm : Bonnier, 1948. – (Panacheserien)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i 19 moderna franska poeter. – s. 163-168
- Sweeney Agonistes : fragment av ett aristofaniskt melodrama / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1932
- Ingår i Prisma. – 1(1948): 5, s. 4-15
- Älskling, på skönhetsinstitutet köper du ... / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1938
- Ingår i Vi. – 35 (1948): 10, s. 8
- Bland offren för gryningens flyganfall märktes en hundraåring / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Dikter I-III / i svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1949
- Ingår i Poesi. – 2 (1949): 3, s. 42-44
- När ska dom börja? : (en politisk dikt) / svensk tolknning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1947
- Ingår i Prisma. – 2 (1949): 2, s. 21-22
-
Även i: USA-poesi : 700 dikter från 1010-1983, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 363
- Den döda soldaten / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1948
- Ingår i Prisma. – 2 (1949): 2, s. 27-28
- Krigspoet / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i Prisma. – 2 (1949): 2, s. 80
- Ur Baudelaires dagböcker / urval och översättning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1851, 1864
- Ingår i Prisma. – 2 (1949): 4, s. 53-63
- Innehåll
Raketer ; Mitt blottade hjärta
- Danse macabre : en "causerie" / översättning av E. L. (Erik Lindegren)
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1949
- Ingår i Prisma. – 2 (1949): 6, s. 10-15
- Vaggvisa / svensk tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i Utsikt. – 2 (1949): 2, s. 26-27
- Mannen som vandrade i en solstråle : mimodrama / översättning Ilmar Laaban och Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1949
- Ingår i Prisma. – 2(1949): 6, s. 39-42
-
Även i: Ilmar Laaban: Skrifter I: Poesi, Lund : Kalejdoskop, 1988, s. 30-34
- Carcassonne / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
- Ingår i BLM. – 19 (1950), s. 731-733
- Skatteön eller Kantrad på Oceanen : (en sjöroman i gammal stil) / översättning Erik Lindegren
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Folket i bild. – 17 (1950): 21, s. 6-7, 29-31
- Barnamordet i Betlehem / översättning E. L. (Erik Lindegren)
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i Prisma. – 3 (1950): 1, s. 23-26
- Den osedda rosen / tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 14 (1950): 8, s. 8
-
Även i: Kathleen Raine: Den osedda rosen, Lund : Ellerström, 1988, s. 22
- Medaljong / tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 14 (1950): 17, s. 19
- Undersökning nr 3 / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1929
- Ingår i Utsikt. – 3 (1950): 10, s. 29-32
- Huvudskål av kristall / svensk tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i Vi. – 37 (1950): 17, s. 6
-
Även i: Kathleen Raine. Den osedda rosen, Lund : Ellerström, 1988, s. 18-19
- Vi lever i en blind tid / svensk tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1950
- Ingår i Vi. – 37 (1950): 33/34, s. 11
- Huset var tyst och världen var lugn / tolkade av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1947
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 5/2 1950
- Tre dikter / svensk tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Utsikt. – 3 (1950): 10, s. 44-45
- Innehåll för ingen tid sen ... ; o den rotundarunda ... ; så många jag(så många fän ..."o den rotundarunda" och "så många jag ..." omtryckta i: Cummings, E. E.: 50 dikter. - Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
- Gamen / tolkade av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i Stockholms-Tidningen. – 5/2 1950
- Sex signifikativa landskap / tolkningar av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
- Ingår i All världens berättare. – 1951: julnummer, s. 77-81
- Träd och fågel ; Alter ego / i svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925, 1934
- Ingår i Folket i bild. – 18 (1951): 41, s. 9
- En soldats död / tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 15 (1951): 21, s. 23
- Minnen av en kär medborgare / tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Danska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1948
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 15 (1951): 24, s. 8
- Landsflykt / svensk tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Vi. – 38 (1951): 21, s. 8
-
Även i: Kathleen Raine: Den osedda rosen, Lund : Ellerström, 1988, s. 56-57
- Leendet / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1944
- Ingår i Vi. – 38 (1951): 25, s. 4-5
- Flodhästen / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1919
- Ingår i OBS. – 8(1951): 21, s. 26-27
-
Även i: Satiricon: de elaka böckernas bok, Stockholm : Tiden, 1958. s. 351-353 - T. S. Eliot: Dikter i svensk tolkning, Stockholm : Bonnier, 1965, s. 28-29
- Frågan och svaret / tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1933
- Ingår i All världens berättare. – 1952: 3, s. 183-184
- Hägringen ; Hur när unga fåglar fladdra ; Slut / i svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1952
- Ingår i BLM. – 21 (1952), s. 20-22
- Kaos i rörelse och inte i rörelse / tolkad av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1947
- Ingår i Folket i bild. – 19 (1952): 2, s. 19
-
Även i: Tärningskastet 1979: 5, s. 50
- Två arméer / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
- Ingår i Folket i bild. – 19 (1952): 33, s. 4
- Hemligheter / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Folket i bild. – 19 (1952): 37, s. 16
- Fångarnas natt : ur Christopher Fry's moderna mysteriespel ... / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Fångarnas dröm
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1951
- Ingår i Idun. – 65 (1952): 50, s. 15
-
Även sänd i radio 15/3 1954
- Week-endkris / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 3/2 1952
- Holländska gravar i Bucks county / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
- Ingår i BLM. – 21(1952), s. 750-752
- Dear baby / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1945
- Ingår i All världens berättare. – 1953: 6, s. 506-513
- Ur En hyllning till Quintus Septimius Florentis Christianus (ex libris Græcæ) / tolkningar av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1926
- Ingår i All världens berättare. – 1953: 10, s. 909
- Resan till Montevideo / svensk tolkning av Giacomo Oreglia och Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1914
- Ingår i BLM. – 22 (1953), s. 327-328
- För eftervärlden : (till en teckning av Patterdale år 1830) / svensk tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i Folket i bild. – 20 (1953): 3, s. 19
- Vid en jungfrus bröllop / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i Folket i bild. – 20 (1953): 15, s. 4
- Slutkör / tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1934
- Ingår i Vi. – 40 (1953): 31, s. 6
-
Även i: 100 dikter ur världslyriken, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1959, s. 137 - Engelsk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 105
- Fyra dikter / svensk tolkning Erik Lindegren och Giacomo Oreglia
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1948
- Ingår i Dagens Nyheter. – 23/5 1953
- Innehåll
I. Himlen bär mänskliga färger (Il cielo ummanamente si colora ...) ; II. Mellan rutan och himlen (Tra vetro e cielo ...) ; III. Jag tar ett fallet löv (Prendo una foglia caduta ...) ; IV. Sittande under seglet (Oh quando un giorno di vento ...)
- Partage de midi : ur akt II / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1906
- Ingår i Credo. – 35 (1954): 3, s. 118-128
- Flykten / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1926
- Ingår i Folket i bild. – 21 (1954): 13, s. 12
- Besvikelse klockan tio / svensk tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1923
- Ingår i Skogsindustriarbetaren. – 18 (1954): 1, s. 10
-
Även i: Tärningskastet 1979: 5, s. 49
- Om skötseln av julgranar / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1954
- Ingår i BLM. – 23(1954), s. 794-795
- Envar står ensam / svensk tolkning Erik Lindegren och Giacomo Oreglia
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1930
- Ingår i Framförd vid Fylkingens konsert i Stockholm. – 13/11 1954
- Duplic
- Precis som små hundar / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1940
- Ingår i Veckojournalen. – 45(1954): 39, s. 39, 47
- Fenomenala lilla hostan / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1940
- Ingår i Dagens Nyheter. – 7/3 1954
- SURcenSUR : låt oss äntligen tala allvar / översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
- Ingår i Salamander. – 1 (1955): 1, s. 12
-
Även i: Ilmar Laaban: Skrifter I: Poesi, Lund : Kalejdoskop, 1988, s. 64-65
- Två dikter ur Marie liv / svensk tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1913
- Ingår i Vi. – 42 (1955): 5, s. 8
- Innehåll
Pietà ; Marie tröst genom den återuppståndne
- En tidningsnotis / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Folket i bild, 1955
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1937
- Ingår i Berömda berättare om kvinnor och kärlek. – s. 155-166
- ur De ihåliga männen / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925
- Ingår i Vi. – 42(1955): 50/51, s. 14
- Innehåll
Sångerna II och III (Eyes I dare not meet in Dreams ; This is the dead Land)
- Strange fruit / fri svensk tolkning för VR av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1937
- Ingår i Veckorevyn. – 1956: 35, s. 24
- s. 12: Nytt i veckan : Intervju med Lindegren med anledning av översättningen
- För att fira en barndom : sång II / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1910
- Ingår i All världens berättare. – 1956: 4, s. 33
- Sång IV ur För att fira en barndom / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 16/9 1956
- Dessa stora vindar / översättning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i Morgon-Tidningen. – 23/9 1956
- Holländska gravar i Bucks county : (reviderad version) / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Wallace Stevens: Dikter. – s. 55-59
-
Även i: USA-poesi : 700 dikter från 1010-1983, Göteborg : Café Existens, 1984, s. 151-153
- Den hand som slöt fördraget / tolkning Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1936
- Ingår i Dagens Nyheter. – 6/1 1957
- Hamlets första monolog / översättning Erik Lindegren
- Originalspråk Engelska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 24/12 1957
- Om kvinnans ondska / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Tiden, 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1200-talet
- Ingår i Satiricon: de elaka böckernas bok. – s. 128-131
- Även i: Satir: I. Från Aristofanes till Voltaire, Stockholm : Prisma, 1966, s. 121-123
- Tematiken i Amers / till svenska av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1959
- Ingår i BLM. – 28 (1959): 1, s. 26-29
- Parallelltext på svenska och franska
- Variationer I-II / tolkning av Erik Lindegren
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1946
- Ingår i Konstrevy. – 36 (1960): 5/6, s. 169
- Av ljus och bröd : till Jacques Villon / tolkning Erik Lindegren – Stockholm : Moderna museet, 1960. – (Moderna museets utställningskatalog ; 9)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1948
- Ingår i Villon, Jacques: Jacques Villon : måleri och grafik 1902-1959. – s. 9-10
- Sfinxriddaren ; Händerna ; Bortom glädjen och sorgen : tre dikter / översättning Erik Lindegren
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Östersunds-Posten. – 16/4 1960
- Tolv dikter / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originalspråk Polska
- Ingår i BLM. – 32(1963), s. 454-461
- Innehåll
Huset (Dom) ; Stenen (Kamyk) ; Mamma (Mama) ; Parabel om de ryska emigranterna (Przypowieść o emigrantach rosyjskich) ; Nike då hon tvekar (Nike która się waha) ; Vår skräck (Nasz strach) ; Sången om trumman (Pieśń o bębnie) ; Nefertiti (Nefertiti) ; Törnen och rosor (Ciernie i róże) ; Uppenbarelse (Objawienie) ; Ur diktcykeln: Studium av objektet (Studium przedmiotu) ; Hunden först (Narprzód pies)
- Byggnadsarbetarna : till Fernand Léger / tolkning Erik Lindegren – Stockholm : Moderna museet, 1964. – (Moderna museets utställningskatalog : 41)
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1953
- Ingår i Léger, Fernand: Fernand Léger 1881-1955. – s. 52
- Fem av dem / tolkning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 18/7 1964
- Nio dikter / översättning Erik Lindegren
- Originalspråk Tyska
- Ingår i BLM. – 33(1964), s. 253-259
- Innehåll
Kommer det någon (Kommt einer) ; Jord, åldringsplanet (Erde Planetengreis) ; En svart Jochanaan (Ein schwarzer Johanaan) ; Då du (Da du) ; Den förstenade ängeln (Der versteinerte Engel) ; Lösta (Erlöste) ; I andarnas infrusna tidsålder (Im eingefrorenen Zeitalter) ; Hur ensam människan (So einsam ist der Mench) ; Svanen (Der Schwan)
- Biologimagistern / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 20/9 1964
- Prokonsulns återkomst / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Dagens Nyheter. – 11/11 1964
-
Även i: Erik Mesterton: Speglingar, Gråbo : Anthropos, 1985, s. 149-150
- Farväl till september ; Parabel om kung Midas / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Lyrikvännen. – 11(1964): 4, s. 1-3
- Panteistens versikel / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Nya Argus. – 57(1964): s. 191
- Ur mytologien ; Ur tårarnas teknologi : två prosadikter / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning. – 12/12 1964
- Tre dikter / tolkning av Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Ingår i BLM. – 34 (1965), s. 340–342
- Innehåll
Apan (Małpa, 1962) ; Museum (Muzeum, 1962) ; I Herakleitos flod (W rzece Heraklita. 1962)
Även i: Erik Mesterton: Speglingar : essäer, brev, översättningar. - Gråbo : Anthropos, 1985, 316-319 - Lyrikvännen, 57 (2010): 1, s. 72-76 - Museum även i: Joanna Helander: Om hon från Polen vore här, Stockholm : Almlöf, 1999, s. 33
- De ihåliga männen / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1965
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1925
- Ingår i T. S. Eliot: Dikter i svensk tolkning. – s. 56-60
-
Helt ny version
- Om odlandet av julgranar / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1965
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1954
- Ingår i T. S. Eliot: Dikter i svensk tolkning. – s. 67-68
- Prosadikter / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originalspråk Polska
- Ingår i Svenska Dagbladet. – 12/9 1965
- Innehåll
Hemland (Kraj) ; Förryckt fröken (Wariatka) ; Episod i biblioteket (Epizod w bibliotece) ; Getingen (Osa) ; Vargen och lammet (Wilk i owieczka) ; Kyrkmusen (Mysz kościelna)
- Björndans ; På min födelsedag / översättning Erik Lindegren och Géza Thinsz
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1956
- Ingår i Horisont (Vasa). – 14 (1967): 3/4, s. 60
-
Även i: Sex ungerska poeter, Stockholm : Bonnier, 1968, s. 11, 26-27 - På min födelsedag även i: Georg Klein: Pietà, Stockholm : Bonnier, 1989, s. 54-55
- Dikter / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1967
- Originalspråk Tyska
- Ingår i Nelly Sachs: Dikter 1967. – s. 31-74
- Innehåll
Kommer det någon, s. 31-32 ; Då du (Da du unter dem Fuß dir), s. 93 ; Jord, åldringsplanet (Erde Planetengreis), s. 34 ; En svart Jochanaan (Ein schwarzer Johanaan), s. 35 ; Då skrev Sohars skrivare (Da schrieb der Schreiber des Sohar), s. 36 ; Med vildhonung närde (Mit Wildhonig die Hinterbliebenen), s. 37-38 ; Lösta ur sin sömn (Erlöste aus Schlaf), s. 39 ; Svanen (Der Schwan), s. 40 ; Den som sist här dör (Wer zuletzt hier stirbt), s. 41 ; Under flykten (ln der Flucht welch großer Empfang), s. 42 ; Danserska (Tänzerin bräutlich), s. 43-44 ; Så stiger berget, s. 45, Den förstenade ängeln (Der versteinerte Engel), s. 46 ; Framför mitt fönster (Vor meinem Fenster), s. 47 ; Undret i möten (Wunder der Begegnungen), s. 48 ; Denna snörblomma (Diese Schneeblume gestützt am Stab), s. 49 ; En skapelseminut i Baalschems öga (Eine Schöpfungsminute im Auge des Baalschem), s. 50-52 ; Helt stilla i kretsloppet (Sehr leise im Kreislauf), s. 53 ; Ingen bland åskådarna (Niemand unter den Zuschauenden ), s. 54 ; I Andernas infrusna tidsålder (Im eingefrorenen Zeitalter der Anden), s. 55-56 ; Än hyllar döden livet (Noch feiert der Tod das Leben), s. 57 ; Ordlös leker hon (Wortlos spielt sie mit einem Aquamarin), s. 58 ; Annorlunda ådrorna lagda (Anders gelegt die Adern), s. 59 ; Bruten, s. 60, Att promenera i parken (Im Park Spazierengehen), s. 61 ; Men under lövvalvet (Aber unter dem Blätterdach) , s. 62 ; Och de utstöttas kroppar (Und die blindgewordenen Leiber), s. 63 ; De båda gamla (Die beiden Alten), s. 64 ; Vem ropar? (Wer ruft? die eigene Stimme), s. 65 ; Urkunden uppslagen (Die Urkunde vor mir aufgeschlagen), s. 66 ; Och undergörande är (Und wundertätig ist der Geist der Luft), s. 67 ; Redan vill det yttersta (Schon will äußerstes auswandern), s. 68 ; Ögonen slutna (Szene aus dem Spiel ”Nachtwache”), s. 69 ; En negress spejar - (Eine Negerin lugt — Nachtgeleucht —), s. 70 ; Vad gör ni mig (Was tut ihr mir), s. 71; Lidandets krökta linje (Die gekrümmte Linie des Leidens), s. 72 ; Denna länk (Diese Kette von Rätseln), s. 73 ; Så ensam (So einsam ist der Mensch), s. 74
Kommer det någon ; Jord, åldringsplanet ; Då skrev Sohars skrivare även i: Tysk lyrik, Stockholm : Bonnier, 1971, s. 88-90
- Till min mor / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1968
- Originaltitel
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1937
- Ingår i Sex ungerska poeter. – s. 44-47
-
Även i: Mor i dikt och bild, Malmö : Bernce, 1971, s. 7-14 - Tystnadens torn, Stockholm : Bonnier, 1973, s. 41-43
- Vision i gryningen / översättning Erik Lindegren – Stockholm : Bonnier, 1968
- Originalspråk Ungerska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1956
- Ingår i Sex ungerska poeter. – s. 75-76
- Femte elegin : tillägnad fru Hertha Koenig / översättning Erik Lindegren – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1978
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1922
- Ingår i Dikter. – s. 113-121
- den ljuva vår är din ; o den ro ; så många jag / översättning Erik Lindegren – Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1984
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Ingår i 50 dikter. – s. 38-40
-
den ljuva vår är din även i: Lyrikvännen 1984: 3, s. 161
- Prosadikter / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton
- Originalspråk Polska
- Ingår i Hotel Örnsköld. – 1984: 1, s. 52-55
- Innehåll
Bara inte en ängel (Żeby tylko nie anioł) ; Vargen och lammet (Wilk i owieczka) ; Ur mytologin (Z mitologii) ; Rysk saga (Bajka ruska) ; Till Pompejis hjälp (Na pomoc Pompei) ; Kejsarens dröm (Sen cesarza) ; Ur tårarnas teknologi (Z technologii łez) ; Elefanten (Słoń) ; Hemland (Kraj) ; Episod i biblioteket (Epizod w bibliotece)
- Liknelse om de ryska emigranterna / översättning Erik Lindegren och Erik Mesterton – Stockholm : En bok för alla, 1999
- Originaltitel
- Originalspråk Polska
- Varianttitel Parabel om de ryska emigranterna
- Ingår i Flykten valde oss : dikter om att fly från sitt land. – s. 80-81
-
Parabel om de ryska emigranterna även i: Dikter från tusen år, Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 2000, s. 140-141
Opublicerade pjäsmanus
- Rödaste rosor / översättning Erik Lindegren och Karl Vennberg
- Göteborgs Stadsteater (Studion) 15/4 1945
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1943
-
Även sänd i radio 18/1 1946, i P1 22/3 1959, 5/1 1969
- Liolà / översättning Erik Lindegren och Giacomo Oreglia
- Kungliga Dramatiska Teatern 11/9 1953
- Originaltitel
- Originalspråk Italienska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1916
- Mörkret är ljust nog / översättning Erik Lindegren
- Ej uppförd
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1954
- Pojken med kärran : Cuthman, Sussex helgon / översättning Erik Lindegren
- Sänd i radio 6/6 1954
- Originaltitel
- Originalspråk Engelska
- Varianttitel Pojken med kärran : ett pingstspel
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1939
-
Ett utdrag publicerat i Röster i radio, 21(1954): 23, s. 11
- Budskapet till Maria / översättning Erik Lindegren
- Sänd i radio 20/12 1955
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1912
- Vinddraget : komedi / översättning Erik Lindegren
- Göteborgs Stadsteater (Studion) 31/12 1955
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1955
- Det kalla ljuset / översättning Erik Lindegren
- Intima Teatern (Stockholm) 19/4 1956
- Originaltitel
- Originalspråk Tyska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1955
- Kroppkakan / översättning Erik Lindegren
- Alléteatern 11/9 1957
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Rödbetan
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1957
-
Källa: Dagens Nyheter 12/9 1957, s. 14 - Pjäsen spelades på Malmö stadsteater 11/10 1957 med titeln Rödbetan
- När dagen vänder : religiöst skådespel i 3 akter / översättning Erik Lindegren och Gunnel Vallquist
- Kungliga Dramatiska Teatern 28/3 1958
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1906
-
Källa: Dramatens programhäfte
- Vin och vårlek / översättning Erik Lindegren
- Kretsteatern (Borås) 30/3 1959
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Herr Lyckes goda vin
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1949
-
Även framförd av Parkteatern (Stockholm) sommaren 1959 med titel: Herr Lyckes goda vin
- Generalen på skolbänken : komedi i 4 akter / översättning Erik Lindegren
- Helsingborgs Stadsteater 16/10 1959
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Varianttitel Brumbjörnen
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1959
-
- Brumbjörnen / översättning Erik Lindegren
- Göteborgs Stadsteater (Studion) 7/1 1960
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1959
- Becket eller Guds ära / översättning Erik Lindegren
- Kungliga Dramatiska Teatern 22/2 1963
- Originaltitel
- Originalspråk Franska
- Utgivnings- eller tillkomstår för original 1959